| Singapore has no public sector external debt. | В. государственный сектор Сингапура не имеет внешнего долга. |
| Joint ventures: where the public and private sectors jointly finance, own and operate a facility. | Совместные предприятия: в этом случае государственный и частный секторы совместно финансируют и эксплуатируют объект, а также владеют им. |
| Often the public sector has to take over the responsibility for creating such a platform, and not only in terms of providing initial funding. | Во многих случаях государственный сектор должен взять на себя инициативу создания такого механизма, причем не только в форме выделения первоначального финансирования. |
| Broadly, unlike customers in the business world, all citizens that are covered by public services, whether regulatory, social or contestable ones, need to be treated equally under law irrespective of their taxpaying status or their contribution to State revenue. | В широком смысле в отличие от потребителей в деловом мире все граждане, которым предоставляются государственные услуги, будь то регламентационного, социального или состязательного характера, должны быть равны перед законом, независимо от их статуса налогоплательщика или их вклада в государственный бюджет. |
| Also, much more had been done to implement the provisions of the Optional Protocol, by States, the public and private sectors, and NGOs and agencies working in the field. | Кроме того, гораздо больше мер с целью реализации положений Факультативного протокола принимают государства, государственный и частный секторы, НПО и учреждения, осуществляющие деятельность в данной области. |
| The game sparks a public outcry over violence in video games, and is banned in many areas. | Игра вызвала общественный протест по поводу насилия в видеоиграх и была запрещена во многих местах. |
| His first public post was in Quito's Municipal Government, where he supervised works and visited communities. | Впервые общественный пост Веласко Ибарра занял в муниципальном правительстве Кито, где он контролировал общественные работы и посещал коммуны. |
| Other than political parties and trade unions, forms of assembly and associations range from religious gatherings of different faiths, social clubs and associations, forums advocating particular issues of public interests, cooperatives to student unions. | Помимо политических партий и профсоюзов, формы собраний и ассоциаций включают как религиозные собрания, последователей различных вероисповеданий, общественные клубы и ассоциации, форумы, созываемые с целью решения конкретных проблем, представляющих общественный интерес, различные кооперативы, так и студенческие союзы. |
| Promoting access to developments by all modes of transport (e.g. walking, cycling and public transport), not just by car; | обеспечение доступа к зонам развития при использовании всех способов передвижения (включая пешие маршруты, велосипедные дорожки и общественный транспорт), а не только автотранспорта; |
| The main observation points are: shopkeepers and other vendors (no distinction made at sales outlets); households (rents); administrative documents, pricing documents (electricity, water, telephone, fuel, public transport, etc.). Observation points | К основным объектам наблюдения относятся: торговцы и другие продавцы (работающие в точках продажи); домохозяйства (квартирная плата); административные документы, тарифные документы (электричество, вода, телефон, горючее, общественный транспорт и т.д.). |
| JS1 further noted that currently the public and even parliament had no say on royal spending; neither did they have access to information on funds allocated to the royal family. | В СП1 также отмечается, что в настоящее время ни общественность, ни даже парламент не имеют права голоса в решении вопросов, связанных с королевскими расходами; и у них нет доступа к информации о средствах, выделяемых королевской семье. |
| The Fund has a wide range of communications responsibilities, including with: Applicants and grantees; The Board of Trustees; Donors; Other staff in OHCHR and other United Nations agencies; and The public. | Фонд должен обмениваться информацией с широким кругом контрагентов, включая: соискателей и получателей субсидий; Совет попечителей; доноров; других сотрудников УВКПЧ и в других учреждениях Организации Объединенных Наций; и общественность в целом. |
