| Not only would the public sector take primary responsibility for financing social protection; public policy would also frame cooperation among government, employers, and recipients to eliminate duplication and bolster effectiveness and fairness. | Не только если бы государственный сектор взял на себя основную ответственность за финансирование социальной защиты; государственная политика также бы предусматривала сотрудничество между правительством, аботодателями и получателями для устранения дублирования и укрепления эффективности и справедливости. |
| It also places additional pressures on the public budget in countries where unemployment benefits are available. | Такая безработица также создает дополнительную нагрузку на государственный бюджет в странах, в которых выплачиваются пособия по безработице. |
| The public sector, including publicly owned enterprises and the municipalities, plays the dominant role in the economy. | Государственный сектор, в том числе государственные предприятия и муниципалитеты играет доминирующую роль в экономике. |
| What can be seen is a "deepening" of reform, with the public sector being a particular focus. | Можно наблюдать "углубление" реформы, нацеленное прежде всего на государственный сектор. |
| That turned out to be wrong, as a painful process of balance-sheet deleveraging - reflecting excessive private-sector debt, and then its carryover to the public sector - implies that the recovery will remain, at best, below-trend for many years to come. | Это оказалось неверным, поскольку болезненный процесс дегиринга баланса (отражающий избыточный долг частного сектора, а затем - его перенос в государственный сектор) подразумевает, что восстановление останется, в лучшем случае, ниже тенденции в течение многих лет. |
| The output of these decision-making processes is public and clearly visible. | Результаты этих процессов принятия решений получают широкий общественный резонанс и отчетливо воспринимаются. |
| Mr. Thelin proposed that two paragraphs should be slightly rearranged to reflect the order in which the legitimate grounds were listed in article 19 (3) - first, national security; second, public order and third, public morals. | Г-н Телин предлагает немного изменить формулировки этих двух пунктов, с тем чтобы отразить порядок, в котором законные основания были перечислены в пункте 3 статьи 19: во-первых, государственная безопасность, во-вторых, общественный порядок, и в-третьих, нравственность населения. |
| Several of the people who reported threats are individuals who have distinguished themselves professionally and publicly in their different fields of work, while others are well known for having handled trials which had a major impact on public opinion. | В ряде случаев речь шла об угрозах в адрес лиц, занимающих видное положение в различных областях профессиональной деятельности и в обществе, в других случаях - о стремлении повлиять на судебные процессы, имеющие большой общественный резонанс. |
| By reaffirming their support for the work of the Department and the strategic directions it has taken, Member States can play a key role in making the Department of Public Information the true public voice of the United Nations. | Подтвердив свою поддержку работы Департамента и стратегических направлений, которых он придерживается, государства-члены могут играть ключевую роль в превращении Департамента общественной информации в подлинно общественный голос Организации Объединенных Наций. |
| With regard to the question of freedom of religion and conscience, article 50 of the Qatari Constitution guaranteed freedom of thought and religion in accordance with the law and provisions relating to public order and morality. | В отношении свободы совести и религии статья 50 Конституции Катара гарантирует свободу мысли и религии в соответствии с законом и положениями, обеспечивающими общественный порядок и нравственность. |
| Well, no, I don't want the public placated. | Что ж, нет, я не хочу успокаивать общественность. |
| The White House wants you front and center to reassure the public that everything is okay. | Белый дом хочет, чтобы вы стали центром внимания и убедили общественность, что всё в порядке. |
| The Freedom of Information Act 2000 (FOIA), which came into force on 1 January 2005, gives members of the public the right to access information held by public authorities. | Закон о свободе информации 2000 года (ЗСИ), вступивший в силу 1 января 2005 года, наделяет общественность правом доступа к информации, находящейся в распоряжении властей. |
| Ms. Achouri said that peacekeeping was the most visible activity of the United Nations and thus the basis on which world public opinion judged its effectiveness. | Г-жа Ашури говорит, что операции по поддержанию мира являются самым наглядным видом деятельности Организации Объединенных Наций и, в результате этого, основой, с учетом которой мировая общественность судит о ее эффективности. |
