| May the competent public authority delegate the task to another public authority? | Может ли компетентный государственный орган делегировать задачи другому государственному органу? |
| Furthermore, capacity building should focus on the public as well as on the private sector. | Кроме того, деятельность по укреплению потенциала должна быть ориентирована как на государственный, так и на частный сектор. |
| Internal public debt grew by 54.5 billion CFAF during the period 2002-2007, with a stock of 319 billion CFAF in 2007, that is an indebtedness ratio of 26.3 per cent of nominal GDP. | За период 2002-2007 годов внутренний государственный долг увеличился на 54,5 млрд. франков КФА и в 2007 году достиг 319 млрд. франков КФА, что соответствует степени задолженности в 26,3% от номинального ВВП. |
| Shouldn't you fix that light? Mr. Public Servant. | Может быть поправите лампочку, господин Государственный служащий? |
| A public servant charged with an offence may also be interdicted. | Государственный служащий, обвиненный в совершении правонарушения, может быть также лишен права занимать соответствующую должность. |
| The Court of Justice of the European Communities has considered public order as a ground for expulsion in a series of cases. | Суд Европейских сообществ в ряде дел рассматривал общественный порядок как основание для высылки. |
| The Act provides that no citizen submitting a complaint or notifying an issue in the public interest may be subject to penalization of any sort. | В этом законе предусматривается, что ни один гражданин, представляющий жалобу или оповещающий о вопросе, представляющем общественный интерес, не может подвергаться наказанию в любой форме. |
| Soviet statesman and party leader, participant and disabled person of the Great Patriotic War, writer, prominent public figure of the Kazakh SSR and the Republic of Kazakhstan. | Советский государственный и партийный деятель, участник и инвалид Великой Отечественной Войны, писатель, видный общественный деятель Казахской ССР и Республики Казахстан. |
| It is a truth universally acknowledged that a man going into a public toilet for the purpose of emptying his bladder will stand at a urinal a reasonable distance away from men already present. | Широко известен тот факт, что мужчина, использующий общественный туалет в целях опорожнения своего мочевого пузыря, выбирая писсуар, должен оказаться на достаточном расстоянии от уже присутствующих посетителей. |
| And then, in 1945, after the public's focus had turned from winning the war to constructing a welfare state, Churchill was voted out of office. | А потом, в 1945 году, после того как общественный фокус переместился с победы в войне к построению социального государства, Черчилль не получил поддержку избирателей и оставил свой пост. |
| The communicant disputed that the public was able to participate in the manner described by the Party concerned. | Автор сообщения не согласился с тем, что общественность имеет возможность участвовать в процессе так, как это описала соответствующая Сторона. |
| We have mobilized Government agencies, the business community and the general public to work together in a concerted national effort against the threat of transnational terrorism. | Мы мобилизовали правительственные учреждения, деловые круги и всю общественность на сотрудничество в рамках согласованных национальных усилий, направленных на борьбу с угрозой транснационального терроризма. |
| (c) Inform the general public about the possibilities of formal adoption. | с) информировать широкую общественность о возможностях официального усыновления. |
| The definition of "the public" set out in the Convention has not been specifically included in the legislation. | Определение термина "общественность", содержащееся в Конвенции, не было специально включено в законодательство. |
| For example, under article 6, environmental impact statements (EISs) should be available for public inspection free of charge. | Например, согласно статье 6, общественность должна иметь возможность на безвозмездной основе знакомиться с заключениями о воздействии на окружающую среду (ЗВОС). |
| It had a private and a public element to it. | В нем сочетаются как частный, так и публичный элементы. |
| If successful, a public list of user name pairs was updated, so the user continuity and proper attribution was guaranteed. | В случае успеха, публичный список пар имён пользователей обновлялся, поэтому преемственность пользователя и правильная атрибуция была гарантирована. |
| A State may only expel an alien on a ground that is provided for by law, including, in particular, national security and public order. | Государство вправе высылать иностранца только на основании, которое прописано в законе, включая, в частности, национальную безопасность и публичный порядок. |
