Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Общественность

Примеры в контексте "Public - Общественность"

Примеры: Public - Общественность
The general public needs to be adequately informed of the potential impacts of the technology on people and society and its concerns addressed in an open and transparent manner. Необходимо надлежащим образом информировать общественность о потенциальном воздействии технологии на людей и общество, а связанные с ней проблемы следует решать с помощью мер, имеющих открытый и транспарентный характер.
The public in donor countries must be convinced that restoring ODA for sustainable development is a good investment and will bestow benefits on the donors as well as the recipients. Необходимо убедить общественность в странах-донорах в том, что восстановление объема ОПР, направляемой на устойчивое развитие, является хорошим вложением средств, от которого выиграют как доноры, так и получатели.
The Declaration affirmed the positive role that an informed public could play in the process of disarmament by promoting a constructive and realistic dialogue on issues relating to disarmament. В Декларации была подтверждена та позитивная роль, которую может играть в процессе разоружения информированная общественность, содействуя конструктивному и реалистичному диалогу по проблемам, касающимся разоружения.
We also know that the end result may not satisfy public opinion nor indeed our own preferences. Мы также знаем, что окончательный результат может и не удовлетворить общественность, равно как и не
(a) Raised awareness of the Day within the district and sensitization of the public to the needs of persons with disabilities; а) внимание населения округа было привлечено к Международному дню, а общественность ознакомилась с нуждами инвалидов;
First of all humanitarian reasons speak in favour of taking urgent steps by the Security Council so as to guarantee the return of persons detained by the Bosnian Serb forces to the unhindered conduct of their mission, thus calming public outrage and the concerns of their families. Прежде всего гуманитарные причины требуют принятия Советом Безопасности неотложных мер с целью гарантировать возвращение лиц, задержанных силами боснийских сербов, с тем чтобы они могли беспрепятственно осуществлять свою миссию, что позволит успокоить общественность и уменьшить тревогу членов их семей.
In many countries public opinion has been alarmed by the nuclear-weapon tests carried out by some States and considers them to be very hazardous to the health of people and seriously damaging to the environment. Во многих странах общественность была крайне встревожена ядерными взрывами, произведенными некоторыми государствами, и считает их весьма опасными для здоровья людей и наносящими серьезный ущерб окружающей среде.
The development strategy should convey its achievements to the public, and contribute to better understanding that the progress of developing countries is a fundamental component of global security and prosperity for all. Необходимо информировать общественность о достижениях в рамках стратегии развития, и ее осуществление должно способствовать более глубокому пониманию того, что прогресс в развивающихся странах является одним из основополагающих компонентов глобальной безопасности и процветания всех.
The Unit continues to disseminate United Nations materials in print and electronic form to the information centres and services, UNDP offices, peace-keeping missions, NGOs and to the public. Группа продолжает снабжать материалами Организации Объединенных Наций в печатной и электронной форме информационные центры и службы, отделения ПРООН, миссии по поддержанию мира, НПО и широкую общественность.
Finally, he noted that for a person to be eligible in a particular constituency, his or her name must be placed on the current electoral roll, and asked whether members of the public were fully informed of that prerequisite. В заключение оратор отмечает, что для получения права баллотироваться в том или ином избирательном округе фамилия кандидата должна быть включена в текущий избирательный список, и в этой связи спрашивает, информирована ли в полном объеме широкая общественность об этом требовании.
Once the public had access to the information, it could be more effective in placing pressure upon corporations to modify their environmental impact, if such action was indicated. Как только общественность получит доступ к такой информации, она сможет более действенным образом оказывать давление на корпорации с целью добиться от них, если это необходимо, изменения экологической практики.
When the entertainment media - especially dramas - are used for advocacy purposes or to promote particular lifestyles, the public should be so informed, and in each case the identity of sponsors should be indicated in an appropriate manner. Когда средства коммуникации - особенно театральные постановки - используются в просветительских целях или для пропаганды конкретного образа жизни, необходимо информировать об этом общественность и должным образом указывать спонсоров.
Too often, public opinion and the media know the United Nations only through the role it plays in the service of peace and international security. Слишком часто общественность и средства массовой информации воспринимают Организацию Объединенных Наций только в контексте той роли, которую она играет в обеспечении мира и международной безопасности.