| The executive heads of United Nations system organizations were also urged to lead by example through systematic communications and advocacy activities to inform staff, Member States and the public of progress made in improving in-house environmental management systems and establishing a sustainable image of the organizations. | Кроме того, исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций предлагается возглавить процесс и на практике продемонстрировать эффективные методы обеспечения систематической и коммуникационной деятельности для информирования сотрудников, государства-члены и общественность о прогрессе, достигнутом в деле улучшения систем внутреннего экологического менеджмента и создания устойчивого имиджа организаций. |
| (a) There have been cases where the public has not been involved at an early enough phase or in an effective enough manner; | а) имели место случаи, когда общественность не принимала участия на достаточно раннем этапе или достаточно эффективным образом; |
| Overall, there has been a growing sense of government accountability to children, and public scrutiny has gained in strength. | В целом растет ощущение того, что правительственные органы стали более ответственно относиться к проблемам положения детей, под свой более пристальный контроль берет этот вопрос общественность. |
| The Secretary-General opened the public forum held after the High Panel meeting to present highlights of the discussions. | Генеральный секретарь открыл публичный форум, который состоялся после заседания коллегии высокого уровня, и рассказал о ходе обсуждений. |
| In 2005, an official public contest for Slovak euro coin designs was held, which took place over two rounds. | В 2005 году состоялся официальный публичный конкурс на дизайн монет евро Словакии, который проходил в два этапа. |
| A public consultation document on the Bill will be issued in October/November 2009. | Публичный консультационный документ по этому законопроекту будет выпущен в октябре/ноябре 2009 года. |
| He's come to the US to wage a public vendetta and hired a group of mercenaries to remain loyal to him. | Он прилетел в США, чтобы учинить публичный акт мщения и нанял группу наемников, верных ему. |
| Any editing, reproduction, publication, rebroadcasting, public showing or public display is forbidden and may violate copyright law. | Любое воспроизведение, опубликование, последующая передача в эфир или публичный показ могут повлечь за собой нарушение законодательства об авторском праве. |
| There is also a lack of public awareness and understanding of integrated rural development. | Население также недостаточно информировано о вопросах комплексного развития сельских районов и не полностью понимает их. |
| These challenges are exacerbated by the fact that indigenous populations traditionally live in rural and remote areas that often lack public infrastructure, including health facilities. | Эти проблемы усугубляются тем обстоятельством, что коренное население традиционно проживает в сельских и удаленных районах, в которых зачастую отсутствуют объекты государственной инфраструктуры, включая медицинские учреждения. |
| Under the public inquiry the local administration that is in charge of issuing the permit must inform the residents and post an announcement that spells out the project consultation procedures. | В рамках проведения опроса общественного мнения администрация, отвечающая за выдачу разрешений, должна информировать население и опубликовать объявление с изложением процедур проведения консультаций по проектам. |
| The room for dialogue in the coming months may be narrowed, however, if calm is not sustained, particularly if public responses to incidents and provocations on the ground are imprudent. | Однако возможности для ведения диалога в предстоящие месяцы могут оказаться ограниченными, если не будет поддерживаться спокойная обстановка, особенно если население будет неблагоразумно реагировать на инциденты и провокации на местах. |
| A measure of sound pressure level is not an adequate metric for assessing adverse impact on the public because human annoyance is a combination of sound level and sound frequency. | Для оценки вредного воздействия на население критерий измерения уровня звукового давления неприемлем, так как раздражающее воздействие обусловлено сочетанием звука и звуковой частоты. |
| The Dutch Safety Board aims to deliver its final public report by mid-2015. | Нидерландское управление безопасности планирует представить свой окончательный открытый доклад к середине 2015 года. |
| Since the general comment was a public document and had been issued prior to the promulgation of the two amnesty laws, the Peruvian authorities should have been aware that the laws in question were in violation of the Covenant. | Поскольку общее замечание представляет собой открытый документ, который был опубликован до принятия двух законов об амнистии, перуанские власти должны были понять, что указанные законы противоречат положениям Пакта. |
