Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Общественность

Примеры в контексте "Public - Общественность"

Примеры: Public - Общественность
In fact, issues that are clearly within the prerogative of the General Assembly are increasingly being raised in the Security Council, where the chances of catching media and public attention are greatly enhanced. По сути, вопросы, которые явно относятся к сфере компетенции Генеральной Ассамблеи, все чаще обсуждаются в Совете Безопасности, к деятельности которого средства массовой информации и общественность проявляют больше внимания.
Use of the libel laws raises even more serious concerns as they are clearly inhibiting the ability of the press to inform the public about actions of the Government that impair democratic development and violate human rights. Еще более серьезную обеспокоенность вызывает использование законов о наказании за клевету, поскольку они явно ограничивают возможности прессы информировать общественность о действиях правительства, которые препятствуют демократическому развитию и являются нарушением прав человека.
Such indicators would reassure the public that the Convention was providing concrete and measurable improvement to health and the environment, and that there was widespread compliance. Такие показатели способны убедить широкую общественность в том, что в рамках Конвенции принимаются конкретные и ощутимые меры по улучшению ситуации с точки зрения здравоохранения и охраны окружающей среды и что обеспечивается ее повсеместное соблюдение.
With this fallacious argument, the United States Government hopes to confuse public opinion, by disregarding all the gestures and actions of the Cuban Government since 11 September 2001. При помощи этого лживого аргумента американское правительство пытается сбить с толку общественность, игнорируя все шаги и действия кубинского правительства после 11 сентября 2001 года.
The approach adopted by the Government was to start first with "a more confined scope", concentrating on areas where there was a clear need and public demand for action. Поэтому правительство решило начать такие мероприятия прежде всего в "более узкой сфере", концентрируя внимание на областях, где ощущается в этом явная необходимость и где общественность требует принятия мер.
UNIFEM is increasingly finding ways more effectively to support the development of audio-visual materials to build public awareness, knowledge, and changes in practice and political will. ЮНИФЕМ все успешнее помогает готовить аудиовизуальные материалы, с тем чтобы информировать общественность и повлиять как на практику, так и на состояние политической воли.
The main target groups are policy makers, entrepreneurs and the academic community of the forest and forest products sector as well as the public in general. Основными целевыми группами ПИЛСЕ являются директивные органы, предприниматели и научно-исследовательские учреждения сектора лесного хозяйства и лесных товаров, а также общественность.
The Committee is concerned, however, that State officials, parliamentarians, professional groups, children, parents, traditional leaders and helpers and the public at large are still not sufficiently aware of the Convention and the rights-based approach enshrined therein. Однако Комитет озабочен тем, что государственные должностные лица, парламентарии, профессиональные группы, дети, родители, традиционные лидеры и лица, занимающиеся оказанием помощи, а также широкая общественность по-прежнему недостаточно информированы о Конвенции и сформулированном в ней подходе, предусматривающем защиту прав.
Implements similar informative programmes for the public (with the collaboration of other bodies on the occasion of International Days celebrated by World Health Organization; осуществляет аналогичные информационные программы, рассчитанные на широкую общественность (в сотрудничестве с другими учреждениями по случаю международных дней, отмечаемых по линии Всемирной организации здравоохранения);
The outcome of those deliberations, including studies and policy recommendations, would be disseminated to interested Governments, international organizations and the public at large, thus supplementing the ongoing work of major institutional stakeholders and stimulating new thinking in the area of financing for development. С результатами этого обсуждения, в том числе исследованиями и политическими рекомендациями, будут ознакомлены заинтересованные правительства, международные организации и широкая общественность, что станет дополнением к текущей работе крупных заинтересованных учреждений и что стимулирует новый концептуальный подход в области финансирования развития.
(as "Forestry meets the public") Проведен (как "Лесное хозяйство и общественность")
In the mid-nineties, the situation in Poland started to change; the public began to recognise that IP theft did not differ from theft of other goods. В середине 90-х годов в положении в этой области в Польше наметились изменения: общественность начала понимать, что присвоение прав интеллектуальной собственности по сути не отличается от кражи других товаров.
