| At present, in all provinces, including the deprived ones, there is at least one public university. | В настоящее время во всех провинциях, в том числе и неблагополучных, имеется по крайней мере один государственный университет. |
| States should develop an international agreement on the multilateral automatic exchange of tax information, commit to and implement a public register of beneficial ownership information for companies and trusts, and require public country-by-country reporting for multinational companies. | Государства должны разработать международное соглашение о многостороннем автоматическом обмене налоговой информацией, придерживаться его положений и вести государственный реестр информации о выгодоприобретающих собственниках в отношении компаний и фондов, а также установить требование о представлении многонациональными корпорациями отчетности по каждой стране. |
| First, different countries have different capacities to sustain public debt, depending on their initial deficit levels, existing debt burden, payment history, and policy credibility. | Во-первых, разные страны обладают разной способностью поддерживать государственный долг в зависимости от их первоначальных уровней дефицита, существующего долгового бремени, платежного поведения и авторитетности политики. |
| (a) The public authority does not hold the information; | а) государственный орган не располагает этой информацией; |
| Public health-sector allocations as a proportion of the Government's budget not devoted to debt servicing has increased from 8.4 per cent in 1991 to 13.7 per cent in 1994, equivalent to 9.8 per cent of the Gross National Product. | Ассигнования на государственный сектор здравоохранения из той части государственного бюджета, которая не идет на обслуживание долга, увеличились с 8,4% в 1991 году до 13,7% в 1994 году, что составляет 9,8% от валового национального продукта. |
| The Government is endeavouring to develop a programme that gives persons with disabilities access to public roads, public transport, private and public buildings, entertainment establishments and businesses. | Правительство Княжества занимается разработкой программы, реализация которой позволит сделать улицы, общественный транспорт, государственные и частные здания, театры и магазины более доступными для инвалидов. |
| In the existing classification most categories could be identified as being either public or private transport. | В существующей классификации большинство категорий можно определить как либо общественный, либо частный транспорт. |
| In some jurisdictions, higher fees are levied on commercial requests as a means of subsidizing public interest requests. | В некоторых юрисдикциях более высокие ставки взимаются с коммерческих просьб, с тем чтобы субсидировать просьбы, представляющие общественный интерес. |
| The Commission on Access to Administrative DocumentsCADA, an independent public entity chaired by a counselling judge of the Supreme Administrative Court, was created to oversee the compliance with the law of on access to administrative documents. | Комиссия по вопросам доступа к административным документам - независимый общественный орган, возглавляемый судьей-консультантом Высшего административного суда, была создана для осуществления надзора за соблюдением законодательства о доступе к административным документам. |
| Developing and managing infrastructure and resources in the public domain: In many countries, the infrastructure upon which tourism depends (e.g., roads, public transport, water supply, waste treatment, energy provision, etc.) is the responsibility of the Government. | Во многих странах инфраструктура, от которой зависит туризм (например, дороги, общественный транспорт, водоснабжение, удаление отходов, энергоснабжение и т.д.), входит в сферу ответственности правительств. |
| Currently, the general public's recognition that trafficking in persons is a serious infringement on human rights is not sufficient. | В настоящее время общественность не в достаточной степени осознает, что торговля людьми является грубым нарушением прав человека. |
| The public was informed about the conclusion of the agreement by the City Council through its publication in the Official Journal of Murcia Region (para. 38 above). | Общественность была проинформирована о заключении этого соглашения городским советом после его опубликования в Официальном вестнике региона Мурсия (пункт 38 выше). |
| Provision is also made for the continued operation of the information centres, including reproductions, local printing of texts and other materials, which provide information on ONUSAL to schools, libraries and the general public ($8,000). | Предусматриваются также ассигнования на продолжение функционирования информационных центров, включая воспроизведение документов, местную распечатку текстов и других материалов, которые обеспечивают информацией о МНООНС школы, библиотеки и широкую общественность (8000 долл. США). |