| It is employed in exceptional cases and restricted to cases where it is needed to safeguard values which are of utmost public interest or where there is a well-founded risk that the suspect may evade justice. | Он применяется как исключительная мера только в тех случаях, когда возникает необходимость защитить ценности, представляющие высший публичный интерес, и если имеется достаточно данных о том, что вероятный виновный в совершении преступления в рамках организованной преступности может скрыться от правосудия. |
| While every public institution in a democracy is accountable yet in the view of the Special Rapporteur, judicial accountability should not be stretched to the extent of the kind of public accountability expected of executive and parliamentary arms of the Government. | Хотя в демократическом обществе любой его публичный институт ответственен перед ним, по мнению Специального докладчика, ответственность судей не должна простираться столь же далеко, что и ответственность перед обществом, ожидаемая от исполнительной и законодательной ветвей власти. |
| It implies, inter alia, the creation of appropriate legal instruments at the national level and monitoring of compliance with these instruments by the actors concerned such as public authorities, industry, agriculture, the retail trade and the public at large. | Оно предполагает, среди прочего, создание надлежащих правовых положений на национальном уровне и контроль за их соблюдением с помощью этих средств такими заинтересованными субъектами, как государственные органы, промышленность, сельское хозяйство, розничная торговля и население в целом. |
| The high public participation (76 per cent) in the electoral process was an important sign of the people's will to strengthen democracy. | Население приняло активное участие в избирательном процессе (76 процентов), что является важным признаком стремления народа к укреплению демократии. |
| The aim of this document is to generally educate the target public on the criminal-legal system and the importance of proceedings conducted before the Court and Prosecutors' Office. | Цель этого документа в целом сводится к тому, чтобы просвещать население относительно уголовно-правовой системы и значении судопроизводства в Суде и Прокуратуре. |
| The role and tasks of civil defence organizations at the local level related to the mitigation of the consequences of major industrial accidents and diminishing their harmful effects to the public and the environment. | Роль и задачи организаций гражданской обороны на местном уровне в связи с ликвидацией последствий крупных промышленных аварий и сведением к минимуму пагубного воздействия на население и окружающую среду. |
| Consistent with private sector principles and practices, the public was identified as, "consumers with the ability to choose and complain although not the ability to proactively shape services". | В соответствии с принципами и практикой частного сектора население определяется как «потребители, способные выбирать услуги и направлять отзывы об их качестве [хотя и] не располагающие возможностью активно формировать такие услуги». |
| Mrs. Joyce, our senior sensitive is doing a public reading tonight if you're interested. | Миссис Джойс, наш старший медиум проводит сегодня вечером открытый сеанс, если вам интересно. |
| The assembly may be either public or private and have various purposes: religious, political, cultural etc. | Собрания могут носить открытый или закрытый характер и проводиться в разных целях: религиозных, политических, культурных и т.д. |
| It will allow public access to government information and will ensure the conservation and preservation of archival material currently stored at the Information Division. | Эта система обеспечит открытый доступ к правительственной информации, а также защиту и сохранение архивных материалов, хранящихся в настоящее время в Информационном отделе. |
| These will be available through the emerging public access human rights resource and training centre on the right to education, which will include an online service () as of 15 March 2001. | Эти данные можно будет получить через создающийся открытый источник информации по правам человека, а также в учебном центре по праву на образование, который с 15 марта 2001 года будет обеспечивать обслуживание в онлайновом режиме (). |
| In 2007, the third edition of the "Women and Science" Program will award the 3rd "Building Gender Equality" Prize; and CNPq will organize the second public contest for support for research in the fields of gender, women, and feminism studies. | В 2007 году в рамках программы "Женщины и наука" приз за "Достижение гендерного равенства" будет вручен в третий раз, а Национальный совет научно-технических исследований проведет второй открытый конкурс в поддержку исследований в сферах гендерных отношений, по проблемам женщин и феминизма. |