Most people - both economists, policy-makers, politicians and the general public - tend to limit their conception of restructuring to the second group of firms referred to above, namely those already in existence which - for diverse reasons - are facing difficulties in the market. Большинство экономистов, разработчиков политики, политиков и широкая общественность зачастую ограничивают понятие реструктуризации второй группой предприятий, о которой говорилось выше, а именно уже существующими предприятиями, которые по самым разнообразным причинам оказались в трудном положении на рынке.
International public opinion should be aware of the risks that we are all running and of the need to act in order to avoid them. Мировая общественность должна в полной мере сознавать, с какими рисками все мы сталкиваемся, и понимать необходимость принятия мер по их устранению.
The grounds for refusal mentioned in paragraphs 1 and 2 shall be interpreted in a restrictive way, taking into account for the particular case the public interest served by disclosure. Основания для отказа, упомянутые в пунктах 1 и 2, толкуются ограничительно, с учетом каждого конкретного случая, когда общественность заинтересована в раскрытии этой информации.
This has led to decision makers and the general public being more aware of the devastating and widespread effects of certain crises and has motivated more rapid responses. Это привело к тому, что директивные органы и широкая общественность теперь в большей степени осведомлены об опустошающих широких последствиях отдельных кризисов и могут более оперативно реагировать на них.
The public was informed of the Parliament's approval and of the country's accession to the Convention by State agencies through press releases published in Liechtenstein's two newspapers and reports carried on national television, which command a very wide audience. В пресс-релизах, опубликованных в двух газетах Лихтенштейна, и в репортажах, переданных по национальному телевидению, имеющему весьма широкую аудиторию, государственные агентства информировали общественность об одобрении Конвенции парламентом и о присоединении к ней государства.
There was no evidence that the lack of complaints in that field was due to public unawareness of the possibility of bringing them. Нет никаких данных о том, что отсутствие жалоб в этой области вызвано тем, что общественность не осведомлена об этой возможности их подачи.
It was felt important that the needs of different target groups, such as judges and lawyers, government officials, NGOs and the general public were all addressed. Было признано необходимым рассмотреть все потребности различных целевых групп, таких, как группы судей и адвокатов, государственные должностные лица, НПО и широкая общественность.
The broad scope of the public concerned in the context of the deliberate release of GMOs also arises because of the potential impact of a deliberate release on consumer and producer interests. Кроме того, широкое толкование термина "заинтересованная общественность" в связи с преднамеренным высвобождение ГИО обусловливается также потенциальным воздействием преднамеренного высвобождения на интересы потребителей и производителей.
Without prejudice to the provisions on confidentiality, assessment reports for all GMOs which have either received written consent to be placed on the market, or have been rejected must be made available to the public (art. 24 para. 2). Общественность, без ущерба для положений о конфиденциальности, необходимо информировать о докладах по оценке воздействия любых ГИО, независимо от того, получено ли письменное согласие на их вынос на рынок или в этом было отказано (пункт 2 статьи 24).
We support the appointment of international judges and prosecutors to instil public confidence in the judicial system, but, in the long run, this has to be based on a well-trained professional cadre of local officials. Мы поддерживаем назначение международных судей и прокуроров для того, чтобы общественность испытывала доверие к судебной системе, однако, в долгосрочном плане основой этой системы должны стать хорошо подготовленные профессиональные кадры из числа местных государственных служащих.
Do you as an affected Party or your public sometimes have the legal opportunity to challenge the final decision in the national courts of the Party of origin? а) Можете ли вы как затрагиваемая Сторона или ваша общественность иногда правовым образом оспорить окончательное решение в национальных судах Стороны происхождения?
In that connection, it looked forward to the second phase of the World Summit on the Information Society, to be held in Tunis in November 2005. Angola supported the decision by DPI to inform the general public about the United Nations peacekeeping activities. В связи с этим она с нетерпением ожидает проведения второго этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, который должен состояться в Тунисе в ноябре 2005 года. Ангола поддерживает решение ДОИ о том, чтобы информировать общественность об операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The media and NGOs working on peace, disarmament and non-proliferation, human rights, environment and development issues also play an important role in influencing public opinion and Governments. Средства массовой информации и неправительственные организации, занимающиеся вопросами мира, разоружения и нераспространения, прав человека, окружающей среды и развития, также играют важную роль в оказании влияния на общественность и правительства.