| (Reproduced as public domain). | («Ложь как государственный принцип»). |
| Large stocks of foreign reserves and the possible emergence of contingent liabilities also suggest that debt sustainability can no longer be examined with sole reference to public debt; it must also involve the assessment of all assets and liabilities of the public sector. | Крупные золотовалютные резервы и возможность возникновения потенциальных обязательств также свидетельствуют о том, что для определения приемлемого уровня задолженности теперь уже недостаточно проанализировать государственный долг: теперь для этого также требуется провести оценку всей совокупности государственных активов и пассивов. |
| One third of this added value is contributed by the public sector, whose share in GDP has thus ranged between 20 and 30 per cent since the 1980s. | Треть этой добавленной стоимости производит государственный сектор, что составляет от 20 до 30 процентов ВВП с 1980 года. |
| Laws and regulations proposed by the Commission must be submitted to the pope through the Secretariat of State prior to being made public and taking effect. | Законы и установления, предложенные Комиссией, должны быть представлены папе римскому через Государственный секретариат Ватикана до того, как будут обнародованы и вступят в силу. |
| Economic indicators and public debt | Экономические показатели и государственный долг |
| It often tends to control only specific sectors, such as certain health and education services, structure planning, regional public transport and regional economic development. | Зачастую в их ведение передаются лишь отдельные сектора, в частности предоставление некоторых медицинских и образовательных услуг, структурное планирование, региональный общественный транспорт и вопросы регионального экономического развития. |
| Over the next two decades various proposals were made to raze or reconstruct the Forbidden City to create a public park, a transport interchange, or "places of entertainment". | На протяжении следующих двух десятилетий были внесены различные предложения - сравнять с землёй или реконструировать Запретный город, чтобы разбить общественный парк, построить транспортную развязку или «развлекательные объекты». |
| A UNU public forum on European and ASEAN Integration: Similar Models? was held at UNU in March. | В марте в УООН был проведен общественный форум УООН по интеграции стран Европы и АСЕАН: аналогичны ли модели? |
| Although it is too early to assess their impact, the broad range of these measures (including transport and water infrastructure spending in China, energy efficiency in buildings in Mexico and France, and public transport spending in the Republic of Korea) is instructive. | Хотя говорить об их эффективности еще рано, весьма любопытно отметить широкий диапазон этих мер, охватывающий капиталовложения в транспорт и инфраструктуру водоснабжения в Китае, повышение энергоэффективности жилых зданий в Мексике и Франции, общественный транспорт в Республике Корея. |
| Additionally, Transport Trends and Economics 2012 - 2013: dealing with Sustainable Public Urban Transport and Mobility was published in direct connection to the policy segment of the 2015 ITC. | Кроме того, был опубликован документ, озаглавленный "Тенденции и экономика транспорта в 2012-2013 годах: устойчивый городской общественный транспорт и мобильность", который непосредственно связан с посвященным политике сегментом сессии КВТ 2015 года. |
| As a result, the public became aware of the author's views exclusively on the initiative of the latter. | В результате общественность узнала о мнении автора исключительно по ее собственной инициативе. |
| The target groups are, among others, the general public, schools, children and young people, research and multipliers. | К целевым группам, в частности, относятся: широкая общественность, школы, дети и молодежь, научные работники и пропагандисты. |
| Belarus supports the campaign started by the Secretary-General to put an end to violence against women, mobilize public opinion, strengthen political will and make available resources for improving the situation of women. | Беларусь поддерживает начатую Генеральным секретарем кампанию, чтобы положить конец насилию в отношении женщин, мобилизовать общественность, укрепить политическую волю и добиться выделения более значительных ресурсов на улучшение положения женщин. |
| The public, be it the people of Lebanon or the international community, must believe in the process that has been set up to find the truth, to achieve justice and, eventually, to put an end to impunity. | Общественность, будь то народ Ливана или международное сообщество, должна верить в процесс, начатый с целью выявления реальных фактов, отправления правосудия и, в конечном счете, искоренения безнаказанности. |
| Second, when the public is disenchanted with particular administrative processes driven by statistics, the public may see the statistics and the statisticians just as much the guilty party as the policy makers, simply because of their association. | Во-вторых, когда общественность разочарована каким-либо конкретным административным процессом, осуществляемым на основе статистических данных, она может считать, что статистическая информация и статистики виновны в его неудаче в такой же мере, как и директивные органы, поскольку для нее они ассоциируются друг с другом. |
| It was the first public monument with representation of an equestrian figure of a ruler in Serbia. | Это был первый публичный памятник с изображением конной фигуры правителя в Сербии. |
