| However, universal access cannot be achieved by the public sector alone. | Вместе с тем, один только государственный сектор не способен обеспечить всеобщий доступ. |
| In addition, meeting the health needs of poor and otherwise marginalized people may require that public sector and social marketing programmes channel free and subsidized services to those in greatest need. | Кроме того, для удовлетворения медицинских потребностей бедных слоев населения и людей, находящихся в неблагоприятном положении, может потребоваться, чтобы государственный сектор и программы общественного маркетинга предоставляли бесплатные и субсидируемые услуги для особо нуждающихся людей. |
| In the OECD countries, total environmental expenditure is evenly divided between the public and private sectors, while in developing countries the public sector accounts for around 70 per cent of overall environmental expenditure. | В странах ОЭСР общие ассигнования на природоохранную деятельность равномерно распределяются между государственным и частным секторами, тогда как в развивающихся странах на государственный сектор приходится примерно 70% общих расходов на эти цели. |
| The Committee requested further details on the Judicial Committee of the Privy Council, the body competent to review the decisions of the Supreme Court in cases which were of "significant general and public interest". | Кроме того, Комитет просит предоставить более подробную информацию о Судебном комитете Тайного совета - органе, наделенном полномочиями по пересмотру решений Верховного суда по делам, представляющим "значительный общий и государственный интерес". |
| Shouldn't you fix that light? Mr. Public Servant. | Может быть поправите лампочку, господин Государственный служащий? |
| Violence has entered public discourse with such vigour that for some even the thought of not using force is a sign of weakness. | Насилие вошло в общественный дискурс столь мощно, что для некоторых даже мысль о неприменении силы является признаком слабости. |
| Feeding these parasites here at the public's expense? | Кормить этих паразитов за общественный счёт? Да. |
| A national peace-keeping force for the maintenance of peace and public order in the electioneering period has been proposed. | Была выдвинута идея о создании национальных сил по поддержанию мира, которые поддерживали бы мир и общественный порядок в период выборов. |
| The global economic financial crisis has reignited public interest in something that's actually one of the oldest questions in economics, dating back to at least before Adam Smith. | Глобальный экономический финансовый кризис усилил общественный интерес к одному из старейших вопросов в области экономики, возникшему ещё до Адама Смита. |
| He furthermore disagreed with the suggestion to add the phrase "of public interest" after the word "information" in the first sentence, as it gave Governments too much power in deciding whether or not to share information publicly. | Кроме того, он возражает против того, чтобы в первое предложение к слову "информация" были добавлены слова "представляющая общественный интерес", поскольку это добавление дает правительствам слишком широкие полномочия для принятия решения о том, следует ли обнародовать ту или иную информацию. |
| Sustainable Development Week, held for the first time in June 2003, is aimed at the public at large. | Неделя устойчивого развития, которая впервые была проведена в июле 2003 года, ориентирована на широкую общественность. |
| General public: PRTR data will help the public to be better informed and therefore to better participate in the decision making process for environmental issues. | а) Широкая общественность: данные РВПЗ помогут общественности повысить уровень ее информированности и соответственно активизировать ее участие в процессе принятия решений по природоохранным вопросам. |
| In July 2013, OHCHR and UNDP supported awareness and outreach activities aimed at making transitional justice principles, processes and mechanisms better known to the public, and more specifically to victims and civil society organizations. | В июле 2013 года УВКПЧ и ПРООН оказали поддержку просветительским и информационным мероприятиям, имеющим целью более подробно ознакомить общественность, и особенно жертв и организации гражданского общества, с принципами, процессами и механизмами отправления правосудия в переходный период. |
| Against that background, this draft resolution demonstrates that it is not only the community of non-governmental organizations, not only the general public of the world, that is outraged, but that this behaviour is deplored in the strongest possible terms by Governments as well. | В этих условиях данный проект резолюции демонстрирует, что не только неправительственные организации, не только мировая общественность в целом возмущены; это поведение также осуждается самым энергичным образом правительствами. |
