| The state's largest school is its flagship public university, the University of Vermont. | Крупнейший вуз штата - это его флагманский государственный Вермонтский университет. |
| From 2015 onwards, 23 March is made an annual state public holiday as the Sultan's official birthday, replacing the public holiday on 22 November, the Sultan's actual birthday. | С 2015 года, 23 марта, считается ежегодным государственным и общественным праздником как официальный день рождения султана, заменив государственный праздник 22 ноября, фактический день рождения султана. |
| In the first half of the [first] month of every year, the competent public sector authority submits a report to the Weapons and Ammunition Branch of the Department of Criminal Security in accordance with the following: | В первой половине [первого] месяца каждого года компетентный государственный орган представляет Отделу по вооружениям и боеприпасам Департамента по уголовной безопасности доклад, в котором должны содержаться следующие сведения: |
| The Affirmative Action Policy formulated in 1998 by the Government after Beijing Plan of Action set targets of 40 percent representation of women at all levels of governance, on Public Boards, Commissions, Councils, Committees and Official Boards including Cabinet and Council of State. | Согласно политике позитивных мер, принятой правительством в 1998 году вслед за Пекинским планом действий, ставится цель достичь 40-процентного представительства женщин на всех уровнях управления, в общественных органах, комиссиях, советах, комитетах и официальных органах, включая кабинет министров и Государственный совет. |
| No State body, no group or public organization, not a single official or citizen, whatever his position in society, is above the law. | Ни один государственный орган, коллектив или общественная организация, ни одно должностное лицо или гражданин, какое бы положение в обществе они ни занимали, не освобождаются от обязанности подчиняться закону. |
| One objective of the legal aid reforms is to target help to those in most need and on matters of public interest. | Одна из задач реформы системы юридической помощи заключается в том, чтобы адресовать помощь тем, кто в ней в наибольшей степени нуждается, и сфокусировать ее на вопросах, представляющих общественный интерес. |
| He fabricated rumours to mislead people and seriously disturbed the public order by being vigorously engaged in 'treatment of diseases through banishment of evil spirits'. | Он распространял слухи, вводя население в заблуждение и серьезно нарушая общественный порядок своей активной деятельностью по лечению болезней путем изгнания злых духов. |
| The Council for Cable TV and Satellite Broadcasting is a public council established under the Telecommunications Law 5742-1982 (the "Telecommunications Law"). | Совет по кабельному телевидению и спутниковому вещанию - это общественный совет, созданный в соответствии с Законом о средствах связи, 5742-1982. |
| And, in the wake of WWII, most countries erected elaborate social-welfare states in which the public sector expanded to more than 40% of national income on average. | А после Второй Мировой Войны большинство стран построили сложные государства всеобщего благосостояния, в которых общественный сектор расширился в среднем до более 40% национального дохода. |
| The Protocol provides a definition of ordre public which includes situations in which aliens are unable to finance their stay in the country or intend to work illegally. | В Протоколе дается определение понятия "общественный порядок", которое включает ситуации, когда иностранцы в состоянии финансировать свое пребывание в стране или намерены работать нелегально. |
| Forest-related issues have received an increasing amount of attention by decision makers and the general public during the past 10 years. | На протяжении последних десяти лет директивные органы и общественность уделяли повышенное внимание лесной проблематике. |
| On the other hand, the team discovered that the public is not involved in the prevention of industrial accidents. | Вместе с тем Группа выяснила, что общественность не привлекается к профилактике промышленных аварий. |
| The Commission was entrusted with the task of investigating serious acts of violence that had occurred since 1980 and whose impact on society was deemed to require an urgent and public knowledge of the truth. | На Комиссию возложена задача расследовать случаи совершения серьезных актов насилия, которые имели место с 1980 года и воздействие которых на общество диктует настоятельную необходимость того, чтобы общественность была информирована об истинном положении дел. |
| The Walking School Bus evoked public awareness and discussion on how to motivate children and parents to see walking as an attractive mode of mobility, and identified local requirements for a safe and healthy route. | Запуск "пешеходного школьного автобуса" подтолкнул общественность к обсуждению вопроса о том, как заинтересовать детей и родителей в ходьбе в качестве привлекательного способа передвижения, и позволил определить местные потребности в отношении организации безопасного и укрепляющего здоровье маршрута. |
| Strict meritocracy risks turning into reality the public perception of the administrative elite as an aloof, out-of-touch technocracy. | Строгое следование системе, основанной на оценке заслуг, грозит тем, что общественность станет воспринимать административную элиту как оторванную от реальности надменную технократию. |
| This public tool provides direct access to reliable information on the status of implementation of recommendations. | Данный публичный инструмент обеспечивает прямой доступ к достоверной информации о ходе осуществления рекомендаций. |
