| In Peru, the Public Ombudsman collects complaints from vulnerable older people whose rights have been violated by public entities and provides reports to highlight the problem, giving the relevant public bodies an opportunity to deal with the issues raised. | В Перу Государственный омбудсмен собирает жалобы, поступающие от находящихся в уязвимом положении престарелых, права которых нарушаются государственными учреждениями, и представляет доклады для освещения этой проблемы, предоставляя соответствующим государственным органам возможность решать поднятые вопросы. |
| Paragraph (1) states that the public authority may refuse a request for environmental information when: | Согласно пункту 1 государственный орган может отклонить просьбу о предоставлении экологической информации, если: |
| While private investment must be promoted, however, what needs to be assured is the overarching role of the public sector in ensuring equity and making necessary affirmative action interventions. | Несмотря на то, что частную инвестиционную деятельность следует поощрять, необходимо гарантировать, чтобы государственный сектор занимал ведущие позиции, обеспечивая равноправие и принимая необходимые антидискриминационные меры. |
| Although the concept of equal pay for work of equal value has taken root in the public sector, no empirical research has yet been conducted with regard to what is happening in the private sector. | Хотя инициатором концепции равной оплаты за труд равной ценности является государственный сектор, до сих пор не проведено никакого практического исследования положения дел в частном секторе. |
| The economy is oriented towards services (60 per cent of the total) and is dominated by the public sector (20 per cent of the total). | Экономика сориентирована на сектор услуг (60%), и доминирующие позиции в ней занимает государственный сектор (20%). |
| The unbridled creation of money already led to the sale of most public tasks like post, telegraph, telephone, public transport, gas, water and electricity supply, police and prison tasks. | Неограниченное производство денег уже привело к разпродаже большинства общественных услуг как почта, телеграф, телефон, общественный транспорт, газ, воду, электричество, полицейские и тюремные задачи. |
| Premier Zhu apologized primarily in response to the public outcry on the internet. | Премьер Госсовета принес извинения в первую очередь в ответ на широкий общественный протест, выраженный через Интернет. |
| One public channel and 6 private channels: Ictimai Television, ANS TV, Space TV, Lider TV, Azad Azerbaijan TV, Xazar TV and Region TV. | Частных каналов шесть: Ictimai Television, ANS TV, Space TV, Lider TV, Azad Azerbaijan TV, Xəzər TV и Region TV, и один общественный канал. |
| The working group agreed that a category of GNSS user applications concerning timing, telecommunications and related public interest and market-driven applications should be supported by the Office for Outer Space Affairs and the international committee on GNSS. | Рабочая группа решила, что Управлению по вопросам космического пространства и международному комитету по ГНСС следует поддерживать использование группы прикладных технологий ГНСС, связанных с часовым обеспечением, телекоммуникациями и смежными областями применения, которые представляют общественный интерес и определяются рынком. |
| The President of the Institute for National Project "Public Agreement" Alexander Auzan said that the administrative barriers reduction related activities started in the year 2000 do not have any long-term results. | Президент Института национального проекта «Общественный договор» Александр Аузан констатировал, что работа по снижению административных барьеров, начавшаяся в 2000-м году, не дала долгосрочных результатов. |
| But after one isolated tragic outcome and a public up in arms, suddenly heads must roll. | Но одна единственная трагедия, и общественность взялась за оружие, теперь должны покатиться головы. |
| To inform other organizations, parliamentary representatives and public sectors of the importance of the Global Partnership. | осведомлять другие организации, парламентских представителей и общественность о важности Глобального партнерства. |
| According to current national legislation, the notifying body must inform the public of the use of GMOs or GMPs through the national mass media. | Согласно действующему национальному законодательству уведомляющий орган должен информировать общественность об использовании ГИО или ГИП через национальные средства массовой информации. |
| The Committee further notes that while no EIA procedure was carried out in either of the approvals, the public was informed about the decision-making procedure and had some opportunity to submit comments in relation to all three approvals. | Комитет далее отмечает, что, хотя и не была проведена процедура ОВОС по обоим решениям, общественность была информирована о процедуре принятия решений и в определенной степени имела возможность представить свои замечания, касающиеся всех трех решений об утверждении. |