| These companies and companies using the eco-label for their production have the option to inform the public by publishing information on through the website of the Environment Protection Agency;EPA | Эти компании, а также компании, использующие экомаркировку своей продукции, имеют возможность информировать общественность через вебсайт Агентства по охране окружающей среды; |
| All hearings are, as a rule, public; however, closed hearings may be ordered in cases where publicity may jeopardize public order and morals. | Однако может быть издано распоряжение о проведении закрытых судебных заседаний, если их публичный характер рискует нанести ущерб общественному порядку и морали. |
| As a public persona, I have never enjoyed much privacy. | Как всякий публичный человек, я мало делюсь своим личным. |
| Mr. WISITSORA-AT (Thailand) regarded public policy as rather an important ground for refusal, and would prefer to see it mentioned explicitly rather than by way of a reference to another article. | Г-н ВИСИТСОРА-АТ (Таиланд) считает публичный порядок довольно важным основанием для отказа и предпочел бы прямую ссылку на него, а не на другую статью. |
| Portugal approved legislation which allows provides both for public not only that the public has access to information on GMOs and, but that there is also public participation in related decisions. | В отношении участия общественности в принятии решений по генетически измененным организмам национальным законодательством предусматривается как публичный доступ к информации о ГИО, так и участие общественности в принятии соответствующих решений. |
| By request from Transgaming Technologies, two WineX ebuilds (winex and winex-cvs) which build WineX from Transgaming's public CVS tree available under the Aladdin Free Public License have been removed from Portage and will no longer be maintained. | По требованию Transgaming Technologies два WineX ebuild'a (winex и winex-cvs), которые устанавливают WineX используя публичный CVS доступ открытый Transgaming Technologies под лицензией Aladdin Free Public License, удалены из Portage и более не будут поддерживаться. |
| The EOA specifically addresses the prohibition of discrimination in the provision of goods, services and facilities, accommodation, and access to premises to which the public or a section of the public may enter or use, irrespective of payment being required or not. | В ЗРВ конкретно рассматривается запрещение дискриминации в сфере предоставления товаров, услуг и льгот, жилья и доступа к помещениям, в которые население или часть населения может входить или использовать независимо от того, требуется ли оплата. |
| During the period under review, there were growing signs of public dissatisfaction with the limited progress of the National Transitional Government of Liberia in improving basic living conditions. | В отчетный период появлялось все больше признаков того, что население недовольно ограниченными достижениями Национального переходного правительства Либерии в деле улучшения базовых жизненных условий. |
| In this connection, the Government should reaffirm that the vetting process is a priority for the country and regularly inform the public of the outcomes of the process and the qualitative and quantitative targets achieved. | В этой связи правительству следовало бы подтвердить, что аттестация является для страны одной из приоритетных задач, и регулярно информировать население о ее результатах и о достигнутых целях с точки зрения количества и качества. |
| The public perception that MINUSTAH peacekeepers deployed in the Centre Department had possibly introduced cholera negatively affected the image of the Mission. | Распространенное среди население мнение о том, что миротворцы МООНСГ, дислоцированные в Центральном департаменте, предположительно занесли холеру, негативно сказалось на репутации Миссии. |
| The population must begin to trust the public services in order to be convinced of the usefulness of contributing in advance to health care and to rejoin the National Health Insurance scheme. | Чтобы население производило отчисления на медицинское обслуживание и вступало в систему народного медицинского обеспечения, необходимо, чтобы оно доверяло системе медицинского обслуживания и понимало ее полезность. |
| In particular, adherence to the principles would help to ensure integrity, transparency and public access. | В частности, соблюдение этих принципов поможет обеспечить надежность, транспарентность и открытый доступ. |
| Mr. CASTILLERO HOYOS asked what measures had been taken by the Government to give effect to legislation that ensured public access to information and to increase public awareness of such legislation. | Г-н КАСТИЛЬЕРО ОЙЁС спрашивает, какие меры были приняты правительством для введения в действие законодательства, обеспечивающего открытый доступ к информации, и для повышения информированности населения о существовании такого законодательства. |
