| As a good practice, the public authority should check that such a dialogue between the developer and the public concerned provides accurate and reliable information and does not amount to manipulation or coercion. | В качестве надлежащей практики, государственный орган должен проверить, является ли целью диалога между разработчиком и заинтересованной общественностью предоставление точной и надежной информации, чтобы сам диалог не сводился к манипулированию или принуждению. |
| In addition, transparency and financial management must be enhanced in government and the broader public sector so as to accelerate key structural reforms. | Кроме того, необходимо усиливать прозрачность и эффективность государственного управления финансами и расширять государственный сектор, с тем чтобы ускорить проведение ключевых структурных реформ в экономике. |
| Both the public and private sectors have undertaken institutional reforms deemed necessary for accomplishing their changing roles and responsibilities. | Государственный и частный секторы осуществили институциональные реформы, которые считались необходимыми с учетом их изменившейся роли и функций. |
| A major issue regarding the development of cross-sectoral collaboration is how the public sector can exert control over the product or the service to be provided. | Важный вопрос касательно развития межсекторального сотрудничества состоит в том, каким образом государственный сектор может обеспечивать контроль за производимым продуктом или оказываемой услугой. |
| It is furthermore useful to identify at an early stage which public authority and/or non-governmental organisations (NGOs) might be responsible for the adoption, implementation and assumption of any liability for the risk strategy. | Кроме того, на ранних этапах полезно определить, какой государственный орган и/или неправительственные организации (НПО) могут отвечать за принятие и осуществление стратегии риска и за принятие на себя соответствующей правовой ответственности. |
| Public transport, cars, lorries, cyclists and pedestrians all share the same infrastructure. | Общественный транспорт, легковые автомобили, грузовики, велосипедисты и пешеходы используют одну инфраструктуру. |
| Public interest is the missile, and the target is the "ruling power," which protects itself by providing a decoy in the form of aimless talk. | Общественный интерес - это ракета, а цель - это «правящая сила», которая защищает себя, создавая приманку в виде бесцельных разговоров. |
| You have 10,000 men under your command for the purpose of maintaining public order. | У вас в подчинении 10 тысяч человек, чтобы поддерживать общественный порядок. |
| Anatoly Derevyanko (Russian: AHaToлий ПaHTeлeeBич ДepeBяHko; 9 January 1943, Kozmodemyanovka village, Amur Oblast) - is a Soviet/Russian historian, archaeologist, scientist in the field of Siberian and Far East's Paleolith; public man; Ph. D (1971). | Анато́лий Пантеле́евич Деревя́нко (род. 9 января 1943, село Козьмодемьяновка Амурской области) - советский и российский историк, археолог, специалист по палеолиту Сибири и Дальнего Востока; общественный деятель. |
| In a walking distance to the resort there is a sandy public beach, shopping centre, aqua park and Konakli Town Centre which is app. | Все виллы имеют постоянное постоянный вид на море. На прогулочной дистанции находится песчаный общественный пляж, торговый центр, аква-парк и центр Конаклы приблизительно в 1 км. |
| The Association also educates the public about the persistent gender pay gap and its effect on working families. | Ассоциация также просвещает широкую общественность по вопросам сохраняющегося разрыва в оплате труда и его последствий для работающих семей. |
| His delegation considered that the scope of the term "the public" should be clarified in a footnote to the rules rather than in the Commission's report. | Делегация страны оратора считает, что содержание понятия "общественность" следует разъяснить в сноске к правилам, а не в докладе Комиссии. |
| However, we also acknowledge that the Convention will pave the way to ensuring that both States and public perception of persons with disabilities change to allow for the full integration of persons with disabilities into society. | Однако мы также признаем, что эта Конвенция прокладывает путь к тому, чтобы и государства, и общественность меняли свое представление об инвалидах, что позволит обеспечить полную интеграцию инвалидов в жизнь общества. |
| The Netherlands reported that the public generally holds "others" responsible, and the United Kingdom that "it did not know the link between their use of energy in their homes or in their cars, and climate change". | Нидерланды сообщили, что общественность в целом возлагает ответственность на "других", а Соединенное Королевство указало, что "общественности не ясна связь между использованием энергии в своих домах или в своих машинах и изменением климата". |
| Her Government noted that the Argentine public lacked a clear awareness of the power relationships between men and women, and in particular, of the obstacles blocking their participation on a par with men in the production process and in the distribution of wealth. | Ее правительство отмечает, что аргентинская общественность не имеет четкого представления о взаимоотношениях между мужчинами и женщинами, в рамках которых главенствующую роль играют мужчины, и, в частности, о препятствиях, мешающих их участию наравне с мужчинами в процессе производства и распределении богатств. |