| Worked on public interest cases such as journalists' protection cases and political bribery cases. | Занимался делами, представляющими публичный интерес, включая, в частности, дела по защите журналистов и дела, связанные с политическими взятками. |
| (e) the user's public cryptographic key; | ё) публичный криптографический ключ пользователя; |
| The Public Suffix List helps to mitigate the risk that supercookies pose. | Публичный список суффиксов помогает снизить риск, который представляют супер-куки. |
| In both cases, the request must be verified by Chamber IV of the Court. Chamber IV must verify that the petition or letter rogatory is valid, i.e., that it does not violate public policy and meets technical requirements. | Четвертая палата должна убедиться в том, что запрос или судебное поручение являются приемлемыми, иными словами, что они не нарушают существующий внутренний публичный порядок и формальные требования. |
| Decisions on zoning plans and related development should be made by the municipality; the population has to be involved through public hearings. | Решения о схемах зонирования и связанным с ним освоением должны приниматься местным органом управления; население должно привлекаться через публичные слушания. |
| It recommended the dissemination of existing legislation on racial discrimination in ways that were accessible, and where relevant in various languages, and inform the public, in particular vulnerable groups, of all available legal remedies. | Он рекомендовал распространять информацию о существующем законодательстве в области расовой дискриминации доступным для населения образом, причем в случае необходимости на различных языках, и информировать население, в частности уязвимые группы, обо всех имеющихся средствах правовой защиты. |
| By early December 2000, the failure of the Assembly was evident: it seldom met, the President continued to promulgate legislation without consulting it and it was entirely forgotten by the public. | В начале сентября очевидный крах УЗС-ПП: собрание собирается редко, президент принимает законы, не консультируясь с ним, население забыло о его существовании. |
| The public is expected to be exposed to radiation from disposed waste only in the distant future, if at all, so assessment of the radiological impact has to rely on mathematical modelling. | Предполагается, что население, если и подвергнется воздействию радиации от захороненных отходов, то лишь в отдаленном будущем, при этом оценка радиологического воздействия будет основываться на математическом моделировании. |
| Inform the general public and professionals about the remedies available in the case of domestic violence General public Professionals involved | Информировать население в целом и профильных специалистов о существующих средствах правовой защиты в случае насилия в семье |
| The public trial of Mubarak shows what united demands can achieve. | Открытый судебный процесс над Мубараком показывает, чего можно достигнуть, выдвигая общие требования. |
| The HRCC should in the coming months provide more thorough public reporting concerning its activities and human rights issues of particular concern. | КЦПЧ в предстоящие месяцы следует представить более обстоятельный открытый отчет о своей деятельности и о вопросах прав человека, вызывающих особую озабоченность. |
| There was consensus that budgetary decision-making should be open, with the reasons for spending clearly outlined so as to be understood by the public. | Было достигнуто единое мнение о том, что процессы принятия бюджетных решений должны носить открытый характер, с четким обоснованием расходных статей в доступной для общественности форме. |
| In connection with the fiftieth anniversary of UNCTAD, the fifth UNCTAD Public Symposium, organized in cooperation with the United Nations Non-Governmental Liaison Service and other partners, took place in Geneva, Switzerland from 18 to 19 June 2014. | В связи с пятидесятой годовщиной ЮНКТАД 18-19 июня 2014 года в Женеве (Швейцария) состоялся пятый Открытый симпозиум ЮНКТАД, организованный совместно со Службой Организации Объединенных Наций по связям с неправительственными организациями и другими партнерами. |
| During years of discussions starting in 2005 the government had been pushing for the leases to go to public tender. | В течение нескольких лет дискуссий, начавшихся в 2005 году, правительство настаивало на том, чтобы аренда выставлялась на открытый конкурс. |
| Therefore, real participation necessitates that the public is able to discuss and criticize both elements of the equation. | Следовательно, для реального участия необходимо, чтобы общество могло обсуждать и критиковать оба элемента системы. |
| We protected the public from very nasty stuff! | Мы защищали общество от страшных зараз! |
| It would be in the public interest to organize themselves in civil society to monitor progress in implementation. | В интересах населения - сформировать гражданское общество, с тем чтобы наблюдать за ходом осуществления той или иной политики. |
| The purpose of the financial support is to improve the integration of cultural minority groups into society and to create possibilities for them to use public cultural services and benefits. | Цель такой помощи заключается в содействии интеграции групп культурных меньшинств в общество и создании возможностей для использования связанных с культурой публичных услуг и различных пособий. |