| Emphasizing that the general public and individuals are entitled to have access, to the fullest extent practicable, to information regarding the actions and decision-making processes of their Government, within the framework of each State's domestic legal system, | особо отмечая, что широкая общественность и отдельные лица имеют право на доступ к максимально полной информации о действиях и процессах принятия решений своего правительства в рамках внутренней правовой системы каждого государства, |
| This could be due to the general ignorance among the public and certain administrations of the role, the action and the competence of the UN in traffic safety and in particular of the role of WP.. | Это может объясняться тем, что общественность и некоторые администрации в целом не имеют представления о роли, деятельности и компетенции ООН в области обеспечения безопасности дорожного движения, и в частности о роли WР.. |
| Stimulate the public and private sectors to implement the laws which aim to facilitate the capacity building process for persons with disabilities. | Стимулировать публичный и частный секторы к осуществлению законов, призванных облегчить процесс формирования потенциала для инвалидов. |
| In December 2006, following incidents in Kandahar, UNAMA issued a public report urging NATO/ISAF and the Taliban to uphold international humanitarian and human rights law and to ensure that civilian life is protected at all times. | В декабре 2006 года после инцидентов в Кандагаре МООНСА опубликовала публичный доклад с настоятельным призывом к НАТО/МССБ и движению "Талибан" соблюдать нормы международного гуманитарного права и права прав человека и на постоянной основе обеспечивать защиту гражданских лиц. |
| On the occasion of the International Day of Peace, UNDP organized a public viewing in the buffer zone of a short film, The 9 o'clock News in 2030. | По случаю Международного дня мира ПРООН организовала публичный просмотр в буферной зоне короткометражного фильма «Девятичасовые новости в 2030 году». |
| The question of inclusion of private or intergovernmental organizations, as well as the use of the term "public" to qualify an intergovernmental organization, were debated extensively at the first session of the Ad Hoc Committee. | На первой сессии Специального комитета активно обсуждался вопрос об охвате частных или неправительственных организаций, а также об использовании термина "публичный" в качестве квалифицирующего признака межправительственных организаций. |
| He seems to have got over your public rejection. | Он пережил твой публичный отказ. |
| Recently, the Government imposed import duties on cement, thus protecting the local monopoly from foreign competition and depriving the public of low-price cement. | Недавно правительство ввело импортные пошлины на цемент, тем самым защитив местного монополиста от иностранной конкуренции и лишив население дешевого цемента. |
| They urge the public to calm down... 40p? | Они призывают население успокоиться... 40 пенсов? |
| The proactive use of objective scientific knowledge could inform the public and thus free people from unnecessary anxiety, while preventing the spread of harmful and groundless rumours about radiation. | Упреждающее применение объективных научных данных помогает снабжать население информацией и тем самым снимать необоснованные тревоги, предупреждая вместе с тем распространение вредоносных и беспочвенных слухов о радиации. |
| The public is regularly informed of the results of the measurements through the local press and television, to which the average concentrations recorded are transmitted each day, and compared with air quality norms which are stricter than current European ones. | Население регулярно информируется о результатах измерений через местную прессу и телевидение, которым ежедневно сообщаются показатели средней концентрации в сопоставлении со стандартами качества воздуха, являющимися более жесткими, чем нынешние европейские стандарты. |
| Such information is made available to the public through the Government web site. | Население знакомится с этой информацией на соответствующем правительственном веб-сайте. |
| Finally, all public dialogue will benefit from the increased participation of women and young persons. | И, наконец, любой открытый диалог получит большую пользу от более широкого участия женщин и молодежи. |
| The public nature of procedural acts may only be restricted to protect privacy or when social interest is at stake. | Открытый характер процессуальных действий может лишь быть ограничен в целях сохранения конфиденциальности или в тех случаях, когда затрагиваются общественные интересы. |
| Asymmetric, or public key cryptography also turns plain text into cipher text using an algorithm and a key. | Асимметричная криптография или криптография открытого ключа также трансформирует открытый текст в зашифрованный текст с использованием определенного алгоритма и ключа. |
