| Peru celebrates a yearly public holiday in honor of the cocktail during the first Saturday of February. | В Перу отмечают ежегодный государственный праздник в честь коктейля в первую субботу февраля. |
| Excessive public debt remained a concern in both advanced and developing economies, functioning as a brake on the global economy. | Чрезмерный государственный долг остается проблемой экономики как развитых, так и развивающихся стран, действуя в качестве тормоза для мировой экономики. |
| Despite some achievements, women remain underrepresented in the field of research and development, be it in academia, the public sector or private companies. | Несмотря на определенный прогресс, женщины по-прежнему недопредставлены в секторе НИОКР, будь то научные учреждения, государственный сектор или частные компании. |
| If the offender is a public official, the penalty is increased to imprisonment with hard labour for life or for a fixed term, together with dismissal from office. | Если правонарушителем является государственный служащий, то наказание назначается в виде тюремного заключения с каторжными работами пожизненно или на определенный срок вместе с увольнением с работы. |
| Ecological purchases, public sector | Закупки экологически чистых продуктов, государственный сектор |
| If the government has superior information and analysis, and correctly assesses that public fear is not justified, then of course it makes sense to take advantage of the information - by issuing more debt, for example. | Если правительство имеет превосходную информацию и способ анализа, и в последствии правильно оценивает, что общественный страх не обоснован, то, конечно, есть смысл воспользоваться информацией - например путем выдачи большего количества долгов. |
| The tricycle dominates the streets in Kalibo and is the main form of public transport. | Общественный транспорт На улицах Калибо доминирует трайсикл и является основным видом общественного транспорта. |
| Little Armenia's only public park is Barnsdall Art Park, which includes the Frank Lloyd Wright designed Hollyhock House and a city-run arts center built in 1919-1921. | Общественный парк Маленькой Армении является парком искусства «Барнсдолл», который включает в себя музей и архитектурную достопримечательность Лос-Анджелеса - «Холлихок-хаус», (англ. Hollyhock House), разработанный Фрэнком Ллойд Райт и построенным в 1919-1921 гг... |
| These petitions, concerning issues of public interest, must be voted by the Great and General Council. Petitions so approved impose on the Government the obligation to comply with them, in line with the will expressed by the people. | Народные петиции по вопросам, представляющим общественный интерес, выносятся на голосование Большого генерального совета и в случае утверждения являются обязательными для правительства как выражение народной воли. |
| Public order may be disrupted by any gathering or meeting of armed persons who threaten a breach of the peace. | Общественный порядок может быть нарушен действиями какой-либо вооруженной толпы, подвергшей опасности общественное спокойствие. |
| Today, there is broad public and official awareness about the plight of children exposed to armed conflict. | В настоящее время широкая общественность и официальные учреждения располагают необходимой информацией о тяжелой участи детей, затрагиваемых вооруженным конфликтом. |
| In the United States, for example, polls show that the public greatly overestimates what that country contributes in aid. | В Соединенных Штатах, например, результаты опросов показывают, что общественность в значительной мере переоценивает размеры оказываемой этой страной помощи. |
| UNHCR's private sector fund raising strategy is targeting three distinct groups, namely the public at large, private foundations and the corporate sector. | УВКБ при осуществлении своей стратегии привлечения средств из частного сектора ориентируется на три различных группы, а именно, на широкую общественность, частные фонды и деловые круги. |
| An evaluation of the Equal Treatment Act in 2007 revealed that the general public is not familiar enough with the Act, which undermines its effectiveness. | Оценка Закона о равном обращении, которая была проведена в 2007 году, показала, что широкая общественность недостаточно знает положения этого Закона, что подрывает его действенность. |
| By fabricating that the threat is coming from Serbia, President Berisha frightens, in a dramatic way, the Albanian and European public with the outbreak of a new Balkan war. | Создавая ложное представление о том, что угроза исходит от Сербии, президент Бериша весьма драматическим образом ставит албанскую и европейскую общественность перед внушающей страх перспективой новой балканской войны. |