| The observatory has extensive public education and research programs. | Общество имело широчайшую просветительскую и исследовательскую программу. |
| Intended end beneficiaries and benefits: people working in agriculture and the public at large are to benefit from agricultural policies taking economic and environmental factors into consideration. | Предполагаемые конечные бенефициары и получаемые ими выгоды: выгоды от проведения сельскохозяйственной политики с учетом экономических и экологических факторов должны получить население, занятое в сельском хозяйстве, и общество в целом. |
| Set up an anti-trafficking public campaign and take measures to protect victims and give them the necessary legal and psycho-social assistance and societal reintegration, and indicate the needs for technical assistance and capacity-building to the international community (Slovenia); | Проводить кампанию по информированию населения о проблеме торговли людьми и принимать меры в целях защиты жертв и оказания им необходимой правовой, психологической и социальной помощи, а также обеспечения их реинтеграции в общество, и указать международному сообществу потребности в технической помощи и усилении потенциала (Словения); |
| If you can do that, Khan said, the public gets more comfortable. | Если вы сможете это сделать, сказал Хан, общество будет чувствовать себя более спокойно. |
| Over the years, civil society in Pakistan has also grown and is now actively shouldering the implementation burden together with the public sector. | С течением времени в Пакистане укрепилось гражданское общество, которое в настоящее время наряду с государственным сектором несет большую нагрузку, связанную с достижением поставленных задач. |
| I should think the public would like her for it. | Думаю, публика полюбит ее за это. |
| Clean-cut, forthright men the public can admire. | Чистые, честные полицейские, которыми может восхищаться публика. |
| Considering that still we have about 40-50 readers, in feeds and little less than 300 daily visits, still we can recoup the old public. | Рассматривающ что все еще мы имеем около 40-50 читателей, в питаниях и маленьких меньш чем 300 ежедневных посещениях, неподвижных мы можем recoup старая публика. |
| Kim said "I was wondering why they wanted to distribute this movie that the public had rejected and Hollywood treated like trash 25 years ago." | «Мне было интересно, почему они хотят продвигать фильм, который публика отвергла, а Голливуд посчитал мусором ещё 25 лет назад», - сказал Ким. |
| The public attending the event may be dressed in lottery-related extravagant clothing and hats. | Публика, присутствующая при розыгрыше, экстравагантно одевается в костюмы с лотерейной тематикой. |
| Rights and obligations of official statistical agencies should be made public. | Права и обязанности официальных статистических ведомств следует предавать гласности. |
| Their reports should make specific recommendations for the prevention of any such violations in future and be made public. | В их доклады следует включить конкретные рекомендации, касающиеся предупреждения подобных нарушений в будущем, и их следует предать гласности. |
| The content of the package has not been made public and has reportedly not been shared in writing with other blocs. | Содержание этого пакета не стало достоянием гласности и, согласно сообщениям, не было доведено в письменном виде до сведения других блоков. |
| Since the armistice agreement has been signed, the number of various war drills and joint military exercises staged by US and south Korean puppet forces revealed to the public are more than 18,000. | Преданные гласности военные маневры под всяким названием против КНДР, в том числе и совместные, проведенные США и южнокорейскими войсками в Южной Корее и в ее окрестностях по сей день после перемирия, намного превышают, увы, 18 тыс. раз. |
| The celebration of World Press Freedom Day (3 May) and the award of the UNESCO/Guillermo Cano World Press Freedom Prize are prominent in raising public awareness of press freedom as a fundamental right and in giving high visibility to the efforts of UNESCO in this respect. | Проведение Всемирного дня свободы печати (3 мая) и вручение Всемирной премии ЮНЕСКО/Гильермо Кано за вклад в обеспечение свободы печати стали важными вехами в углублении понимания общественностью свободы прессы как одного из фундаментальных прав человека и предания широкой гласности усилий ЮНЕСКО в этой области. |
| Firms which continued to employ minors were obliged to provide them with recreational and educational facilities, and members of the public were being encouraged to report non-compliance. | Фирмы, продолжающие принимать на работу несовершеннолетних, обязаны обеспечить им возможности для досуга и образования, и граждан побуждают сообщать о случаях несоблюдения законодательства. |