| During the public consultation the Special Rapporteur shared his initial remarks and main observations from the expert meeting, and engaged in an open dialogue with States and other relevant stakeholders on the realization of the right to health of older persons. | Во время этих публичных консультаций Специальный докладчик рассказал о своих первоначальных наблюдениях и основных заключениях в связи с проведением совещаний экспертов и провел открытый диалог с государствами и другими соответствующими заинтересованными сторонами по вопросу об осуществлении права пожилых людей на здоровье. |
| Further to Conference of the States Parties resolutions 1/7 and 2/5, an open-ended workshop was held in January 2009 on cooperation between public international organizations and States parties in investigations of corruption involving international public officials. | В соответствии с резолюциями 1/7 и 2/5 Конференции государств-участников в январе 2009 года был проведен открытый семинар-практикум, посвященный сотрудничеству публичных международных организаций и государств-участников в расследовании случаев коррупции, к которым причастны должностные лица публичных международных организаций. |
| The government labels the incident "super powered negligence", and the public demand a Superhuman Registration Act. | Правительство называет этот инцидент невнимательностью супер-героев, а общество требует принятие «Акта о регистрации супер-героев». |
| Yes, but who is the public going to believe? | Да, но кому больше поверит общество? |
| An independent and vigilant print and electronic media, a well-informed public opinion and an active civil society also play an important role in ensuring observance of human rights as well as ensuring quick redressal. | Кроме того, важную роль в обеспечении соблюдения прав человека и быстрого восстановления нарушенных прав также играют независимые и эффективные печатные и электронные средства массовой информации, информированное общественное мнение и активное гражданское общество. |
| OAO Centrenergo functions as a public company since 1995, the Company's share capital amounts to 480229240.40 UAH. | ОАО "Центрэнерго" функционирует как акционерное общество открытого типа с 1995 г. Уставной капитал Общества составляет 480229240,40 грн. |
| In 2000, a society by the name of Psymalta was set up to educate the public about mental health and to fight against all forms of fear and misunderstanding about mental illness. | В 2000 году было создано общество под названием "Псимальта" для пропаганды психического здоровья среди населения и борьбы со всевозможными предубеждениями и неправильным пониманием сути психических заболеваний. |
| The public may be excluded from hearings on the grounds of a grave threat to public order; such a threat may outweigh the strong public and individual interest in a public hearing for cases of disciplinary proceedings in prisons. | Публика может не допускаться на разбирательство по причине серьезной угрозы общественному порядку; такая угроза может превалировать над очевидной заинтересованностью публики и отдельных граждан в публичном разбирательстве дел, связанных с применением дисциплинарных процедур в тюрьмах. |
| The public can be present at public procedural acts, except if the judge decides otherwise, ex officio or at the request of the parties. | Публика может присутствовать на открытых слушаниях, если только судья по собственной инициативе или по просьбе сторон не примет обратного решения. |
| The singer also stated that she used lower vocals for "Video Games" because she felt that the public did not see her as a serious artist. | Дель Рей также поделилась, что использовала более низкий вокал в «Video Games», так как она чувствовала, что публика не воспримет её, как серьёзного артиста. |
| In such proceedings the media and the public may be excluded from the hearing only in the cases specified in the third sentence of paragraph 1. | средств массовой информации и публика могут не допускаться на слушания только в случаях, конкретно указанных в третьем предложении пункта 1. |
| The public's smart. | Публика не так глупа. |
| The Secretary explained that the Government's policy was to deal with racial discrimination through a sustained programme of publicity, public education and self-regulation. | Министр разъяснил, что правительство должно решать проблему расовой дискриминации в рамках устойчивой политики гласности, просветительской работы среди общественности и саморегулирования. |
| Countries with national WASH monitoring systems that annually publish, and make available to the public, service and coverage data | Страны с национальными системами мониторинга водоснабжения, санитарии и гигиены, которые ежегодно публикуют и предают гласности данные об услугах и охвате |
| Mr. SOLARI YRIGOYEN pointed out that the Committee should decide before the end of the session when to make public its concluding observations concerning Equatorial Guinea as contained in paragraph 16. | Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН отмечает, что до конца сессии Комитет должен решить вопрос о том, когда следует предать гласности его заключительные замечания в отношении Экваториальной Гвинеи, содержащиеся в пункте 16. |