| The Commission was independent and its work public. | Комиссия является независимой, и ее деятельность носит публичный характер. |
| In other words, unless there were a violation of public policy, there would be an obligation to grant recognition if requirements were met. | Иными словами, если не нарушается публичный порядок, речь идет об обязательстве предоставлять признание при условии соблюдения всех требований. |
| The Commission also works through networks in various forms, e.g. organize a public forum to collect, exchange and learn from public opinion, and discuss bilateral cooperation to assign roles and responsibilities of each organization according to its potential. | Комиссия также взаимодействует через различные сети, например организует публичный форум для сбора и обмена информацией и изучения общественного мнения, а также обсуждения вопросов двустороннего сотрудничества для распределения функций и ответственности каждой организации с учетом ее возможностей. |
| Legislation provides that any person desirous of holding or calling together any public meeting or march must notify the Commissioner of Police at least 48 hours in advance. | Законодательство предусматривает, что любое лицо, желающее провести любой публичный митинг или организовать любую публичную демонстрацию, должно уведомить комиссара полиции по меньшей мере за 48 часов до их проведения. |
| A request shall be refused if it may endanger the security, public order or other essential interests of Estonia, or if it is in conflict with the general principles of Estonian law. | В просьбе о выдаче будет отказано, если это может поставить под угрозу безопасность, публичный порядок или другие жизненно важные интересы Эстонии или если это противоречит общим принципам эстонского законодательства. |
| Agricultural cooperatives are particularly relevant since external public and private business investments are often lacking in rural areas and people have to rely on self-help initiatives to address their needs. | Сельскохозяйственные кооперативы имеют особо важное значение, поскольку внешние государственные и частные инвестиции часто обходят стороной сельскохозяйственные районы, поэтому для удовлетворения своих потребностей сельское население вынуждено полагаться на инициативы, направленные на обеспечение самопомощи. |
| Pre-trial detention is thus intended to be an exception, though it was recognized that conditional release was still badly received by the public, largely because of the problem of corruption. | Предварительное заключение должно являться исключительной мерой, хотя признавалось, что население все еще негативно воспринимает условное лишение свободы, в частности, в силу существования проблемы коррупции. |
| In accordance with the domestic procedure for accession by Azerbaijan to this Convention, the Government informed the appropriate State bodies, which were provided with the corresponding instructions, and the public was also informed through the media. | Согласно внутренней процедуре присоединения Азербайджана к данной Конвенции, правительством были проинформированы соответствующие государственные органы, которым были даны соответствующие указания, и население также было проинформировано средствами массовой информации. |
| The national machinery highlights also the concerns faced by the gender public, and outlines the areas where action needs to be taken for the improvement of the quality of life of men, women and families in Maltese society. | Кроме того, национальный механизм освещает проблемы, с которыми сталкивается население; выделяются области, в которых необходимо принять меры, с тем чтобы повысить качество жизни мужчин, женщин и семьи в рамках мальтийского общества. |
| Most of them, tired of the frequent power cuts, were fairly soon satisfied, and although several groups of fishermen remained implacable, the rest of the Fantasian public quickly acquiesced. | Большинство жителей, уставших от частых перебоев в энергоснабжении, довольно быстро были убеждены в необходимости проекта, и хотя некоторые группы рыбаков оставались непримиримыми к проекту, остальное население Фантазии быстро согласилось с необходимостью его осуществления. |
| In particular, adherence to the principles would help to ensure integrity, transparency and public access. | В частности, соблюдение этих принципов поможет обеспечить надежность, транспарентность и открытый доступ. |
| This public key must be the one of a Contracting Party. | Открытый ключ должен быть ключом одной из Договаривающихся сторон. |