| The starting point for the operation of the Ombudsman is taking action on complaints of the citizens or on his/her own initiative in order to protect the citizens from unlawful, improper or maladministration of national or local administration, as well as other holders of public office. | Отправным моментом в деятельности омбудсмена является принятие мер по жалобам граждан или по своей собственной инициативе с целью защиты граждан от незаконных, неправомерных или ненадлежащих действий национальных или местных властей, а также других лиц, занимающих государственные должности. |
| Various activities to heighten public awareness about human rights instruments, monitor the human rights situation in conflict zones and protect citizens' rights are undertaken by the Ministry of Human Rights with support from OHCHR. | Министерство по правам человека при поддержке УВКПЧ осуществляет различные мероприятия по распространению информации о договорах в области прав человека, о проверке положения в области прав человека в районах конфликта и защите прав граждан. |
| A Federal Act "Public Associations" designed to underpin the right to freedom of association had been signed into law on 19 May 1995, and a bill on political parties was under discussion. | 19 мая 1995 года был подписан Федеральный закон "Об общественных объединениях", направленный на закрепление права граждан на объединение; на очереди - обсуждение закона о политических партиях. |
| The key component of that framework was the Civic Participation Act, which had been adopted in October 2003. The Act was designed to enable all citizens to participate on a footing of equality in the conduct of public business and the management of the State. | В частности, можно упомянуть Закон об участии населения в жизни государства, принятый в октябре 2003 года, цель которого - гарантировать участие всех граждан на условиях равенства в ведении государственных дел и в управлении государством. |
| Approximately 600 public sewerage systems service mainly the urban population and a substantial proportion of industry. | Приблизительно 600 коммунальных систем канализации обслуживают главным образом городское население и значительную часть промышленных предприятий. |
| Devolution of decision-making to the local community can centre responsibility in those most affected by the decisions being made and improve information about the best way to implement public services. | Передача связанных с принятием решений полномочий местным общинам может способствовать концентрации обязанностей в руках тех лиц, которые в самой большой степени зависят от принимаемых решений, а также содействовать улучшению информации о самых оптимальных способах предоставления коммунальных услуг. |
| In a project to increase the capacities of the Serbian Environmental Protection Agency, industries, public utilities and Government authorities in Serbia, REC-CEE implemented models of emissions monitoring and reporting to national institutions and the EU. | В рамках проекта по укреплению потенциала Сербского агентства по защите окружающей среды, промышленных предприятий, коммунальных служб и государственных органов Сербии РЭЦ-ЦВЕ занимался внедрением моделей мониторинга выбросов и представления соответствующей отчетности национальным учреждениям и ЕС. |
| Improving the revenue productivity of taxes appears to have been an overriding objective of reforms, with a view to reducing existing budgetary deficits and financing the expansion and improvement of selected public services for which demand was growing. | Увеличение налоговых доходов, по-видимому, является главной задачей таких реформ, направленных на сокращение существующих бюджетных дефицитов и покрытие затрат в связи с расширением и повышением эффективности отдельных коммунальных услуг, пользующихся все большим спросом. |
| His point about the transfer of technology had been specifically about transfers of advanced technology: the priority in providing public services was not the technology used, or even the number of jobs created, it was the right service at the right price. | Его соображения по поводу передачи технологии касались конкретно передачи передовой технологии: первостепенное значение при предоставлении коммунальных услуг придается не используемой технологии и даже не количеству созданных рабочих мест, а надлежащим услугам по надлежащей цене. |
| The discussion process also involved the participation of the Public Defender of Georgia whose comments/remarks have been taken into consideration during the drafting of the Action Plan. | В обсуждении принимал участие также Народный защитник Грузии, чьи комментарии/замечания были учтены в ходе разработки Плана действий. |