| Speakers acknowledged the key role that youth, civil society, women, community leaders and the media could play in the prevention of and response to corruption in the public and private sectors. | Ораторы признавали, что молодежь, гражданское общество, женщины, общественные лидеры и средства массовой информации могут играть ключевую роль в предупреждении коррупции и реагировании на нее в публичном и частном секторах. |
| His target will be public like one of these outdoor prelims or a TV broadcast. | Целью может стать публика на предварительных показах или телевизионщики. |
| All our work will be worthless if our experiments get revealed to the public. | Вся наша работа пойдет насмарку, если об экспериментах узнает публика. |
| Moreover, the family is exposed to pressure from their surroundings, because the general public confuses detention with proven guilt and does not understand the principle of the presumption of innocence. | Кроме того, его семья подвергается нажиму со стороны окружающих, поскольку публика смешивает задержание с доказанной виной и не понимает принципа презумпции невиновности. |
| All of us who are symbolically the great public are gathered here to lament the passing of a colleague and master He who so generously brought laughter to an entire generation | Мы все, а с нами символически вся публика, собрались тут, чтобы проститься с нашим коллегой и учителем, который умел заставить так щедро смеяться целое поколение. |
| Public see the heartache, they're more likely to come forward. | Публика увидит страдание, они с большей вероятностью откликнутся. |
| Recent high-level recruitments have been fully transparent, public, and highly competitive. | Недавние назначения на высокие должности производились в условиях полной транспарентности, гласности и на конкурсной основе. |
| Colonel O'Neill connected Kinsey to their illegal activities and threatened to go public unless he got them to back off. | Полковник Онилл собрал информацию о незаконных действиях Кинси и угрожал предать их гласности если он не заставит их отступить. |
| As a result, four sealed indictments were made public. | В результате этого четыре закрытых обвинительных заключения были преданы гласности. |
| The mediation initiative of the President of Ukraine, Mr. Leonid Kuchma, on the settlement of the Kosovo conflict was made public literally in its first hours, on 24 March. | Посредническая инициатива Президента Украины г-на Леонида Кучмы в отношении урегулирования косовского конфликта была предана гласности буквально в первые же ее часы - 24 марта. |
| The Code of Criminal Procedure contained special provisions for the prosecution of war crimes relating to, inter alia, testimony on closed-circuit television and non-disclosure to the public of case-related records. | Уголовно-процессуальный кодекс содержит специальные положения об уголовном преследовании за совершение военных преступлений, предусматривающие, в частности, дачу показаний по замкнутой телевизионной системе и непредание гласности протоколов по конкретному делу. |
| Prioritizes assistance to a specific public, among other things (by regulating articles 227 and 230 of the new Federal Constitution). | Устанавливает, в частности, первоочередность оказания помощи особым категориям граждан (путем регламентирования статей 227 и 230 новой Федеральной конституции). |
| The right to hold public events is enshrined in the Constitution and is a major form of participation by citizens and their associations in the affairs of the State. | Право на проведение публичных мероприятий, закрепленное в Конституции, является важной формой участия граждан и их объединений в управлении делами государства. |
| Article 157 of the Criminal Code makes it a punishable offence to obstruct the lawful activity of religious organizations or the performance of religious rites, provided they do not breach public order or encroach upon citizens' rights. | Статья 157 Уголовного кодекса Республики Таджикистан предусматривает наказание за воспрепятствование, не противоречащей закону деятельности религиозных организаций или совершению религиозных обрядов, если они не нарушают общественного порядка и не сопровождаются посягательствами на права граждан. |
| Various activities to heighten public awareness about human rights instruments, monitor the human rights situation in conflict zones and protect citizens' rights are undertaken by the Ministry of Human Rights with support from OHCHR. | Министерство по правам человека при поддержке УВКПЧ осуществляет различные мероприятия по распространению информации о договорах в области прав человека, о проверке положения в области прав человека в районах конфликта и защите прав граждан. |
| Public statements by leaders or from any other source which incited a population to rise and exterminate a section of its own citizens must be condemned. | Необходимо осудить публичные заявления руководителей или любых других субъектов, которые побуждают население подняться на борьбу и уничтожить ту или иную группу граждан своей же страны. |
| Monitoring activities (regarding 'immissions') should be systematically extended to cover all existing water-supply systems, not only the public supply systems. | Масштабы деятельности в области мониторинга (применительно к "загрязнению") должны систематически расширяться с целью охвата всех существующих, а не только коммунальных систем водоснабжения. |
| Comprehensive public policies whose programmes incorporate cultural, political, economic and social aspects are more effective in the delivery of public services because they benefit the entire population on an equal basis. | Разработка комплексной государственной политики, охватывающей не только политические, экономические и социальные вопросы, но и социальные аспекты, позволяет получать более эффективные результаты в деле оказания коммунальных услуг, поскольку соответствующие программы будут отвечать интересам всего населения. |