| The laboratory competent for interoperability tests shall run a public web site on which will be updated the list of control devices or tachograph cards models: | Лаборатория, уполномоченная проводить проверки на эксплуатационную совместимость, должна вести открытый веб-сайт, на котором должен содержаться обновленный перечень образцов контрольных устройств или карточек тахографа: |
| A two-day public symposium entitled "The great East Japan tsunami and tsunami warning systems: policy perspectives", co-organized by UNU-ISP and the Intergovernmental Oceanographic Commission of UNESCO, was held at UNU headquarters in February. | В феврале в штаб-квартире ИУМ-УООН совместно с Межправительственной океанографической комиссией ЮНЕСКО организовал открытый симпозиум «Мощное цунами на востоке Японии 11 марта 2011 года и системы предупреждения о цунами: перспективы политики». |
| Contrary to pre-1994, the current education policy of the government of Rwanda pursues an open policy where both private and public institutions of higher learning have been introduced. | В отличие от политики правительства страны, действовавшего до 1994 года, политика нынешнего правительства в области образования носит открытый характер и распространяется как на частные, так и на государственные высшие учебные заведения. |
| London society would blame Henrietta Maria for the Irish Rebellion of 1641, believed to be orchestrated by the Jesuits to whom she was linked in the public imagination. | Лондонское общество винило Генриетту Марию в случившемся в 1641 году восстании в Ирландии, которое, как полагали, было организовано иезуитами, с которыми, в свою очередь, считали связанной королеву. |
| In recent years, there has been a growing interest in reducing discrimination against certain groups on grounds of gender, race or ethnic origin with a view to guaranteeing such groups proper access to public services and fair treatment in the labour market. | В последние годы общество проявляет все большую заинтересованность в уменьшении дискриминации, которой определенные группы населения подвергаются по признаку пола, расы и этнического происхождения, в порядке обеспечения этим группам надлежащего доступа к общественным услугам и справедливого обращения на рынке труда. |
| With simultaneous use of the aforementioned measures, public opinion has been manipulated for the better: poor gender consciousness has been modified in part; backward customs and practices have decreased; and society has made some acknowledgement of the rightful role and position of women. | Благодаря одновременному принятию всех перечисленных выше мер государству удалось изменить общественное мнение в лучшую сторону: частично повысилось недостаточное гендерное самосознание; в меньшей степени соблюдаются отсталые обычаи и практика; общество в какой-то степени осознало истинную роль и статус женщины. |
| There was a general understanding in the Working Group that some information should be made publicly available before the constitution of the arbitral tribunal, in order to allow the general public to be informed of the commencement of the proceedings. | В рамках Рабочей группы было выражено общее понимание, что некоторая информация должна быть предана гласности до образования третейского суда, с тем чтобы общество в целом было проинформировано о начале разбирательства. |
| Furthermore, the theme of the Year, "A society for all ages", had introduced a sound policy framework to achieve an age-integrated society, and had heightened public awareness of the needs of an ageing society. | Кроме того, девиз Года «Общество для людей всех возрастов» послужил стимулом для создания прочной политической основы, направленной на обеспечение интеграции в жизнь общества людей всех возрастов и более глубокого понимания населением потребностей «стареющего общества». |
| The public's just getting to know my name. | Да? Публика только начинает узнавать моё имя. |
| Normally the public and other businesses do not have access to these rates. | Обычно широкая публика и деловые круги не имеют доступа к этим курсам. |
| Miyamoto attributed the lackluster sales to public misunderstandings of the console's concept and functionality. | Миямото списывал плохие продажи на то, что публика не понимает концепцию и функциональность консоли. |
| It should be noted that, even in cases in which the public is excluded from the trial, the judgement must, with certain strictly defined exceptions, be made public. | Следует отметить, что даже в случаях, когда публика не допускается на разбирательство дела, судебное решение, за некоторыми строго определенными исключениями, должно быть вынесено публично. |
| But I have my public. | Но у меня есть моя публика. |
| The findings of these investigations should be made public. | Результаты этих следственных действий надлежит предать гласности. |