| Notice of meetings is necessary if the public is to have a real opportunity to participate and the law should require that adequate notice of meetings is given sufficiently in advance to allow for attendance. | Уведомление о созыве заседаний необходимо для того, чтобы общественность имела реальную возможность принимать участие, а законы должны требовать, чтобы надлежащее уведомление о заседаниях публиковалось достаточно заблаговременно, с тем чтобы позволить их посещение. |
| Sweden, reporting partial compliance, explained that following the ratification of the Convention no additional measures had been adopted owing to the fact that the fundamental and pre-existing principle of public access to documents and records rendered information on individuals' financial status of public domain. | Швеция, сообщая о частичном соблюдении, пояснила, что после ратификации Конвенции никакие дополнительные меры не принимались, поскольку основополагающий и ранее принятый принцип публичного доступа к документам и отчетности обеспечивает публичный доступ к информации о финансовом положении частных лиц. |
| The only real ground for "refusal" in the usual sense was public policy. | Единственным реальным основанием для "отказа" в обычном смысле является публичный порядок. |
| In the case of digital signatures, both the public and the private key are linked to the person of the signatory. | В случае цифровых подписей и публичный, и частный ключи связаны с личностью подписавшего. |
| If the police catch it, they'll bring it into custody, and put it through a very public justice system. | Если его поймает полиция, то его арестуют, и будет публичный суд. |
| Even though that public transportation is quite stable in Ukraine, but by the time bus gets to our stop it's way to overcrowded and is sop difficult to get in to it with the baby. | Даже несмотря на то, что публичный транспорт достаточно стабильно приходит, но когда он останавливается на нашей остановке он совершенно переполнен и и очень сложно влезть туда вместе с маленьким ребёнком. |
| It has an exceedingly strong influence on public opinion owing to its wide range and the fact that population tends to favour television over the print media. | Она оказывает мощное воздействие на общественное мнение благодаря широкой зрительской аудитории и тому обстоятельству, что население, как правило, предпочитает телевидение печатным СМИ. |
| Decision-making processes regarding tax and public revenues must therefore be based on full transparency and the broadest possible national dialogue, with effective and meaningful participation of civil society and those who will be directly affected by such policies, including people living in poverty. | Ввиду этого процессы принятия решений по вопросам налоговых поступлений и государственных доходов должны основываться на полной прозрачности и максимально широком национальном диалоге при эффективном и конструктивном участии гражданского общества, а также тех, кого непосредственно затронет такая политика, в том числе население, живущее в бедности. |
| More important though, is the fact that, given the inevitably low level of knowledge, awareness and information - all tied to poor communications and public education - there is little guidance on quality, safety or appropriateness. | Однако более важным является тот факт, что из-за низкого уровня знаний, осведомленности и информированности в результате недостаточного развития системы связи и общественного образования население получает мало информации о качестве, безопасности и применимости тех или иных препаратов. |
| There was an engagement by the public during the campaign period and a debate between political alternatives, which have rarely, if ever, been seen in Afghanistan. | Население проявляло активность в ходе избирательной кампании; проходили также дебаты между политическими противниками, что в Афганистане является довольно редким, если не уникальным явлением. |
| In August 2003, the establishment of the National Institute of Indigenous Languages was approved. The purpose of the Institute is to regulate the necessary public policies and formulate strategies and instruments to encourage the knowledge of indigenous languages that are still spoken in the national territory. | Кроме того, в августе 2003 года было одобрено решение о создании Национального института языков коренных народов, который будет регулировать государственную политику в отношении языков этих народов, разрабатывать стратегию и методы расширения знаний местных языков, на которых продолжает говорить население на территории страны. |
| The Parties are called upon to ensure that all members of the public have access to the transboundary EIA procedure. | Стороны призываются обеспечивать открытый доступ всех членов общественности к процессу участия в трансграничной ОВОС. |
| That's what the future has got to be, and putting it in the public domain is smart. | Вот каким должно быть будущее, так что выкладывать это все в открытый доступ - это очень умно. |