| According to the court, public policy meant the public policy of Germany, which included international public policy. | По мнению суда, публичный порядок означает публичный порядок Германии, который включает международный публичный порядок. |
| Authorized genetically modified food and feed is entered into a public register. | Разрешенные для реализации генетически измененные продовольственные продукты и корма вносятся в публичный регистр. |
| It was questioned whether the purpose of the rule on open hearings was to allow access of the public or to limit it to hearings where matters of public interest were at stake. | Был задан вопрос о том, заключается ли цель правила, касающегося открытых слушаний, в том, чтобы предусмотреть доступ общественности к слушаниям или же ограничить такой доступ случаями, когда речь идет о вопросах, представляющих публичный интерес. |
| Under the Law on Courts, the fundamental principles of courts' work include independence and autonomy, mandatory character and accessibility of courts, equality of parties, public nature and impartiality. | Согласно Закону о судах к числу основополагающих принципов работы судов относятся независимость и автономия, обязательный характер и доступность судов, равноправие сторон, публичный характер и беспристрастность. |
| In later phases of the project, if enough excess capacity is available, service may be extended to other users (research institutions, non-governmental organizations and other public organizations) and the public at large. | При наличии соответствующих возможностей на более поздних этапах проекта этим видом услуг могут быть охвачены и другие пользователи (научно-исследовательские институты, неправительственные и другие общественные организации) и население в целом. |
| In response to this, the local population started a series of public demonstrations and a general strike, particularly the 1989 Kosovo miners' strike. | В ответ на это, местное население начало серию публичных демонстраций и всеобщих забастовок, в частности забастовку косовских горняков в 1989. |
| Unless attention is paid to public risk exposure at local levels, individual countries' efforts risk being focused disproportionately on international outlooks or towards centralized national levels of responsibility. | При отсутствии внимания к риску, которому подвергается население в локальных масштабах, усилия отдельных стран могут быть несоразмерно смещены в сторону международных аспектов или сориентированы на централизованные органы, несущие ответственность на национальном уровне. |
| It should also be noted that regional hospitals in the more populated atolls are understaffed and lack adequate facilities, and public confidence in these facilities is quite low. | Следует также отметить, что окружные больницы на более населенных атоллах недоукомплектованы персоналом и нуждаются в адекватных помещениях, а население весьма недоверчиво относится к этим учреждениям. |
| On a webpage called "Tips KRIPOS" ("Tip KRIPOS") the public can tip the police regarding racism and racist expressions on the internet. | На Интернет-странице, озаглавленной "Проинформировать КРИПОС" население может довести до сведения полиции информацию о фактах расизма и расистских проявлений в сети Интернет. |
| On 31 January, the Council heard a public briefing by the Special Representative of the Secretary-General, Lakhdar Brahimi. | 31 января Специальный представитель Генерального секретаря Лахдар Брахими провел открытый брифинг для членов Совета. |
| These events gave the opportunity to set up an open dialogue between the Ministry of Interior and the public. | Это дало возможность наладить открытый диалог между МВД и общественностью. |
| Efforts have also focused on the conservation, identification and management of the Historical Archive of the National Police with the objective of providing free and public access to the documents in digitized form. | Кроме этого, усилия сосредоточены на обеспечении хранения, идентифицирования и регулирования документов, хранящихся в Историческом архиве Национальной полиции, с целью обеспечить свободный и открытый доступ к документам в цифровой форме. |
| In September 2005, a colloquium for the general public and dedicated to the role of men in gender equality was organized by the administration of local authorities of the Brussels Region in collaboration with the Institute for the Equality of Women and Men. | В сентябре 2005 года администрация Брюссельского столичного региона совместно с Институтом по вопросам гендерного равенства организовала открытый для широкой публики коллоквиум, посвященный роли мужчин в достижении гендерного равенства. |
| In order to follow up on the recommendations made by rapporteurs, a follow-up system was designed through a Web application available to the general public for the classification of the recommendations and monitoring of progress on each. | Для осуществления контроля за выполнением рекомендаций докладчиков был создан соответствующий открытый для всеобщего доступа веб-сайт, который содержит классификацию указанных рекомендаций и обеспечивает возможности для контроля за их выполнением. |
| On the contrary, in most cases of procurement of public goods and services, where foreign bribery usually takes place, it is the society where the contract was awarded who suffers from the consequences of corruption. | На самом деле в большинстве случаев получения контрактов на государственную закупку товаров и услуг, в контексте которых, как правило, имеет место подкуп иностранных должностных лиц, от последствий коррупции страдает именно общество страны, которой был предоставлен контракт. |