| The CHAIRPERSON noted that there was broad consensus on the principle that the Committee should reaffirm the public character of its proceedings through a reminder that the media could attend the public meetings, without evoking any intervention of the States parties. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ констатирует, что в Комитете существует в принципе широкий консенсус в отношении того, что он должен вновь подтвердить открытый характер своей работы, напомнив при этом, что средства массовой информации могут присутствовать на открытых заседаниях, не упоминая при этом о каких-либо действиях со стороны государств-участников. |
| He would like to thank, in particular, the Ministry of Environmental Protection for the openness and transparency demonstrated during the visit, which gave him the opportunity to meet all relevant public authorities. | Он выражает особую признательность министерству охраны окружающей среды за проявленный в ходе поездки открытый и транспарентный подход к делу, что позволило ему провести встречи со всеми компетентными представителями государственной власти. |
| In addition, a collection of CD-ROMs will be made available at the community radio for public use. | Кроме того, общинная радиостанция предоставит в открытый доступ комплект компакт-дисков с базой данных. |
| The public is made up of millions of private homes like mine. | Общество в миллионах частных домов. Таких, как мой. |
| It's a very different system and it's very hard to talk about because the public is not that well enough informed as to the state of technology. | Это совсем другая система и о ней очень трудно говорить потому что общество недостаточно информировано о уровне технологий. |
| The Office of the President provided support, in particular with regard to the repatriation of Senegalese migrant workers, and civil society made an active contribution by raising public awareness of issues such as the dangers of clandestine migration. | Канцелярия президента обеспечивает поддержку, в частности в сфере репатриации сенегальских трудящихся-мигрантов, а гражданское общество активно содействует повышению осведомленности общественности о таких аспектах, как опасные стороны нелегальной миграции. |
| People like your boss who evades tax are betraying the public | Такие люди, как Ваш босс, предают общество! |
| This scientific pie fight, characterized by juvenile name-calling, ignoble tactics, and intellectual intransigence on both sides, not only left the public confused and scared; it undermined the efforts of the most important organizations working on advancing the science of climate change. | Эта научная борьба за кусок пирога, характеризуемая ребяческим обзыванием, неблагородной тактикой и интеллектуальной непримиримостью обеих сторон, не только оставила общество в путанице и испуге - она подорвала усилия наиболее важных организаций, работающих над развитием науки об изменении климата. |
| When he had finished, the public gave him a great ovation. | После окончания игры публика устроила ему овацию. |
| Although, the general public is not admitted to these proceedings, this fact does not forbid nor discourage anyone from reporting the underlying allegations to civil authorities. | Хотя широкая публика не допускается на такие заседания, этот факт не запрещает и не противодействует какому-либо лицу сообщать основные обвинения светским властям. |
| That's the look the public misses: | Это вид, которые публика упустила: |
| 2 Steps may be taken to hear the undercover agent without him or her being seen by the parties or the public. | Могут быть приняты меры для того, чтобы допрос тайного агента проводился таким образом, чтобы его не видели ни стороны дела, ни публика. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| The fact that the reported data are put in the public domain is a central aspect of the PRTR concept, in that it increases the pressure on companies to improve their environmental performance and to reduce their releases and transfers of reportable substances. | Факт того, что представляемые данные предаются гласности, является важнейшим аспектом концепции РВПЗ, поскольку это обстоятельство вынуждает компании повышать эффективность своей экологической деятельности и сокращать уровень выбросов и переноса веществ, по которым они представляют отчетность. |
| In its memorandum on the mission, IMF warned the authorities of the need for greater transparency in handling public sector resources (particularly from oil exports) and in incorporating them into the State budget. | В меморандуме, подготовленном этой миссией МВФ, указывалось на необходимость большей гласности в управлении ресурсами государственного сектора (прежде всего полученными от экспорта нефти) и их включения в государственный бюджет. |
| This Act facilitates the disclosure of public interest information by providing protection for those who make disclosures and those who are the subject of disclosures. | Этот Закон облегчает процесс раскрытия информации государственной важности, обеспечивая защиту для лиц, предающих гласности такую информацию, и лиц, являющихся объектом этой информации. |