| This appointment was made following a public vacancy announcement placed by the Ministry of Human Rights and Refugees of Bosnia and Herzegovina and following interviews conducted by representatives of the Foundation. | Это назначение было произведено после того, как министерство по правам человека и по делам беженцев Боснии и Герцеговины объявило открытый конкурс на эту вакансию и представители Фонда провели затем соответствующие собеседования. |
| It would also enhance the accountability of the business sector: putting information on emissions and transfers into the public domain would increase the pressure on industries to clean up their production and, at the same time, enable them to demonstrate their achievements in reducing pollution. | Он также повысит степень ответственности делового сектора: открытый доступ к информации о выбросах и переносах побудит промышленные предприятия внедрять очистительные технологии на своем производстве и одновременно позволит продемонстрировать свои достижения в деле сокращения загрязнения. |
| The PMRA website also provides access to a Public Registry that includes a collection of information on pesticides or the pesticide regulatory system, including all publicly available information on currently registered pesticides. | Веб-сайт Агентства по регулированию борьбы с сельскохозяйственными вредителями открывает также доступ в открытый реестр, где размещена подборка информации по пестицидам, или системе, регламентирующей применение пестицидов, в том числе вся имеющаяся в открытом доступе информация по зарегистрированным на данный момент пестицидам. |
| The first is that we all owe at least some of our success to others, given the public goods that society provides. | Первый, что мы все обязаны, по крайней мере частью нашего успеха, другим, получая общественные блага, которые предоставляет общество. |
| You're depriving the public of contact with modern art. | Вы лишаете общество возможности познакомиться с современным искусством |
| Civil society and public opinion could play a major role in strengthening the human rights culture, given the large number of non-governmental organizations (NGOs) and the existence of press freedom. | Гражданское общество и общественность в целом могут внести значительный вклад в дальнейшее развитие этой культуры в условиях работы большого числа неправительственных организаций и свободы прессы. |
| In 1999 the State programme "Integration in Estonian society 2000-2007" was elaborated by the Government Expert Commission. After a public discussion, the Government adopted the programme on 14 March 2000. | В 1999 году Государственная экспертная комиссия разработала государственную программу "Интеграция в эстонское общество, 2000-2007 годы". 14 марта 2000 года, после публичного обсуждения, правительство утвердило эту программу. |
| The topic of the first panel was introduced by Mr. Alders, who emphasized that Governments were no longer the only actors to share environmental information, as they were now joined by civil society and the public thanks to the changes brought about by technology. | Тема первой дискуссионной группы была представлена г-ном Альдерсом, который подчеркнул, что правительства больше не являются единственными субъектами, распространяющими экологическую информацию, поскольку благодаря изменениям, привнесенным новыми технологиями, теперь к ним присоединились гражданское общество и общественность. |
| The game was previewed at Comic-Con 2006, where the public was allowed to play only one level named the Daret Bridge. | Игра была предварительно представлена на Comic-Con 2006, где публика смогла сыграть только один уровень «мост Daret». |
| The public always welcomed musicians standing. | Публика всегда стоя приветствовала музыкантов. |
| The public then has 60 days to submit comments about the issue. | После такого оповещения, публика может высказать свое мнение на этот счет в течении 60 дней. |
| The public attending the event may be dressed in lottery-related extravagant clothing and hats. | Публика, присутствующая при розыгрыше, экстравагантно одевается в костюмы с лотерейной тематикой. |
| Brand was later announced as the host of the 2008 MTV Video Music Awards (VMAs), which drew skepticism from the American media, as he was relatively unknown to the American public. | Новость о том, что Брэнд будет вести церемонию MTV Video Music Awards 2008 года была встречена американскими СМИ скептически: ведь Брэнда американская публика практически не знала. |
| I shall make them public and distribute them to all Member States. | Я предам их гласности и распространю среди государств-членов. |
| For the purpose of transparency, the findings of the Royal Commission of Inquiry have been made public. | В целях обеспечения гласности выводы Королевской следственной комиссии, доводятся до сведения широкой общественности. |