| Public opinion in general in Albania is well informed and aware of the prohibition of any form of torture. | Широкая албанская общественность в целом хорошо информирована и осведомлена о запрещении любых форм пыток. |
| He agreed with the view that a specific reference to public policy would be out of place in article 14. | Он согласен с мнением о том, что конкретная ссылка на публичный порядок в статье 14 является неуместной. |
| The public forum will be held in various venues around Sendai, including the Sendai Museum, Mediatheque, Sendai Civic Auditorium among others, in Miyagi and other prefectures in Iwate and Fukushima. | Публичный форум состоится в различных местах поблизости от Сендая, включая Сендайский музей, медиотеку, Сендайский гражданский центр, в Миаяги и других префектурах в Ивате и Фукусиме. |
| They're better crafted than the Public Theater was, and they spend more money on them, but I think that that moment comes and goes. | Они более профессиональны, чем был Публичный театр, и они тратят больше денег на это, но я думаю что, тот момент пришел и ушел. |
| A suggestion was made that public policy should only appear in article 14 (as a ground for refusal of recognition) and not as a general reservation applicable to other actions that might be taken under the Model Provisions. | Было внесено предложение о том, чтобы ссылка на публичный порядок содержалась только в статье 14 (в качестве основания для отказа в признании) и не включалась в качестве общей оговорки, применимой к другим мерам, которые могут быть приняты согласно типовым положениям. |
| Elaborates and manages information dissemination (public access, limited or restricted access). 8. Computer Systems Assistant GS | Обеспечивает разработку принципов и управление в области распространения информации (публичный доступ, специальный или ограниченный доступ). |
| The process should also involve the public. | В этот процесс следует также вовлекать население. |
| This would however result in lower exposure of workers and the public. | При этом воздействие на обслуживающий персонал и население может уменьшиться. |
| Ghana subscribes to the Martens Clause, enunciated about a century ago, which postulates that populations and belligerents remain under the protection of the "principles of international law... the laws of humanity and the requirements of the public conscience". | Гана поддерживает клаузулу Мартенса, объявленную около века назад, которая предусматривает, что население и воюющие остаются под охраной «начал международного права, ... законов человечности и требований общественного сознания». |
| The Meeting also recommended that States recognize the importance of prevention strategies and policies, including public awareness campaigns, that involved the population at large in the prevention and control of terrorism. | Совещание рекомендовало также государствам признать важность стратегий и политики профилактической деятельности, в том числе общественно - информационных кампаний, которые вовлекают все население в деятельность по предупреждению терроризма и борьбе с ним. |
| The National Human Rights Commission of Mexico reported that it has organized a host of lectures and round tables to inform the public about the human rights of people living with HIV/AIDS. | Национальная комиссия по правам человека Мексики сообщила, что ею были организованы многочисленные лекции и проведены обсуждения "за круглым столом" для того, чтобы информировать население о правах человека ВИЧ-инфицированных лиц и больных СПИДом. |
| When free, public access to ODS was implemented, only documents for general distribution would be freely available. | Когда будет разрешен бесплатный открытый доступ к СОД, в свободном доступе будут иметься лишь документы, предназначенные для общего пользования. |
| There was consensus that budgetary decision-making should be open, with the reasons for spending clearly outlined so as to be understood by the public. | Было достигнуто единое мнение о том, что процессы принятия бюджетных решений должны носить открытый характер, с четким обоснованием расходных статей в доступной для общественности форме. |
| The meetings of these Committees would be open to the public and their agendas would be posted on the IFAC Web site. | Совещания этих комитетов будут носить открытый характер, а их повестки дня будут размещены на сайте ИФАК. |
| It was improving mechanisms for encouraging the participation of civil society, with a view to bringing about a cultural transformation and ensuring transparency and efficiency in the daily conduct of public affairs. | Она работает над совершенствованием механизмов, предусматривающих участие гражданского общества, при этом цель заключается в том, чтобы добиться соответствующих культурных преобразований и придать управлению государственными делами открытый и эффективный характер. |