| The LLRC, appointed on 15 May 2010, submitted its Report and recommendations which was presented to the Parliament on 16th December 2011 and was made available to the public. | КИОП, сформированная 15 мая 2010 года, подготовила свой доклад и рекомендации, которые были вынесены на рассмотрение парламента 16 декабря 2011 года и преданы гласности. |
| "Third persons" - "Non-disputing parties" - "Public" | "Третьи лица" - "Стороны международного договора, не участвующие в споре" - "Предание гласности" |
| He adds that the derogations under article 12, paragraph 3, do not apply to his case, given that he could not be considered a threat to public order, health or national security. | Он добавляет, что предусмотренные пунктом З статьи 12 исключения в его случае неприменимы, поскольку он не может считаться лицом, представляющим угрозу общественному порядку, здоровью граждан или национальной безопасности. |
| Senegal also attached great importance to press freedom and the sector was characterized by media pluralism, with more than 200 media outlets that expressed themselves freely, subject to respect for the privacy of others, citizens' rights and freedoms, and public order. | Сенегал уделяет также большое внимание свободе печати - области, для которой характерен плюрализм, демонстрируемый более чем 200 органами средств массовой информации, свободно высказывающими свои мнения при условии уважения частной жизни других, прав и свобод граждан и общественного порядка. |
| The main challenge in implementing it will be to involve all stakeholders and to establish public security as the cornerstone of democratic governance. | Задача заключается в вовлечении всех слоев общества, заинтересованных в том, чтобы безопасность граждан превратилась в ключевой фактор демократического правления. |
| So far, there has been little consistency in citizen security policies, and no long-term vision exists as the issue is politically sensitive and short-term measures are often implemented to influence public opinion. | На данный момент в политике в сфере безопасности граждан мало согласованности, отсутствует долгосрочная перспектива, поскольку это деликатная проблема в политическом плане и нередко с целью оказания влияния на общественное мнение применяются краткосрочные меры. |
| The Ministry's Public Order Department has created a division to combat illegal migration, which deals with the legal and illegal migration of Tajik nationals and the related trafficking. | В УООП МВД Республики Таджикистан создан отдел противодействия незаконной миграции который занимается вопросами легальной и нелегальной миграции граждан Республики Таджикистан и связан с их трафиком. |
| Diasporas can play an important role in supporting the development of local infrastructure and public services such as roads, hospitals and schools. | Диаспоры могут играть важную роль в поддержке развития местной инфраструктуры и коммунальных служб, таких как дороги, больницы и школы. |
| Utility providers, experts from the public and private sectors and international financial institutions, as well as civil society and academia, will be invited to take part in the discussions. | Для участия в обсуждениях будут приглашены представители коммунальных служб, эксперты из организаций государственного и частного секторов и международных финансовых учреждений, а также представители гражданского общества и научных кругов. |
| Gambia Public Utilities Regulatory Authority | Управление по регулированию деятельности коммунальных предприятий Гамбии |
| We Te being told now by a spokesperson for the Public Utilities Commission that this employee will be held accountable. | В комиссии по вопросам деятельности коммунальных служб сообщили, что машинист понесет наказание. |
| In association with the Ministry of Urban Development, Samarthyam sensitizes Central Public Works Department professionals on access issues; 35 buildings have been made accessible through the implementation of its audit recommendations. | В сотрудничестве с Министерством развития городов Самартиям информирует специалистов из Центрального департамента коммунальных услуг о вопросах обеспечения доступа; в результате вынесенных в ходе аудитов рекомендаций была обеспечена доступность 35 зданий. |
| Following an investigation, the Public Defender may forward his findings to the competent authorities with a recommendation to institute criminal proceedings, according to article 21. | В соответствии со статьей 21 по завершении расследования народный защитник может препроводить свои выводы компетентным властям с рекомендацией о возбуждении уголовного дела. |