| Caching servers at the provider (enterprise) side and user-side systems (resolvers) also validate changes using a public key. | Кэширующие сервера провайдера (организации) и пользовательские системы (резолверы) также проверяют достоверность изменений, используя открытый ключ. |
| This is a public budget. | Это бюджет, открытый для публики. |
| The resulting data and products were available to the public online, since the Copernicus data policy guaranteed free and open data access, thereby contributing to the overall aim of bringing the benefits of space to mankind. | Данные наблюдений и другая информация доступны для общественности в режиме онлайн, поскольку правила, регулирующие функционирование программы "Коперникус", предусматривают гарантированный свободный и открытый доступ к таким данным, способствуя тем самым реализации общей цели, суть которой - поставить блага космической деятельности на службу человечества. |
| The first is that we all owe at least some of our success to others, given the public goods that society provides. | Первый, что мы все обязаны, по крайней мере частью нашего успеха, другим, получая общественные блага, которые предоставляет общество. |
| The Special Rapporteurs expressed concern that article 495 of the new Penal Code may have been interpreted to curtail the constitutional exercise of freedom of opinion, expression and information, rather than to protect the public from the commission of any crime. | Специальные докладчики выразили обеспокоенность по поводу того, что статья 495 нового Уголовного кодекса, возможно, была истолкована таким образом, чтобы ограничить свободу мнений, их свободное выражение и свободу распространения информации, установленные в Конституции, а не чтобы защитить общество от какого-либо преступления. |
| Recognizes the importance of the efforts of Governments to foster public participation in governance and development processes through cooperating with all stakeholders in their societies, including the private sector, civil society and non-governmental organizations; | З. признает большое значение усилий правительств по стимулированию общественного участия в процессах управления и развития на основе сотрудничества со всеми заинтересованными сторонами в их странах, включая частный сектор, гражданское общество и неправительственные организации; |
| With hundreds of thousands receiving cancellation notices from their providers, Republicans have slammed the president in recent days for misleading the American public. | Видя, что сотни тысяч людей получают уведомления о прекращении оказания услуг от своих провайдеров, республиканцы в последние дни раскритиковали президента за то, что он вводит американское общество в заблуждение. |
| Mr. KHAMIDOV (Tajikistan) said that there was little public awareness of international law in his country; however, he expected such awareness to increase in the coming years. | Г-н ХАМИДОВ (Таджикистан) говорит, что в его государстве общество имеет слабое представление о международном праве; вместе с тем он ожидает повышения уровня осведомленности общества в этом отношении в ближайшие годы. |
| The public became part of the snide way in which the interrogation of Joan of Arc was conducted. | Публика служила частью того мошеннического метода которым был проведён допрос Жанны д'Арк. |
| Clearly the british public's view is a hostile one. | Очевидно, что британская публика настроена враждебно. |
| For example, the replacement of one entertaining film by another which is similar in content normally has no major significance, if the public merely wishes to pass the time happily, the advertiser to place the advertisement and the cinema owner to sell tickets. | Например, замена одного развлекательного фильма другим аналогичным по содержанию фильмом обычно не имеет существенного значения, если публика хочет просто весело провести время, рекламодатель - разместить рекламу, а владелец кинотеатра продать билеты. |
| Hanka's interpretation of the song, "Voljela sam, voljela" (I Loved, I Loved), in 1978, won the public over and resulted in sales of over a million copies; the public loved her and music critics praised her. | Интерпретация Хэнки песни «Voljela sam, voljela» в 1978 году завоевала слушателей, было продано более миллиона копий; публика любила её, а музыкальные критики хвалили. |
| Enthusiastic public did not let musicians go off the stage and instead of the planned 40-minute performance, they had been playing for more than one hour. | Восторженная публика не отпускает музыкантов и, вместо отведенных сорока минут, они играют более часа. |
| On 22 May, UNAMA issued a public statement urging CF to make public without delay the measures that have been taken to eradicate mistreatment and improve conditions of detention. | 22 мая МООНСА выступила с открытым заявлением, в котором она настоятельно призвала Коалиционные силы безотлагательно предать гласности информацию о мерах, которые были приняты для искоренения практики жестокого обращения и для улучшения условий содержания под стражей. |