| It has also been noted that the public sector can in some cases self-insure against risk through pooling risks that may arise in its widespread operations. | Кроме того, было отмечено, что публичный сектор в некоторых случаях может самостоятельно обеспечивать страхование от рисков посредством объединения рисков, которые могут возникать в ходе его широкомасштабных операций. |
| He publicly accused Guangdong officials of "brazen murderous schemes", which stoked public anger and helped his clients obtain more generous compensation. | Он публично обвинил чиновников провинции Гуандун в использовании «наглых убийственных схем», что вызвало публичный гнев и помогло его клиентам получить более щедрую компенсацию. |
| Its public release was in September 2010. | Его публичный показ состоялся в сентябре 2010 года. |
| I had my cancer purge and now I am in the public eye and I have nothing to wear. | У меня удалили рак, и теперь я публичный человек, и мне нечего одеть. |
| According to article 130 (1) of the EPA, the Executive Environment Agency shall keep a public register of the results of emissions monitoring as provided for in the integrated permits. | ЗООС, Исполнительное агентство по охране окружающей среды ведет публичный регистр результатов мониторинга выбросов, предусмотренных в комплексных разрешениях. |
| The general public was not aware of the potential of space technology for disaster management. | Население в целом не осведомлено о возможностях использования космической техники в интересах предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
| The United Republic of Tanzania was a democratic country and the Government was obliged to abide by public opinion; numerous opinion polls demonstrated that the public was in favour of retaining the death penalty. | Танзания - демократическая страна, и правительство обязано учитывать мнение населения; при этом многие опросы общественного мнения показывают, что население высказывается за сохранение смертной казни. |
| All demining operations were conducted in compliance with the International Mine Action Standards, and the public was kept informed of the dangers posed by explosive remnants of war. | Все операции по разминированию проводятся в соответствии с Международными стандартами противоминной деятельности, и население информируется об опасностях, связанных с взрывоопасными пережитками войны. |
| Ethnic cleansing was by no means an official policy aimed at driving the inhabitants out of the areas where they lived, a policy which public opinion would strongly oppose. | Этническая чистка отнюдь не является официальной политикой с целью изгнать какое-либо население из мест проживания, чему весьма бы воспротивилась общественность. |
| In the case of static magnetic fields, because the level of information on possible long-term or delayed effects of exposure is currently insufficient, cost-effective precautionary measures may be justified to limit the exposure of workers and the public. | Имеющейся на сегодняшний день информации о возможных долгосрочных или отсроченных последствиях воздействия на здоровье людей статических магнитных полей недостаточно, поэтому могут быть оправданы экономически эффективные меры предосторожности для ограничения воздействия этих полей на работников и население. |
| The assembly may be either public or private and have various purposes: religious, political, cultural etc. | Собрания могут носить открытый или закрытый характер и проводиться в разных целях: религиозных, политических, культурных и т.д. |
| She further proposed that a public forum should be held to discuss the presentation of the report and the concluding comments. | Оратор также предлагает организовать открытый форум для обсуждения всех вопросов, затрагивавшихся в ходе презентации доклада и в заключительных замечаниях. |
| Warning: The public key listed in trusted-keys gets changed every year! | Внимание! Открытый ключ (тот, что указан в trusted-keys) меняется с периодичностью раз в год! |
| But remember, "public and brutal." | Помнишь? Жестокий и открытый. |
| After performing the application selection, no current public key is selected anymore and the former session key is no longer available for secure messaging. | После выбора приложения используемый открытый ключ больше не выбирается, а ключ прежнего сеанса криптозащищенной передачи сообщений более недоступен. |
| Queens Moat Houses plc was a British public limited company engaged primarily in the hotel business. | Queens Moat Houses plc - британское открытое акционерное общество, работающее в сфере гостиничного бизнеса. |
| I said the new Director should be a powered person the public could trust. | Я сказал, что новый директор должен быть полномочным лицом, которому общество могло бы доверять. |
| In most least developed countries, civil society and the public at large have been given a larger role in determining development priorities, through not only parliamentary processes but also community participation in decision-making at the local level. | В большинстве наименее развитых стран гражданское общество и общественность в целом стали играть более заметную роль в определении приоритетов в области развития, причем не только через посредство парламентов, но и в контексте участия представителей общин в процессе принятия решений на местном уровне. |
| I mean, don't do it to set an example or to not disappoint the public, or us or the association | Не делай этого, чтобы показать пример, не разочаровать людей или наше общество. |