| He commended the Government of the Republic of Moldova for having made the CPT report public and for having established a special committee to address the CPT recommendations. | Он выражает удовлетворение правительству Республики Молдовы в связи с преданием гласности доклада КПП и созданием специального комитета по рассмотрению рекомендаций КПП. |
| Any information utilized by the branch shall be made available to the Party concerned and, subject to any rules relating to confidentiality, to the public. | Любая используемая подразделением информация передается в распоряжение заинтересованной Стороны и, при условии соблюдения всех правил, касающихся обеспечения конфиденциальности, предается гласности. |
| That question had to be viewed against the backdrop of the already established practice of making public all analytical reports prepared by the Secretariat, which were based on information provided by States. | Этот вопрос следует рассматривать с учетом уже установившейся практики предания гласности всех подготавливаемых Секретариатом аналитических докладов, которые основываются на представленной государствами информации. |
| Officials there must focus not only on developing a pragmatic, realistic healthcare infrastructure in rural areas, but also on bringing about greater openness in China's media in order to spread life-saving public information. | Официальные лица должны сосредоточиться не только на создании прагматичной, реалистичной инфраструктуры здравоохранения в сельской местности, но и на обеспечении большей гласности в китайских СМИ в целях распространения информации, которая может спасти жизнь. |
| Governments are also using it to engage citizens in the design and delivery of public services, including health and education. | Правительства также используют технологию для вовлечения граждан к процессу определения и оказания публичных услуг, в том числе в области здравоохранения и образования. |
| There were many messages to citizens within the public information programme. | В рамках программы по информированию общественности было налажено широкое оповещение граждан. |
| In order to foster community engagement in the pursuit of sustainable development, the activities of all organizations that provide services to the public need to adapt to local circumstances. | Чтобы содействовать участию граждан в обеспечении устойчивого развития, деятельность всех организаций, которые предоставляют услуги населению, необходимо адаптировать к местным условиям. |
| In the process of amending the Law, the National People's Congress published the draft and solicited public comment, receiving over 4,000 letters from ordinary citizens, as well as thousands of opinions conveyed via the mass media. | В процессе внесения поправки в Закон Всекитайское собрание народных представителей представило его проект на всенародное обсуждение, получив свыше 4 тыс. писем от рядовых граждан, а также тысячи мнений через средства массовой информации. |
| Five policemen were charged with abuse of powers of a public official and four of them were further charged with violence against a group of citizens and against an individual. | Пяти полицейским были предъявлены обвинения в злоупотреблении служебным положением, а четверым из них было также предъявлено обвинение в насилии в отношении группы граждан и отдельного лица. |
| Compensation is for the payment of public utilities. | Предусмотрена компенсация за оплату коммунальных услуг. |
| The greater part of the rural housing stock has no basic public utilities. | Основная часть сельского жилищного фонда не имеет элементарных коммунальных услуг. |
| Entities operating public infrastructure facilities are often regarded as providers of "public utilities" or "public services", although the notions of "public utilities" or "public services" have evolved over time and vary widely among States. | Организации, эксплуатирующие объекты государственной инфраструктуры, часто считаются поставщиками "коммунальных услуг" или "общественных услуг", хотя понятия "коммунальные услуги" или "общественные услуги" со временем изменялись и широко различаются по странам. |
| In January 2000, Mr. Trutschler was first appointed to UNMIK and assigned to the Public Utilities Department, an UNMIK Pillar IV-European Union department created within the framework of the Joint Interim Administrative Structure in Kosovo. | В январе 2000 года г-н Тручлер был сначала принят на службу в МООНК и назначен в состав Департамента коммунальных служб - департамент Европейского союза в составе компонента IV МООНК, созданный в рамках Совместной временной административной структуры в Косово. |
| Receiving the public in a public department; | прием посетителей в коммунальных службах; |
| The Public Defender of Rights thoroughly examines and deals with all claims filed by natural persons and legal persons delivered to him/her. | Народный защитник внимательно изучает все поступающие в его адрес жалобы физических и юридических лиц и принимает по ним меры. |