| Joint Submission 9 (JS9) indicated that a Bill on the protection of personal data, open for public consultation in 2011, had not protected online personal data from inappropriate collection and retention. | З. В совместном представлении 9 (СП9) было указано, что проект закона о защите личных данных, открытый для консультаций с общественностью в 2011 году, не защищает размещенные онлайн личные данные от ненадлежащего сбора и хранения. |
| The research done on violence against women had had a great impact on both the Government and the public. | Результаты проведенных исследований по вопросу о насилии в отношении женщин оказали большое влияние на правительство и общество. |
| Standard 62.2-2004, which contains the first changes resulting from continuing maintenance proposals from the public, has been published by the American Society of Heating, Refrigerating and Air-Conditioning Engineers (ASHRAE). | Американское общество обогрева, охлаждения и кондиционирования воздуха (ASHRAE) опубликовало Стандарт 62.2-2004, содержащий первые изменения, сделанные по предложениям, поступающим от потребителей. |
| I mean, don't do it to set an example or to not disappoint the public, or us or the association | Не делай этого, чтобы показать пример, не разочаровать людей или наше общество. |
| The Women's Missionary Society of the African Methodist Episcopal Church takes very seriously its affiliation with the United Nations, and makes every attempt to promote the work of the Economic and Social Council, and disseminate the information obtained through the Department of Public Information. | Миссионерское общество женщин Африканской методистской епископальной церкви очень серьезно относится к своим связям с Организацией Объединенных Наций и прилагает все усилия с целью содействия работе Экономического и Социального Совета, а также распространения информации, полученной через Департамент общественной информации. |
| The criminalization of violence, focusing first on communal forms, is being extended to the private domain, marking an important shift in where societies draw the dividing line between the private and the public domains. | Общество относится к нему менее терпимо и благодушно, и на пути насилия воздвигаются барьеры, в частности в рамках общепринятой системы прав человека. |
| Dutch public opinion would hold it against him. | Позже голландская публика не держала этот шаг против него. |
| If the public asks that kind of question, we might as well fold up and go home. | Слушай, если бы публика задавала такие вопросы, мы вообще не могли бы снимать. |
| Or maybe the public event. | Или же, ему нужна была публика. |
| The general public seems unbothered: Google Trends shows some pickup in the search term "stock market bubble," but it is not at its peak 2007 levels, and "housing bubble" searches are relatively infrequent. | Широкая публика, кажется, не особо интересуется этой проблемой: Google Trends показывает некоторый рост популярности запроса «пузырь фондового рынка», однако он далек от своего пика в 2007 году; запрос «жилищный пузырь» также остается относительно редким. |
| The public is fickle. | Ты не понимаешь, публика капризна. |
| It is aimed at facilitating public access to administrative documents and thereby promoting transparency in the administration. | Он призван облегчить общественности доступ к административным документам, и способствовать таким образом гласности в работе администрации. |
| The State party should also ensure that members are afforded an opportunity to inspect all places of detention without prior notice and speak privately with detainees, and that their findings and recommendations are made public in a timely and transparent manner. | Государству-участнику также следует обеспечить наличие у членов этих органов возможностей инспектировать все пенитенциарные учреждения без предварительного уведомления и беседовать с заключенными с глазу на глаз, а также своевременно предавать гласности их выводы и рекомендации транспарентным образом. |
| He further saw no need for taking decisions on whether or not a recording should be brought into the public domain in the plenary. | Кроме того, он не усматривает необходимости в принятии решения о том, следует ли или не следует предавать гласности ту или иную запись, сделанную на пленарном заседании. |
| The final report shall be submitted to the President of the Republic and to the Secretary-General of the United Nations who shall render it public and shall take such decisions or measures as he may deem appropriate. | Заключительный доклад будет представлен президенту Республики, а также Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, который предаст его гласности и примет такие решения или такие инициативы, которые он сочтет уместными. |