| The creation of an appropriate public notice filing system may serve the role of publicizing the existence of a security right. | Создание надлежащей публичной системы регистрации может выполнить функцию предания гласности факта наличия обеспечительного права. |
| As part of child-rights due diligence, large business enterprises should be encouraged and, where appropriate, required to make public their efforts to address child-rights impacts. | В рамках процедуры должной осмотрительности в отношении прав ребенка крупным предприятиям следует рекомендовать и, при необходимости, предписывать предавать гласности свои усилия, направленные на устранение последствий своей деятельности для прав детей. |
| The State party should ensure that the annual reports on the work of the National Advisory Commission for the Promotion and Protection of Human Rights are made public and widely distributed. | Государству-участнику следует обеспечить предание гласности и широкое распространение ежегодных докладов о работе Национальной консультативной комиссии по поощрению и защите прав человека (НККПЗПЧ). |
| FIRMLY BELIEVING that the media should be an effective force in reducing corruption by ensuring transparency, accountability and participation in decision-making processes, raising awareness, mobilizing public opinion and urging political leaders to take action; | ТВЕРДО ВЕРЯ, что средства массовой информации должны играть важную роль в борьбе с коррупцией и с этой целью содействовать гласности и подотчетности, участвовать в процессе принятия решений, проводить пропагандистскую работу, мобилизовать общественное мнение и настоятельно призывать политических лидеров к активным действиям, |
| It also aims at raising public awareness regarding legal and civil rights. | При этом она стремится повышать осведомленность граждан о своих юридических и гражданских правах. |
| The Provedor informed the mission that his Office had received 370 complaints from the public since March 2006. | Уполномоченный информировал миссию о том, что с марта 2006 года его управление получило 370 жалоб от граждан. |
| The aim of the centres is to prevent direct contact between judiciary staff and lawyers and members of the public in order to reduce corruption and improve the service and record-keeping. | Основная функция этих центров заключается в том, чтобы не допускать прямых контактов адвокатов и граждан с сотрудниками судебной власти, что должно способствовать уменьшению коррупции и повышению качества обслуживания и регистрационных процедур. |
| It was recognized, however, that it is a significant challenge for the region to move beyond a narrow vision of the intelligence services to one where the institution is at the service of public and citizen security. | При этом признается, что региону будет довольно сложно перейти от узкого определения роли разведслужб к выработке понимания того, что такие органы должны быть на службе обеспечения безопасности населения и граждан. |
| Ms. Meropi Paneli introduced the Directive 2007/2/EC establishing an Infrastructure for Spatial Information in the European Community and the Shared Environmental Information System, which aimed at creating an integrated, common, shared multi-purpose and sustained environmental information system for public policymakers and citizens in Europe. | Г-жа Меропи Панели рассказала о директиве Европейского сообщества 2007/2/УС о создании инфраструктуры для пространственной информации в Европе и коллективной информационной системы в области окружающей среды, которая направлена на создание комплексной, коллективной, многоцелевой, устойчивой системы экологической информации для директивных органов граждан в Европе. |
| However, living conditions in urban communities are still characterized by overcrowding and a general lack of public services. | Однако условия жизни в городских общинах по-прежнему отличаются перенаселенностью и почти повсеместным отсутствием коммунальных услуг. |
| ECA continues to collaborate with the local authorities on the construction of the alternate public access road, which includes the removal of the storm drain and relocation of service utilities. | ЭКА продолжает сотрудничать с местными властями в решении вопроса о строительстве альтернативной подъездной дороги общественного назначения, включающем в себя вынос дождевой канализации и перенос объектов коммунальных услуг. |
| Receiving the public in a public department; | прием посетителей в коммунальных службах; |
| Responsible for environment and public services (waste/sewage management, green space and gardens, forestry, fire brigades and civil security). | Отвечает за вопросы окружающей среды и коммунальных служб (утилизация твердых и жидких отходов, озеленение и посадки; леса, пожарные бригады и гражданская оборона). |