| It sometimes involves using or establishing research and development facilities, a network of small and medium-sized enterprises (SMEs) and a good public utilities infrastructure. | В некоторых случаях это подразумевает использование или создание учреждений, занимающихся проведением исследований и разработок, сети малых и средних предприятий (МСП) и хорошей инфраструктуры коммунальных служб. |
| In 2009, it had relaunched the decentralization process, reconfirming its commitment to further devolution of central government functions to local councils, which were now delivering a significant share of public services. | В 2009 году правительство возобновило процесс децентрализации, подтвердив свое твердое намерение делегировать функции, выполняемые центральным правительством, местным советам, которые теперь предоставляют существенную долю коммунальных услуг. |
| Public housing functioned as affordable housing with subsidized rents and utilities fees for all renters. | Государственное жилье было доступно по стоимости благодаря субсидированию квартирной платы и коммунальных платежей всех квартиросъемщиков. |
| From all those contacts it had become apparent that, particularly during the current period of transition, the Public Defender should be completely independent of the executive and judicial powers. | Как показали все эти контакты, народный защитник, особенно на нынешнем переходном этапе, должен быть полностью независим от исполнительной и судебной властей. |
| The Committee also noted that in its annual report in 2012, the Public Defender underlined that gender segregation in the labour market still persisted in the country, as despite their qualifications and education, women predominated in non-commercial spheres where remuneration was rather low. | Комитет отметил также, что в своем ежегодном докладе за 2012 год Народный защитник подчеркивал, что сегрегация по признаку пола на рынке труда все еще сохраняется, поскольку, несмотря на уровень их квалификации и образования, женщины преобладают в некоммерческих сферах деятельности с более низкой оплатой труда. |
| ICTJ-IDHUCA reports that the Special Act against Acts of Terrorism criminalizes popular protest and public mobilization. | МЦТП-ИПЧЦУ сообщают о том, что Специальный закон о борьбе с актами терроризма возводит народный протест и мобилизацию общественности в ранг уголовных преступлений. |
| VHS Dortmund with nearly 100 years of tradition has committed itself for the general weal of the public. | Традиции обязывают - дольше века служит народный унивеситет общему благу. |
| In June, the Supreme People's Court stipulated that first-instance death penalty cases must be held in open court and that courts must move towards public trials for appeals in capital cases. | В июне Верховный народный суд особо отметил, что слушания в первой инстанции по делам о преступлениях, предусматривающих смертную казнь, следует проводить в открытом режиме, и что судам необходимо перейти к публичным процессам при обжаловании смертных приговоров. |
| Come next November, the public is going to be clamoring for new leadership. | В следующем ноябре народ будет с криками требовать новых руководителей. |
| The army and people of the Democratic People's Republic of Korea have exercised patience with an intention to verify them on the spot and make public what they had in mind. | Армия и народ Корейской Народно-Демократической Республики проявили терпение, намереваясь проверить эти фрагменты на месте и огласить, что они по их поводу думают. |
| The public needs to know... the tax money spent on SSI research serves the public. | Народ должен знать... что налоги, потраченные на исследования ГНИ, служат общество. |
| It's imperative that the public knows that this government can run while he's down. | Народ должен знать, что правительство может функционировать без него. |
| And he won't be swayed by public opinion, however vitriolic. | И его не пробьешь общественным мнением, как бы народ ни бесился. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| In order to handle money donations, we set up a non-profit corporation, Software in the Public Interest. | Чтобы мы могли получать денежные пожертвования, мы создали некоммерческую организацию Software in the Public Interest. |
| It is licensed under the Mozilla Public License (MPL), a free software license. | Mozilla Public License (MPL) - одна из лицензий на свободное программное обеспечение. |
| The term "public sociology" was first introduced by Herbert Gans in his 1988 ASA presidential address, "Sociology in America: The Discipline and the Public". | Термин «социология публичной сферы» был впервые использован Herbert Gans в 1988 году в работе "Sociology in America: The Discipline and the Public." |
| The Public Knowledge Project is also collaborating with the International Network for the Availability of Scientific Publications (INASP) to develop scholarly research portals in Africa, Bangladesh, Nepal, and Vietnam. | Public Knowledge Project сотрудничает с Международной сетью доступных научных публикаций (INASP) для разработки учебно-исследовательских порталов в Африке, Бангладеш, Непале и Вьетнаме. |
| Baker Tilly Ukraine is registered in PCAOB (Public Company Accounting Oversight Board) - private non-profitable organization created to oversee the auditing services of public companies. | Бейкер Тилли Украина зарегистрирована в РСАОВ (Public Company Accounting Oversight Board) - не коммерческой организации, целью которой является наблюдение за отчетностью открытых акционерных компаний. |