| Nor does it allow for a defence of previous publication, despite the European Court of Human Rights case, Observer and Guardian v. United Kingdom, in which the Court held that it was not legitimate to penalize disclosure once the information was in the public domain. | Он также не допускает оправданий со ссылкой на предыдущую публикацию, несмотря на то, что в деле "Обсервер" и "Гардиан" против Соединенного Королевства суд пришел к заключению о неправомерности уголовного наказания по факту разглашения информации, ранее преданной гласности. |
| Citizenship and the building of citizenry depended entirely on the existence of democratically elected holders of public office, legitimate electoral and political processes with the active participation of citizens, the enforcement of laws (once enacted) and free media. | Формирование чувства гражданской ответственности всецело зависит от возможности избрания государственных должностных лиц в ходе демократических выборов, проведения легитимных избирательных и политических процессов при активном участии граждан, обеспечения соблюдения законов (после их принятия) и свободной деятельности средств массовой информации. |
| The largest number of applications by citizens relates to the activities of the bodies entrusted with public powers (254) and to the activities of ministries (220). | Наибольшее число обращений граждан связано с деятельностью органов государственной власти (254) и деятельностью министерств и ведомств (220). |
| It would be fallacious, and unpractical, to conceive of a system of values for markets, of another for public institutions, and of still another for the private sphere of life. | Было бы ошибочным и практически нецелесообразным создавать одну систему ценностей для рынков, другую - для государственных учреждений и третью - для частной жизни граждан. |
| The Council of Ministers of the Autonomous Republic of Crimea regularly reminds the heads of municipal council executive committees and district public administrations of the need for more active efforts to encourage specialists who are former deportees to apply for vacant posts. | При этом Совет министров Автономной Республики Крым постоянно обращает внимание руководителей исполкомов городских советов и райгосадминистраций на необходимость более активного привлечения специалистов из числа депортированных граждан для участия в конкурсах на замещение вакантных должностей. |
| Its scope of service includes answering enquiries from the general public on welfare services, arranging follow-up service for the needy callers, and providing counselling and advice on problem solving. | Благодаря предоставляемым ДСГЛ услугам нуждающиеся в поддержке лица могут получить информацию о службах социальной поддержки, договориться о посещении специалистов и получить профессиональную консультацию или совет по волнующей граждан проблеме. |
| As a result, farming and other economic activities have resumed in the zone of confidence and the Government is preparing to restore public services in some areas. | Благодаря этому в «зоне доверия» возобновилась сельскохозяйственная и другая экономическая деятельность, а правительство готовится к восстановлению работы коммунальных служб в некоторых районах страны. |
| Capacity within public waste utilities and local authorities should be strengthened in order to improve the bankability of projects and increase access to financing. | Для повышения окупаемости проектов и расширения доступа к финансированию необходимо наращивать потенциал коммунальных предприятий, занимающихся утилизацией отходов, равно как и потенциал местных властей. |
| When things go wrong - as is likely, given mounting social strains caused by rising inequality, environmental degradation, and deteriorating public services - China's alienated masses could become politically radicalized. | Когда что-то пойдет не так - что весьма вероятно в условиях растущей социальной напряженности, вызванной ростом неравенства в обществе, экологической деградацией и ухудшением коммунальных услуг - отчужденные народные массы Китая могут политически радикализироваться. |
| In the particular field of land administration, governments needed to consider and define a clear policy identifying those core functions which must remain within the public sector and those which could be undertaken by the private sector. | Отмечалось также, что конструктивное сотрудничество государственных учреждений, занимающихся управлением земельными ресурсами, могло бы оказать существенную помощь в эффективном оказании коммунальных услуг. |
| Competition policy should not seek the unbridled dismantling of utilities and public sector undertakings as these were often the only services available to the people in developing countries where entrepreneurial skills were nascent. | Политика в области конкуренции не должна приводить к неконтролируемому развалу коммунальных предприятий и предприятий государственного сектора, поскольку зачастую они являются единственными источниками услуг для населения развивающихся стран, где пока еще только формируются предпринимательские структуры. |