| The turnkey project involved the construction, equipment and furnishing of a modern luxury hotel, and a residential and shopping complex with associated public amenities on Kish Island. | Проект на условиях "под ключ" предусматривал сооружение, оборудование и оснащение современного отеля класса люкс, а также жилого и торговых комплексов и создание соответствующих коммунальных сетей на острове Киш. |
| Thus the Public Defender was able to present findings to various Government ministries and to influence policy. | Таким образом, Народный защитник имеет возможность представлять свои заключения различным правительственным министерствам и тем самым влиять на политику. |
| When a bill was discussed by a parliamentary committee, the Public Defender was permitted to attend and present his or her position regarding the proposed legislation. | Когда какой-либо законопроект обсуждается в парламентском комитете, Народный защитник может присутствовать и излагать свою позицию по предлагаемому законодательству. |
| The Committee also noted that in its annual report in 2012, the Public Defender underlined that gender segregation in the labour market still persisted in the country, as despite their qualifications and education, women predominated in non-commercial spheres where remuneration was rather low. | Комитет отметил также, что в своем ежегодном докладе за 2012 год Народный защитник подчеркивал, что сегрегация по признаку пола на рынке труда все еще сохраняется, поскольку, несмотря на уровень их квалификации и образования, женщины преобладают в некоммерческих сферах деятельности с более низкой оплатой труда. |
| The Public University of Navarre (Basque: Nafarroako Unibertsitate Publikoa; Spanish: Universidad Pública de Navarra) is a public university created in 1987 by the government of the Spanish autonomous region of Navarre (Spanish: Navarra, Basque: Nafarroa). | Наваррский народный университет (Баскский: Nafarroako Unibertsitate Publikoa) - государственный университет, созданный в 1987 году правительством испанской автономной области Наварра (исп. Navarra, Basque: Nafarroa). |
| Hu's tightening of controls over political discourse and the media intensified with the publication in September 2004 of a list of "Top Fifty Public Intellectuals" in Southern Weekly. | Дальнейшее ужесточение контроля над политическими дебатами и средствами массовой информации имело место после публикации в сентябре 2004 года списка «Пятидесяти ведущих представителей общественной интеллигенции Китая» в журнале "Южный народный еженедельник". |
| The public still craves the kind of excitement that only Frasier Crane can provide. | Народ всё ещё требует эмоционального возбуждения которое может дать только Фрейзер Крейн. |
| The police, the public and the tabloid press. | Полиция, народ, и желтые газеты. |
| The American public has proven remarkably susceptible to the manipulation of truth, which increasingly dominates the country's political discourse. | Американский народ оказался крайне легко поддающимся на провокации с манипулированием истиной, которые всё чаще преобладают в политическом диалоге страны. |
| Please don't make any wild guess for fear that it will raise public anxiety. | Пожалуйста, не делайте ложных предположений что-бы не беспокоить народ. |
| On this date he is said to have rung the bells of the Church of La Merced, as a public cry for liberty. | В тот же день он, по некоторым словам, звонил в колокола Церкви Ла Мерсед, призывая народ к восстанию. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| PDLIB/SX NEC's Public Domain Mathematical Library for the NEC SX-4 system. | PDLIB/SX Математическая библиотека, находящаяся в общественном достоянии (англ. Public Domain Mathematical Library), от NEC для системы NEC SX-4. |
| The LaTeX Project Public License (LPPL) is a software license originally written for the LaTeX system. | LaTeX Project Public License (LPPL) - это лицензия на программное обеспечение, изначально написанная для системы LaTeX. |
| In 2005, he wrote and read an essay for National Public Radio claiming that he was beyond atheism. | В 2005 году он написал и прочитал эссе для National Public Radio, утверждая, что он был «за атеизм. |
| A 1977 legislative change (Public Law 95-163) removed restrictions on the routes operated by all-cargo airlines, and enabled Federal Express to purchase its first large aircraft: seven Boeing 727-100s. | Закон об авиаперевозках 1977 года (Public Law 95-163) снял ограничения на маршруты, которым оперируют универсальные грузовые авиакомпании и позволил Federal Express приобрести свои первые большие самолеты - семь Boeing 727-100. |
| Retrieved 2009-09-25. This article incorporates public domain material from websites or documents of the Congressional Research Service. | Медаль за войну в Африке 1940-1945 годов Вооружённые силы Демократической Республики Конго This article incorporates public domain material from websites or documents of the Library of Congress Country Studies. |