| It was regrettable that the Public Defender had been unable to attend the session and address the Committee on the concerns raised in that document. | Он выражает сожаление в связи с тем, что Народный защитник не смог присутствовать на этой сессии и выступить в Комитете по поводу тех проблем, которые были затронуты в этом документе. |
| Public Defender has a power to enter any detention facility at any time and become acquainted with the relevant information regarding the detainees held in the said detention facility. | Народный защитник обладает полномочиями посещать любое пенитенциарное учреждение в любое время и знакомиться с соответствующей информацией, касающейся заключенных, содержащихся в данном пенитенциарном учреждении. |
| Note: The main types of activity of women who have taken out small loans are: clothing production, folk handicrafts, commerce, public catering, consumer service, agriculture. | Примечание: Основными видами деятельности женщин бравших микрокрокдит являются: швейное производство, народный промысел, торговля, общественное питание, бытовое обслуживание, сельское хозяйство. |
| The People's Union for Civil Liberties, in collaboration with other human rights NGOs in India, brought a complaint against the Indian Ministry of Consumer Affairs and Public Distribution, the public Food Corporation of India and six Indian state governments to the Indian Supreme Court. | Народный союз за гражданские свободы в сотрудничестве с другими правозащитными НПО, действующими в Индии, подал в индийский Верховный суд жалобу на индийское министерство по делам потребителей и государственному распределению, государственную Продовольственную корпорацию Индии и власти шести индийских штатов. |
| The people, the public... it's tired of all these bombs and bloodshed! | Люди, народ... все устали от этих бомбежек и кровопролития! |
| On the social front, we have substantially increased public resources available for financing new programmes of investment in our people. | На социальном фронте мы значительно увеличили общественные ресурсы, выделяемые для финансирования новых программ инвестирования в наш народ. |
| This Act applies to all courts and other public authorities operating within the Sámi homeland, in the municipalities of Enontekiö, Inari and Utsjoki in the northern part of Finland, and in the reindeer owners' association of Lapland situated within the municipality of Sodankylä. | Действие этого Закона распространяется на все суды и другие государственные учреждения, осуществляющие свою деятельность на территории, на который проживает народ саами, в муниципалитетах Энонтекиё, Инари и Утсйоки северной части Финляндии, и в оленеводческой ассоциации Лапландии, расположенной в муниципалитете Соданкюля. |
| Back in Austin, the Capitol of Texas, the public - was frighteningly unaware of the nation's peril. | В Остине, столице Штата Техас, народ был пугающе не осведомлён по столь важному вопросу. |
| As last week's bombing of Red Square by extremists demonstrates, many in the public strongly disagree with this decision. | Судя по массовым демонстрациям и недавнему теракту на Красной площади, народ этим явно недоволен. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| Most bills, involving the general public, are called "public bills". | Большая часть биллей, затрагивающая всё общество, называется «Общественными биллями» («Public Bills»). |
| Jimm is free software. Jimm is distributed under GNU General Public License v2 with full sources. | Клиент Jimm является открытым программным обеспечением и распространяется по лицензии GNU General Public License v2 (далее - GPL) вместе с исходными кодами. |
| In 1989 the Public Broadcasting Service television show Frontline broadcast "The Shakespeare Mystery", exposing the interpretation of Oxford-as-Shakespeare to more than 3.5 million viewers in the US alone. | В 1989 году эпизод телевизионного шоу «Frontline» Public Broadcasting Service «Шекспировская мистерия» о теории, что Оксфорд - это Шекспир, посмотрело 3,5 миллиона зрителей только в США. |
| Board of Director Co-Chairs are David Hodgson, Managing Director of General Atlantic, and Maya Ajmera, President and CEO of Society for Science & The Public and Publisher for Science News. | В Совет директоров помимо прочих входят Дэвид Ходжсон, управляющий директор General Atlantic, и Майя Аджмера, президент и CEO Society for Science & The Public и издатель Science News. |
| Kyle Sallee, the sole maintainer and lead developer of Sorcerer, decided to re-license all the Sorcerer code into his own custom, non-forking license called the Sorcerer Public License, as a way to stop people from "stealing" his work after Lunar forked. | Кайл Салли, единственный сопровождающий и ведущий разработчик Sorcerer, решил переквалифицировать весь код Sorcerer в свою собственную лицензию под названием «Sorcerer Public License», как способ остановить людей от «кражи» его работы после создания Lunar. |