| Yes, it's a matter of public record that Dan Egan was fired because of his relation to the data breach. | Да, достоянием гласности является тот факт, что Дэн Иган был уволен за то, что был замешан в утечке данных. |
| South Korea's "Election Malpractice Prevention Act" forbids publishing or quoting the "results" of public opinion polls, and any details of the polls, during the entire interval of a political campaign. | Закон о предотвращении злоупотреблений на выборах Южной Кореи запрещает публикацию или предание гласности "результатов" опросов общественного мнения и любой подробной информации об опросах общественного мнения на протяжении всего периода политической кампании. |
| The decisions of the PCRC shall be made public. | Решения КИИР предаются гласности. |
| It is easier to see people's private life on a public network. | Особо подчеркивается роль местного самоуправления в общественной жизни как формы участия граждан в политике. |
| In both 1998 and 1999, the Government maintained the highest public expenditure levels the economy could sustain in order to provide greater employment opportunities for citizens. | Как в 1998, так и в 1999 году правительство сохраняло самый высокий объем государственных расходов, которые могла освоить экономика, с тем чтобы расширить и улучшить возможности трудоустройства для своих граждан. |
| At the Public Defenders Office of the Republic all cases are recorded in order they were received, and are not sorted according to the type of complaint, type of defendant or the subject matter. | В Управлении защитника граждан (Омбудсмена) все дела регистрируются в порядке поступления и не распределяются по виду жалобы, категории ответчика или по предмету жалобы. |
| Bibliomist program was launched in 2009 based on the results of needs assessment of public libraries "Public Libraries as Points of Public Access to Information, Technology and the Internet"] (2008) conducted by the Ukrainian Library Association (ULA) and supported by IREX. | Реализация программы «Библиомист» началась в 2009 году после проведения исследования «Публичные библиотеки Украины как место доступа граждан к информационным технологиям и Интернету»] (2008) проведенного Украинской библиотечной ассоциацией. |
| The first was organized by the Pollution Reduction Options Network on the topic, "Environmentally-friendly and health-promoting mobility for all European citizens?"The second was organized by the International Association of Public Transport on the topic "Better urban transport for healthy living". | Первое мероприятие на тему "Экологически безопасная и благоприятная для здоровья мобильность для всех европейских граждан?"было организовано Сетью поиска путей снижения загрязнения. |
| The reasons given by authorities for the destruction of these centres are to improve urban planning, to build new roads or public utilities, or to upgrade the quarter targeted. | В обоснование разрушения таких центров власти ссылаются на необходимость улучшения городской планировки, строительства новых дорог или коммунальных объектов или модернизации соответствующих кварталов. |
| An important area is the satisfaction of basic human needs such as food, housing and clothing as well as vital public services (e.g. drinking water, health and education institutions). | Важную область деятельности представляет собой удовлетворение основных человеческих потребностей, таких, как питание, жилище и одежда, а также потребностей в жизненно важных коммунальных услугах (например, в питьевой воде, медицинском обслуживании и образовании). |
| The tasks of reconstruction would be led by the European Union, and should be aimed at rebuilding the physical, economic and social infrastructure and systems of Kosovo and supporting the reactivation of public services and utilities. | Осуществление задач по восстановлению, руководить которым будет Европейский союз, должно быть направлено на восстановление материальной, экономической и социальной инфраструктуры и систем в Косово и оказание поддержки в возобновлении деятельности социальных и коммунальных служб. |
| The retail trade sector employed 20 per cent of the workforce, transportation and public utilities accounted for another 8 per cent, the construction sector for 7 per cent and the financial sector for 4 per cent. | В секторе розничной торговли было занято 20 процентов рабочей силы, в секторах транспорта и коммунальных услуг - 8 процентов, а в секторе строительства - 7 процентов и в финансовом секторе - 4 процента. |