| The Institute devotes a large part of its activities to collecting data from public and private producers and processing them. | Эта информация предается гласности в виде публикаций или баз данных. |
| After appropriate revisions, the revised project activity, to be registered as a CDM project activity, has to meet all the procedures and requirements for validation and registration, including those related to public comments. | исполнительный совет информирует участников проекта о своем решении и предает свое решение и основания для его принятия гласности. |
| It also aims at raising public awareness regarding legal and civil rights. | При этом она стремится повышать осведомленность граждан о своих юридических и гражданских правах. |
| Citizen participation and engagement in general can have a considerable impact on the public policy discourse and the policies that are enacted. | Участие и привлечение граждан в целом может оказывать существенное воздействие на дискуссии по поводу государственной политики и на принимаемые меры политики. |
| The law, which was adopted by Parliament in May 1996, introduced the right for citizens' groups to have court standing on issues affecting the protection of public interests. | Этот закон, принятый парламентом в мае 1996 года, вводит право групп граждан на процессуальную правоспособность по вопросам, затрагивающим охрану интересов общественности. |
| Like all States, the United Kingdom frequently faced difficult decisions in which it had to balance the need to protect the rights of its citizens with the pressing need to protect public safety and national security. | Как и все государства, Соединенное Королевство часто вынуждено принимать трудные решения, чтобы сохранять баланс между необходимостью обеспечивать защиту прав граждан и насущной потребностью в защите общественного порядка и национальной безопасности. |
| The development of nuclear power must take due account of public acceptance issues and be carried out in a manner that addresses the expectations and concerns of citizens. | В процессе развития ядерной энергетики необходимо должным образом учитывать вопросы, связанные с восприятием этого процесса общественностью, а сам процесс должен осуществляться таким образом, чтобы учитывать надежды граждан и проявляемую ими озабоченность. |
| As a result, there has been a trend towards a greater autonomy of public utilities, with greater managerial and operational transparency and greater public accountability. | В результате проявилась тенденция к расширению самостоятельности государственных коммунальных предприятий, сопровождающемуся увеличением транспарентности в вопросах управления и эксплуатации и улучшением их подотчетности перед общественностью. |
| In Kosovo, major improvements have been made in the provision of basic public services and utilities, while homes for 50,000 families have been reconstructed. | В Косово произошли значительные позитивные сдвиги в оказании базовых государственных и коммунальных услуг и были восстановлены дома для 50000 семей. |
| Women are particularly active in voluntary organizations that seek to ensure the regularization of settlements and the provision of drinking water and other public services in slums. | Женщины играют особенно активную роль в добровольных организациях, которые добиваются благоустройства населенных пунктов, снабжения питьевой водой и предоставления других коммунальных услуг в трущобах. |
| Rather than using the oil windfall to pay for long-overdue reforms in health care, education, and utilities - and thus helping to ensure the macroeconomic stability needed to sustain rapid long-term growth - President Vladimir Putin has chosen large spending increases for public wages and pensions. | Вместо того чтобы использовать нефтедоллары на проведение давно необходимых реформ в области здравоохранения, образования и коммунальных услуг и, таким образом, обеспечение макроэкономической стабильности, необходимой для поддержания быстрого долгосрочного роста, президент Владимир Путин предпочел значительное увеличение государственных расходов на выплату зарплат госслужащим и пенсий. |
| It is projected that the volume of air pollutants will continue to increase due to increasing industrial activity, traffic and the number of vehicles plying the streets including the many smoke-belching public utility vehicles. | По прогнозам, объем выбросов загрязнителей воздуха будет расти в связи с расширением промышленной деятельности, увеличением перевозок и числа автомобилей на улицах, включая большое количество автомобилей коммунальных служб, сильно загрязняющих атмосферу. |
| However, the carnival in Oruro is not that religious festival as it is a public one. | Однако карнавал в Оруро не столько религиозный праздник, сколько народный. |
| Inspector shall be entitled to fine perpetrators of discrimination (natural or legal person, governmental agency or self-governmental institutions), while Public Defender, mainly, makes recommendations; | инспектор уполномочен налагать штраф на виновных в дискриминации (физических или юридических лиц, государственные агентства или самоуправляющиеся учреждения), в то время как Народный защитник, главным образом, выносит рекомендации; |