| Second, solving how to empower the public sector to be accountable and proactive towards partnerships with the private sector, both the for-profit and the not-for-profit private sector, and with civil society at large10 | во-вторых, обеспечить подотчетность государственного сектора и его активную позицию в том, что касается партнерских отношений с частным сектором, включая как коммерческий и некоммерческий частный сектор, так и гражданское общество в целом10; |
| 'Cause the public is still giving Kobe the benefit of the doubt. | Потому что публика по-прежнему даёт ему кредит доверия. |
| In each area, the general public and the world's governments only dimly perceive a global crisis. | В каждой из областей широкая публика и мировые правительства воспринимают глобальный кризис весьма смутно. |
| Or maybe the public event. | Или же, ему нужна была публика. |
| And the public was extremely all for it. | Публика очень поддержала это решение. |
| Nevertheless, the responsible authorities do not act on the proposal and the public never shows any interest as a political scandal has already attracted their attention. | Тем не менее, уполномоченные власти не следуют предложению, а публика, увлеченная разгорающимися политическими скандалами, не высказывает к инциденту интереса. |
| And I wouldn't report it stolen either, or my next move is to go just a little more public about your moonlighting experience, | И я бы не стал докладывать об угоне, или я придам гласности твою маленькую подработку. |
| Such a meeting would serve to generate press interest from the beginning of the session, and it posed no problem as the questions were public and States parties even had the opportunity to respond to the questions in advance. | Такие встречи помогали бы вызвать в СМИ интерес с самого начала проведения сессии и не были бы сопряжены с какими-либо проблемами, поскольку вопросы предаются гласности и государства-участники имеют возможность заранее подготовиться к вопросам. |
| This is a reality that is constantly echoed by the Department of Public Information, which has done a wonderful job in publicizing the fact. | Соответствующие факты постоянно подтверждаются Департаментом общественной информации, который проделывает большую работу в целях предания этих сведений гласности. |
| (b) Public information support to maximize transparency; | Ь) поддержка усилий в области общественной информации для обеспечения максимальной гласности; |
| During the final months covered by this report, public opinion was rocked by a press campaign accusing senior government officials of corruption and embezzlement. | В этой связи были также преданы гласности финансовый кризис, охвативший крупные банки, и антикризисные меры, принимаемые государством. |
| They also work to raise public awareness of respect for human rights principles and humanitarian law. | Они проводят также разъяснительную работу среди граждан, пропагандируя уважение норм в области прав человека и гуманитарного права. |
| Legal acts affecting the rights and freedoms of citizens that are not made public information are invalid from the moment of their adoption. | Правовые акты, затрагивающие права и свободы граждан, не доведенные до всеобщего сведения, являются недействующими с момента их принятия. |
| So, based on these figures and a relatively small number of citizens' complaints (around thirty) submitted to the Ombudsmen, it could be concluded that the public bodies act pursuant to the Law and enable insight into the requested information. | Таким образом, используя эти данные и учитывая относительно небольшое количество жалоб граждан (порядка 30), представленных омбудсмену, можно сделать вывод о том, что государственные органы действуют в соответствии с Законом и разрешают доступ к запрашиваемой информации. |
| "Public order and the safety of all persons and property are fundamental to the full enjoyment of citizens' rights and guarantees and to the functioning of the State, and it is the inescapable duty of the national Government to ensure their preservation and maintenance"; | "обеспечение общественного порядка и безопасности всех граждан и имущества имеет существенное значение для осуществления прав и гарантий граждан в полном объеме и функционирования государства, в связи с чем непременный долг национального правительства состоит в том, чтобы гарантировать его обеспечение и поддержание"; |
| Workshop participants delivered a text at the plenary, emphasizing the importance of engaging citizens and civil society organizations to counter corruption, and the need for public accountability, transparency and a legal framework in line with the principles of the Convention. | Участники практикума подготовили обращение, которое было представлено на пленарном заседании и в котором подчеркивалась важность привлечения граждан и организаций гражданского общества к борьбе с коррупцией и необходимость обеспечения подотчетности и транспарентности в государственном секторе и разработки соответствующей нормативно-правовой базы в соответствии с принципами Конвенции. |
| I shall keep the Security Council regularly informed on progress made with regard to the plan of action for the restoration of essential public services in the Sarajevo area. | Я буду регулярно информировать Совет Безопасности о прогрессе, достигнутом в отношении плана действий по восстановлению основных коммунальных служб в районе Сараево. |
| The offer does not include water supply or distribution, as the United States considers that GATS is not the appropriate vehicle for pursuing privatization of US public services. | Это предложение не распространяется на службы водоснабжения и водораспределения, поскольку Соединенные Штаты считают, что ГАТС не служит надлежащей основой для приватизации коммунальных предприятий США. |