| As previously reported, the Public Defender is undertaking an investigation into the events of May 2010. | Как сообщалось ранее, Народный защитник проводит расследование событий мая 2010 года. |
| The first two pictures are locations where the vigilante - or the Mantis, as he's affectionately known to the public - apprehended members of the Camino Drug Syndicate. | На первых двух снимках - места, где народный мститель, или "Богомол", как его ласково прозвал народ, задержал членов нарко-картеля Камино. |
| However, in July 2010, new regulations were jointly issued by the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuratorate and the Ministries of Public Security, State Security and Justice. | Однако в июле 2010 года Верховный народный суд, Верховная народная прокуратура и министерства общественной безопасности, государственной безопасности и юстиции совместно приняли новые правила. |
| The Public Defender of Rights (Ombudsman) | Народный защитник (омбудсмен) |
| The Public Defender studied the case and was convinced that the complaint was well-founded. | Народный защитник изучил дело и убедился в обоснованности жалобы, в связи с чем обратился в прокуратуру Грузии с рекомендацией расследовать факт применения к Д. пыток. |
| A public debate was also taking place in Norway on whether the Sami people were entitled to a share of oil revenues. | Кроме того, в настоящее время в Норвегии проводится общественная дискуссия по вопросу о том, имеет ли право народ саами на определенную долю от нефтяных доходов. |
| The public would think a public hero who punishes criminals and beats mutants. | Народ думает что Санни... общественный герой, который встал на борьбу с преступностью. |
| This Act applies to all courts and other public authorities operating within the Sámi homeland, in the municipalities of Enontekiö, Inari and Utsjoki in the northern part of Finland, and in the reindeer owners' association of Lapland situated within the municipality of Sodankylä. | Действие этого Закона распространяется на все суды и другие государственные учреждения, осуществляющие свою деятельность на территории, на который проживает народ саами, в муниципалитетах Энонтекиё, Инари и Утсйоки северной части Финляндии, и в оленеводческой ассоциации Лапландии, расположенной в муниципалитете Соданкюля. |
| Ukraine asked whether the people of Cyprus were aware of the problem of trafficking within their country and whether the large-scale public awareness campaign on the problem has been implemented. | Украина задала вопрос о том, осведомлен ли народ Кипра о проблеме торговли людьми в пределах своей страны и проводилась ли крупномасштабная кампании по информированию общественности об этой проблеме. |
| Self-isolated from global political realities and incapable of grasping the meaning of "civil society," the Chinese regime encourages its public in expressions of defiance of all who fail to "respect China," which only reinforces negative reactions. | Изолировав себя от мировой политической действительности и не умея уловить смысл термина «гражданское общество», китайский режим подталкивает свой народ презирать всех, кто неспособен «уважать Китай», что лишь усиливает негативную реакцию. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| The Taser Public Defender used gunpowder as its propellant, which led the Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms to classify it as a firearm in 1976. | В первой модели тазера 1976 года «Защитник общества» (англ. Taser Public Defender) для выброса электродов при выстреле использовался порох, что привело к тому, что Бюро по алкоголю, табаку и огнестрельному оружию США классифицировало данное устройство как огнестрельное оружие. |
| In 1914, he enlisted in the ranks of the University and Public Schools Brigade (UPS) for which he had to take out British citizenship. | В 1914 году он был зачислен в ряды University and Public Schools Brigade, получив британское гражданство. |
| Openbox is a free, stacking window manager for the X Window System, licensed under the GNU General Public License. | Openbox - свободный менеджер окон для X Window System, распространяемый под лицензией GNU General Public License. |
| Finally, as DPL I will represent the Debian Project to Software in the Public Interest (SPI). | Наконец, в роли DPL я буду представлять Проект Debian в Software in the Public Interest (SPI). |
| Haxe supports the accessors public and private, and more advanced methods for access control (ACL, link) that are denoted using annotations. | Нахё поддерживает атрибуты доступа «public» и «private», а также более продвинутые методы контроля доступа (ACL, ссылки), которые описываются аннотациями. |