| By law, women were entitled to file complaints with their workplace, the Ministry of Public Security and women's associations, or they could seek legal remedy from the People's Court. | Согласно закону, женщины имеют право подавать жалобы по месту работы, в Министерство общественной безопасности и в женские ассоциации или обращаться за правовой защитой в народный суд. |
| The People's Union for Civil Liberties, in collaboration with other human rights NGOs in India, brought a complaint against the Indian Ministry of Consumer Affairs and Public Distribution, the public Food Corporation of India and six Indian state governments to the Indian Supreme Court. | Народный союз за гражданские свободы в сотрудничестве с другими правозащитными НПО, действующими в Индии, подал в индийский Верховный суд жалобу на индийское министерство по делам потребителей и государственному распределению, государственную Продовольственную корпорацию Индии и власти шести индийских штатов. |
| If a violation is revealed the Public Defender appeals to the competent body or official with a recommendation to restorate the violated rights and monitors the implementation of the recommendation. | В случае выявления фактов нарушений Народный защитник обращается к соответствующему органу или должностному лицу с рекомендацией о восстановлении нарушенных прав и устанавливает контроль за её реализацией. |
| However, the People's Intermediate Court in Kashi did not find enough evidence against Mr. Yimiti regarding the charges for political crimes brought against him and ordered the Public Security Bureau to carry out further investigations. | Однако народный суд промежуточной инстанции в Каши не нашел достаточных доказательств по предъявленным гну Имити обвинениям в политических преступлениях и постановил, чтобы Управление государственной безопасности провело дальнейшее расследование. |
| The government, the public, they wouldn't stand for you anymore. | Ни правительство, ни народ тебя теперь не поддержат. |
| The good news is that the public largely understands and supports the government's reform efforts. | Плюс заключается в том, что народ в основном понимает и поддерживает усилия правительства по реформированию. |
| But if the public is made aware of the various techniques, it is likely to reject them. | Но если народ будет иметь представление о различных технологиях, он, вероятно, отвергнет их. |
| The public, the Palace and the Party insist on compliance. | Народ, Дворец и партия настаивают, чтобы ты согласился. |
| But the Zionists are using this issue and the guilt on the American public... to extort from us our tax dollars. | Но сионисты используют эту тему и возлагают вину на американский народ... пытаясь заставить нас расплачиваться долларами. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| The coral catshark was first described by an anonymous author, usually referred to English zoologist Edward Turner Bennett, in the 1830 Memoir of the Life and Public Services of Sir Thomas Stamford Raffles. | Индийская коралловая кошачья акула впервые была описана неизвестным автором, за которого, как правило, принимают английского зоолога Эдварда Тёрнера Беннетта, в 1830 году в книге англ. «Memoir of the Life and Public Services of Sir Thomas Stamford Raffles». |
| The LGPL was developed as a compromise between the strong copyleft of the GNU General Public License (GPL) and more permissive licenses such as the BSD licenses and the MIT License. | LGPL разработана как компромисс между строгой копилефт лицензией GNU General Public License (GPL) и более разрешительными лицензиями, такими как лицензии BSD и лицензия MIT. |
| Presented by Luciana Brito Galeria as part of Art Public, curated by Patrick Charpenel at Art Basel Miami Beach, Miami 2010 - My Water Is Your Water, mixed-media installation and performance, curated by Maria Montero. | Представлено галереей Luciana Brito Galeria в программе Art Public (куратор - Патрик Шарпенель (Patrick Charpenel) ярмарки Art Basel Miami Beach, Майами 2010 - My Water Is Your Water, инсталляция (смешанная техника) и перформанс, куратор - Мария Монтеро (Maria Montero). |
| "Flowers of Romance" is a song by Public Image Ltd. | «Flowers of Romance» - песня британской музыкальной группы Public Image Ltd с одноимённого альбома коллектива. |
| Meanwhile, Public Netbase sponsored a "virtual alternative to Austria's far right government" that offered Austrian Web Resistance Awards to web sites dedicated to opposing Haider's government. | Между тем Public Netbase спонсировала «виртуальную альтернативу крайне правого австрийского парламента», что принесло ей награду Австрийского веб-сопротивления за сайт, посвящённый противостоянию парламенту Хайдера. |