| They also provide grants to public and private entities to create jobs in the public utility service, to create social conditions, and to develop social services to help job-seekers in the labour market. | Кроме того, они предоставляют государственным и частным структурам субсидии на цели создания рабочих мест в сфере коммунальных услуг, создание социальных условий и предоставление социальных услуг, направленных на оказание лицам, ведущим поиск работы, помощи на рынке труда. |
| On 25 January 1999 the Public Defender forwarded another letter to the Presidium of the Supreme Court on the author's behalf. | 25 января 1999 года Народный защитник направил еще одно письмо в Президиум Верховного суда от имени автора. |
| The Public Defender is independent in exercising his/her functions, and is elected for 5 years by the Parliament of Georgia to which he/she is accountable. | Народный защитник является независимым в выполнении его/ее функций и избирается на пять лет парламентом Грузии, перед которым он/она несет ответственность. |
| VHS Dortmund with nearly 100 years of tradition has committed itself for the general weal of the public. | Традиции обязывают - дольше века служит народный унивеситет общему благу. |
| From 1990 to 1993, he was the Member of the People's Deputy of Russia, and worked as a member of the Supreme Council Committee on the media, in relations with public organizations and movements, and the study of public opinion. | С 1990 по 1993 год - народный депутат России, был членом Комитета Верховного Совета по средствам массовой информации, связям с общественными организациями и движениями, изучению общественного мнения. |
| The public security organ shall investigate the case according to law and the People's Procuratorate shall initiate a public prosecution according to law. Moreover, over 30 provinces and municipalities have formulated local laws, regulations and policies on the prevention and containment of domestic violence. | Органы общественной безопасности расследуют данное дело в соответствии с законом, а народный прокурор в соответствии с законом возбуждает дело. Кроме того, более 30 провинций и муниципалитетов разработали местные законы и положения и проводят политику по предотвращению и сокращению насилия в семье. |
| Because if the public knew this, it wouldn't look very good. | Ведь если бы народ узнал об этом, у него были бы проблемы. |
| Everyone - the government, the opposition, and the public - must commit themselves to a peaceful resolution. | Все - и правительство, и оппозиция, и народ - должны посвятить себя поиску мирного решения. |
| Or the public will be at risk! | Нельзя подвергать опасности народ. |
| Maybe he was trying to prove how he could get the Great British public to burn alive five children. | ј может, он пыталс€ доказать всем, что он может заставить народ еликобритании сжечь заживо п€терых детей. |
| But, frankly, it will be easier to do this if the American public and the US Congress see that China is serious about reform and expanding access to its markets. | Но, если честно, сделать это было бы легче, если бы американский народ и Конгресс США нашли подтверждение тому, что Китай имеет серьёзные планы по проведению реформ и повышению доступности своих рынков. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| This program is licensed under the terms of the GNU General Public License. | Программа распространяется на условиях лицензии GNU General Public License. |
| She made a few appearances for the XWF under the name Jazzy, and managed The Public Enemy. | Несколько раз выступала на XWF под именем Jazzy и руководила командой The Public Enemy. |
| He worked as a Correspondent for the National Public Affairs Center for Television (NPACT) where he met Robert MacNeil. | Затем работал в компании Corporation for Public Broadcasting, позже - в National Public Affairs Center for Television (NPACT), где встретился Робертом Макнейлом. |
| On 19 June 1992, during the European indoor leg, U2 played the "Stop Sellafield" concert in Manchester, alongside Kraftwerk, Public Enemy, and Big Audio Dynamite II, to protest the operation of a second nuclear reactor at Sellafield. | 19 июня 1992 года на концерте в Манчестере U2 вместе с Kraftwerk, Public Enemy и Big Audio Dynamite (англ.) исполнили «Stop Sellafield» в знак протеста против запуска второго ядерного реактора в Селлафилде. |
| Two of them, Microsoft Public License and Microsoft Reciprocal License, have been approved by the Open Source Initiative as open source licenses and are regarded by the Free Software Foundation as free software licenses. | Две из них, Microsoft Public License и Microsoft Reciprocal License были одобрены Open Source Initiative как лицензии для открытого ПО и рассматриваются Free Software Foundation как лицензии для свободного ПО. |