| In addition, the RCC received assistance from the EU Commission in the form of a seminar on liberalization of public utilities and State aid issues, which was held in Rome in March 2000. | Комиссия ЕС также оказала помощь РСК, организовав для него семинар по вопросам либерализации сектора коммунальных услуг и государственной помощи, который состоялся в Риме в марте 2000 года. |
| The SSC public relations office reports that the installation's FY2006 funding totaled approximately $1 billion and that the facilities infuse more than $135 million annually into the local economy through installation salaries, utilities and local contracts. | В 2006 финансовом году финансирование установок составило около 1000000000 $ США, и номера получают более чем 135000000 долларов США, ежегодно в местную экономику путём установки заработной платы, коммунальных услуг и местных контрактов. |
| OIOS noted that a combined balance of $10,097,000 remained in the Trust Fund for the Restoration of Essential Public Services in Sarajevo and the Trust Fund for the Police Assistance Programme in Bosnia and Herzegovina as at 30 June 2002. | УСВН отметило, что по состоянию на 30 июня 2002 года совокупный остаток средств в Целевом фонде для восстановления основных коммунальных служб в Сараево и Целевом фонде для программы оказания помощи полиции в Боснии и Герцеговине составлял 10097000 долл. США. |
| On 14 and 15 February, despite criticism from the Kosovo authorities, the international community and the Government of Serbia, the northern Kosovo Serb municipalities conducted their public "referendum" on the question "Do you accept the institutions of the Republic of Kosovo?" | 14 и 15 февраля, несмотря на критику со стороны косовских властей, международного сообщества и правительства Сербии, сербские муниципалитеты северного Косово провели свой народный «референдум» по вопросу «Признаете ли Вы институты власти Республики Косово?». |
| A final decision on the establishment of a Commission of Inquiry will be taken after the Public Defender completes his investigation and presents his report. | Окончательное решение о создании комиссии по расследованию будет принято после того, как Народный защитник завершит расследование и представит свой доклад. |
| He also entered the pro-presidential People's Union which consolidated 20 different public organizations and civic unions. | Он также вступил в пропрезидентский Народный союз, объединивший 20 различных общественных организаций и гражданских союзов. |
| The Public University of Navarre (Basque: Nafarroako Unibertsitate Publikoa; Spanish: Universidad Pública de Navarra) is a public university created in 1987 by the government of the Spanish autonomous region of Navarre (Spanish: Navarra, Basque: Nafarroa). | Наваррский народный университет (Баскский: Nafarroako Unibertsitate Publikoa) - государственный университет, созданный в 1987 году правительством испанской автономной области Наварра (исп. Navarra, Basque: Nafarroa). |
| Hu's tightening of controls over political discourse and the media intensified with the publication in September 2004 of a list of "Top Fifty Public Intellectuals" in Southern Weekly. | Дальнейшее ужесточение контроля над политическими дебатами и средствами массовой информации имело место после публикации в сентябре 2004 года списка «Пятидесяти ведущих представителей общественной интеллигенции Китая» в журнале "Южный народный еженедельник". |
| The public wants raw and real, and that's what we give them. | Народ хочет видеть их непричесанными и настоящими, и мы даем ему такую возможность. |
| If I try to advocate borrowing from them now, the American public will call me a traitor. | Если я попытаюсь сейчас лоббировать их кредиты, американский народ назовет меня предателем. |
| The D.A. Wants the public to feel safe. | Окружной хочет, чтобы народ чувствовал себя в безопасности. |
| Come next November, the public is going to be clamoring for new leadership. | В следующем ноябре народ будет с криками требовать новых руководителей. |
| This study provides useful insights into the impact of violence on the Afghan people and documents public interest in specific transitional justice strategies. | В этом документе содержатся полезные соображения о воздействии вооруженного конфликта на афганский народ и подтверждается заинтересованность общества в конкретных мерах по организации правосудия переходного периода. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| Davis' 1998 book Public Spending was published by Penguin. | Книга 1998 года «Public Spending» (Государственные расходы) была выпущена издательством Penguin Books. |
| The GIMP is a Free Software application covered by the General Public License (GPL license). | GIMP - свободное программное обеспечение, выпускаемое под лицензией GPL (General Public License). |
| KQED-FM is the most-listened-to National Public Radio affiliate in the country. | Радиостанция KQED-FM является самым популярным в стране филиалом National Public Radio. |
| Wichert Akkerman called for votes for new members for the board of directors of Software in the Public Interest, Inc... | Вичерт Аккерман (Wichert Akkerman) просил проголосовать на выборах новых членов Совета директоров Software in the Public Interest, Inc... |
| TV by the Numbers has been cited by such media outlets as CNN, the Associated Press, National Public Radio, and former sister publication the Chicago Tribune. | TV by the Numbers считается одним из авторитетных источников по теме телеизмерений, и часто упоминается как таковой в новостях CNN, The Associated Press, National Public Radio, и Chicago Tribune. |