| (e) A public right of action lies against any regulations, administrative provisions and general decisions or decrees issued by any authority on the grounds that they violate the Constitution and the law; | ё) средство правовой защиты "народный иск" направлено на предупреждение нарушения конституционных и законодательных положений в регламентах, административных нормах и постановлениях и декретах общего характера независимо от издающего их органа; |
| In this sense, the Ombudsman is an agent who, without having legal enforcement powers, exercises political power enabling him to conduct any investigations necessary and uses the power of public opinion to get administrative bodies to implement fundamental rights. | Хотя Народный защитник и не обладает полномочиями для проведения судебного разбирательства, ему предоставлены политические права, которые позволяют проводить необходимые следственные действия и силой общественного мнения заставлять административные органы уважать основные права человека. |
| Once finding the person, the public security organ shall, in light of the circumstances, subject that person to detention or residential surveillance for extradition and the Ministry of Public Security shall notify the Supreme People's Court of the fact. | После обнаружения разыскиваемого лица орган общественной безопасности, в свете сложившихся обстоятельств, подвергает указанное лицо задержанию или берет с него подписку о невыезде для целей экстрадиции, а министерство общественной безопасности уведомляет Верховный народный суд о данном факте. |
| The primary aim of the public education provided by the administering Power had been a political one, namely, to domesticate the Chamorro people. | Главная цель введения управляющей державой такой системы государственного образования носит политический характер и состоит в том, чтобы приручить народ чаморро. |
| I studied the public's reactions, and the most common remark is they don't think we'll last. | Чаще всего народ пишет, что мы долго не протянем. |
| That is why a more expansionary fiscal stance is also vital, with Germany leading the way in deploying increased public investment to "crowd in" private investment and boost competitiveness. | Вот почему более экспансионистская налогово-бюджетная политика также очень важна, с Германией, занимающей лидирующие позиции в применении увеличения государственных инвестиций "в народ" в частные инвестиции и повышение конкурентоспособности. |
| Europe's Public and the Anti-Terrorism War | Народ Европы и Война с Терроризмом |
| Consequently, Roma, Gypsies and Travellers are less able to avail themselves of public services such as education and health care, and have less access than other citizens do to employment opportunities, housing and other necessities. | Поэтому народ рома, цыгане и народности, ведущие кочевой образ жизни, могут в меньшей степени пользоваться государственными услугами, такими как образование и здравоохранение, и им в меньшей степени, чем другим гражданам, доступны возможности трудоустройства, удовлетворения потребности в жилье и других потребностей. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| The license is a permissive license, compatible with the GNU General Public License. | Лицензия является пермиссивной, совместимой с GNU General Public License. |
| LibreOffice Writer is released under the Mozilla Public License v2.0. | LibreOffice Writer распространяется по свободной лицензии Mozilla Public License v2.0. |
| A complete application providing the Gaiji Bank service (one of the outcomes of the European ENRICH project) has now been released for use under GNU General Public License conditions. | Отдельное приложение для работы с сервисом Gaiji Bank (одного из продуктов Европейского проекта "ENRICH") теперь реализовано под лицензией GNU General Public License Version 3. |
| It is distributed as free software under the GNU General Public License. b2evolution originally started as a multi-user multi-blog engine when François Planque forked b2evolution from version 0.6.1 of b2/cafelog in 2003. | Распространяется по лицензии GNU General Public License и совершенно бесплатна для использования. b2evolution является последователем популярного в своё время b2\cafelog и разрабатывается François Planque с 2003 года, как продолжение версии 0.6.1. |
| After attending the all-girls Kent Place School in Summit, New Jersey and graduating from the women's Barnard College and Columbia University in Manhattan, New York, Stanton worked as the national publicity coordinator in the New York office of the Public Broadcasting Service until 1991. | Габриэль Стэнтон закончила частную школу для девочек Кент-Плейс в Саммите, штат Нью-Джерси, и Барнард-колледж на Манхэттене, после чего до 1991 года работала в нью-йоркском офисе Public Broadcasting Service в должности координатора национальной рекламы. |