Our debate here on population and development should give us a better grasp of the common fate not only of individuals, but also of humanity - and make it easier to convince public opinion in our countries of this. Наше обсуждение здесь вопросов народонаселения и развития должно привести нас к лучшему пониманию общности судьбы не только отдельных индивидуумов, но и всего человечества и помочь нам убедить в этом общественность наших стран.
This report pointed out that since the Second World War artificial insemination had come to the attention of legislators, the public, the courts, and social scientists and religious leaders. В этом докладе отмечалось, что после второй мировой войны проблемами искусственного оплодотворения стали заниматься законодательные органы, общественность, суды, а также общественные науки и религиозные деятели.
Ex post evaluations should be obtained in order to feed back the findings to the management of the ongoing programme and ensure that the privatization dividend is fully realized by the general public. Следует также проводить последующие оценки в целях препровождения соответствующей информации руководителям реализуемой программы, а также для обеспечения того, чтобы широкая общественность в полной мере пользовалась благами, связанными с приватизацией.
For his part, the Special Rapporteur would make an effort to raise public awareness of the Committee's activities in its capacity as an expert body for the monitoring of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Специальный докладчик, со своей стороны, стремился бы шире знакомить общественность с деятельностью Комитета как органа экспертов по контролю за осуществлением Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
Judging that the people of the world do not know the realities on the Korean peninsula, he attempted to hurl mud at us and mislead the world public. Полагая, что народам мира не известно о реальностях на Корейском полуострове, он попытался опорочить нас и ввести в заблуждение международную общественность.
Another representative said that, in his view, because peace-keeping operations did not always bring with them immediate political solutions, it was imperative that the public be made aware of the exact mandate of each mission to avoid unnecessary confusion. Другой представитель высказал мнение о том, что, поскольку операции по поддержанию мира не всегда приводят к немедленному политическому решению, важно, чтобы общественность знала точный мандат каждой миссии во избежание ненужных недоразумений.
Independent and free media that allocate time equally to all political actors and report impartially to the general public help to guarantee freedom of thought and the unimpeded flow of ideas, and promote dialogue among people. Независимые и свободные средства массовой информации, которые на равной основе предоставляют время всем политическим группировкам и беспристрастно информируют широкую общественность, помогают обеспечивать свободу мысли и беспрепятственный поток идей и способствуют диалогу между людьми.
However, it is in this context of the laborious building of the proclaimed new world order that States, and even national public opinion, are turning to the Court in a singular but encouraging trend. Однако именно в этом контексте трудолюбивого построения провозглашенного нового мирового порядка государства и даже национальная общественность обращаются в Суд, что является уникальной, но отрадной тенденцией.
The public's preference for one type of change versus another is not well understood, a problem that can be partly solved by population policy surveys of the type presented in this volume. Не совсем ясно, какой вид этих изменений предпочитает общественность, однако эту проблему отчасти можно прояснить путем проведения обзора политики в области народонаселения по примеру настоящего документа.
Suffice it to recall here the heinous massacre at the Al-Ibrahimi mosque in the city of Hebron, which shocked world public opinion and was condemned by the Security Council. Здесь достаточно вспомнить о гнусной бойне, устроенной в мечети аль-Ибрахими в Хевроне, которая шокировала мировую общественность и которую осудил Совет Безопасности.
The international public is insufficiently aware of the suffering and status of the Serbs outside the Federal Republic of Yugoslavia, especially in Croatia where they are subjected to permanent harassment and pressure such as dismissal from work and eviction from apartments. Международная общественность недостаточно осведомлена о страданиях и положении сербов за пределами Союзной Республики Югославии, особенно в Хорватии, где они на постоянной основе подвергаются таким актам запугивания и давления, как увольнения с работы и выселения из квартир.
However, realizing the full potential of his mandate required that the necessary resources be placed at his disposal, so that he could respond to the expectations of world public opinion for effective action in defence of human rights. Вместе с тем для реализации в полном объеме всего потенциала его мандата ему необходимы ресурсы, которые позволяли бы ему принимать эффективные меры в защиту прав человека, которых ожидает от него международная общественность.