| Inspector shall be entitled to fine perpetrators of discrimination (natural or legal person, governmental agency or self-governmental institutions), while Public Defender, mainly, makes recommendations; | инспектор уполномочен налагать штраф на виновных в дискриминации (физических или юридических лиц, государственные агентства или самоуправляющиеся учреждения), в то время как Народный защитник, главным образом, выносит рекомендации; |
| After approving the decision or making the decision that no extradition shall be granted, the Supreme People's Court shall immediately notify the public security organ to terminate the compulsory measures against the person sought.". | После утверждения или же принятия решения о том, что экстрадиции не разрешается, Верховный народный суд уведомляет орган общественной безопасности о прекращении обязательных мер в отношении искомого лица". |
| The People's Union for Civil Liberties, in collaboration with other human rights NGOs in India, brought a complaint against the Indian Ministry of Consumer Affairs and Public Distribution, the public Food Corporation of India and six Indian state governments to the Indian Supreme Court. | Народный союз за гражданские свободы в сотрудничестве с другими правозащитными НПО, действующими в Индии, подал в индийский Верховный суд жалобу на индийское министерство по делам потребителей и государственному распределению, государственную Продовольственную корпорацию Индии и власти шести индийских штатов. |
| Finally, the Public Defender's Office was raising awareness of human rights throughout the country and, in particular, had started an information campaign on racial discrimination. | Кроме того, следует отметить, что Народный защитник осуществляет свою деятельность по привлечению общественного мнения к проблематике прав человека во всей стране и начал, в частности, информационную капанию о расовой дискриминации. |
| The public still craves the kind of excitement that only Frasier Crane can provide. | Народ всё ещё требует эмоционального возбуждения которое может дать только Фрейзер Крейн. |
| There appeared to be little hope of achieving stability in the region or realizing the aspirations that the public had demonstrated since the beginning of 2011. | По всей видимости, едва ли приходится надеяться на достижение стабильности в регионе или реализацию чаяний, о которых в начале 2011 года заявил народ. |
| Most recently, the people of Puerto Rico expressed their views in a public referendum in November 1993; continuation of the current commonwealth arrangement received the greatest support, although nearly as many votes were cast in favour of statehood. | Совсем недавно, в ноябре 1993 года, народ Пуэрто-Рико получил возможность высказать свои взгляды по этому вопросу в ходе референдума; наибольшую поддержку получила идея сохранения нынешнего статуса содружества, хотя почти столько же голосов было отдано в поддержку идеи вхождения в состав Соединенных Штатов. |
| Or the public will be at risk! | Нельзя подвергать опасности народ. |
| Under article 8, the people of Uzbekistan is constituted by its citizens, regardless of their ethnic background. Under article 12, public life in Uzbekistan proceeds on the basis of a plurality of political institutions, ideologies and opinions. | В статье 8 подчеркивается, что народ Узбекистана составляют граждане Республики Узбекистан независимо от их национальности, а в статье 12 говорится, что в Республике Узбекистан общественная жизнь развивается на основе многообразия политических институтов, идеологий и мнений. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| It is not necessary to use the"@access" tag because the access level is already known from the "public", "private", or "protected" modifier used to declare the function. | Нет надобности использовать тег"@access", потому что область видимости уже известна из ключевых слов "public", "private" или "protected". используемых при определении функции. |
| It was produced by the Public Broadcasting Service as part of the American Experience series. | Сериал транслировался американским телеканалом Public Broadcasting Service как часть театрального шедевра. |
| This program is licensed under the terms of the GNU General Public License. | Программа распространяется на условиях лицензии GNU General Public License. |
| His broadcast work has appeard on National Public Radio, BBC 4, Public Radio International's Marketplace, the Voice of America and others. | Сотрудничал с радиостанциями National-Public, BBC 4, International Public Marketplace, Голос Америки и др. |
| In 1921, Thomas H. MacDonald, the newly appointed head of the Bureau of Public Roads, requested the Army provide it with a list of roads of "prime importance in the event of war". | В 1921 году новоназначенный председатель Бюро общественных дорог (англ. Bureau of Public Roads) Томас Макдональд сделал запрос в армию относительно списка дорог «высочайшей значимости на случай войны». |