| Like the United Nations itself, international civil society learned lessons from the relatively muted, slow and scattered public response to the genocides in Cambodia and Rwanda. | Как и сама Организация Объединенных Наций, международное гражданское общество извлекло уроки из своего относительно сдержанного, замедленного и разрозненного реагирования на геноцид в Камбодже и Руанде. |
| The families of victims and civil society held memorials and public rallies calling on the Government and the international community to provide justice for past crimes and to ensure that atrocities do not reoccur, that perpetrators are punished and the needs of victims and survivors are addressed. | Родственники жертв и гражданское общество провели траурные митинги и шествия, призвав правительство и международное сообщество восстановить справедливость и не допустить повторения имевших место зверств, наказать виновных и оказать помощь родственникам жертв и тем, кто выжил. |
| In this regard, it should be pointed out that the participants in the workshop were drawn from key stakeholders, such as the public sector, the private sector, civil society and non-governmental organizations. | В этой связи следует отметить, что в данном семинаре принимали участие представители основных заинтересованных сторон, таких как частный сектор, государственный сектор, гражданское общество и неправительственные организации. |
| Civil society in Pakistan is actively sharing the implementation burden of the public sector and has established networks, such as national and provincial AIDS consortiums, to that end. | Гражданское общество в Пакистане активно участвует в нелегком деле реализации программы и для этого создает объединения, такие как национальные и провинциальные ассоциации по борьбе со СПИДом. |
| When Congress and the public refused to write the finance oligarchs a blank check, the bankers began to engage in financial terrorism. | Когда Конгресс и публика отказались дать олигархам карт-бланш, банкиры прибегли к финансовому террору. |
| Key to a civilized society is a well-informed public. | Ключ к цивилизованному обществу - хорошо информированная публика. |
| The public, the press and the relatives of the four defendants have been admitted to the trial, which was public, and to the sentencing. | Публика, пресса и родственники четырех подсудимых были допущены на процесс, который был открытым, и на оглашение приговора. |
| The English public splits into "Norrellites" and "Strangites"; Norrell and Strange part company, although not without regret. | Английская публика разделяется на «норреллитов» и «стренджистов»; Норрелл и Стрендж разрывают отношения, хотя и не без сожалений. |
| So we need a bigger stage to put women's suffrage before the public. | Нам нужна сцена побольше, чтобы публика узнала о движении суфражисток. |
| Journalists helped to ensure transparency and accountability in the management of public affairs and matters of public interest. | Журналисты содействуют гласности и отчетности в управлении делами общества и при решении вопросов, представляющих общественный интерес. |
| All nine papers reviewed emphasize the importance of transparency and fiscal accountability and improving the access of the poor to public services. | во всех девяти рассмотренных документах подчеркивается значение гласности, ответственности финансово-бюджетной сферы и улучшения доступа бедных слоев населения к коммунальным услугам. |
| Penalties had been imposed on a number of police officers, but the police had generally refused to make investigative reports available to the public. | Ряд сотрудников правоохранительных органов подвергся дисциплинарным взысканиям, однако полиция, как правило, отказывалась предать гласности результаты внутренних административных расследований. |
| Do you realise if this comes out, that all the details of your marriage will be public property? | Вы понимаете, что если дело получит огласку, то все детали вашего брака... станут достоянием гласности? |
| The four existing NGO constituencies and the newly constituted research-oriented and independent organizations (RINGOs) were notified of the workshops and the information was made public on the secretariat web site. | Четыре существующие секторальные группы НПО и вновь созданные исследовательские и независимые организации (ИНО) уведомлялись о соответствующих рабочих совещаниях, и информация предавалась гласности на секретариатском веб-сайте. |
| The essential function of any Government is to govern - to provide public goods and services to its citizens within its borders. | Существенная функция любого правительства - управлять, обеспечивать товарами и услугами своих граждан внутри государственных границ. |
| It requires a vigilant public conscious of democracy and human rights and a government willing to nurture the will of its citizens. | Поэтому необходимо, чтобы общественность бдительно следила за соблюдением демократии и прав человека и чтобы правительство было готово уважать волю своих граждан. |
| In the drafting and implementation of public policies, diverse groups - private businesses, non-profit agencies, citizens' groups and local organizations - participate along with the Government, not as adversaries but as partners. | В разработке и проведении государственной политики наряду с правительством принимают участие различные общественные группы - частный бизнес, некоммерческие учреждения, объединения граждан и местные организации - причем не как противники, а как партнеры. |
| He also urged the Commission to take steps to raise public awareness of its mandate, and of the remedies it could provide for violations of citizens' rights. | Он также настоятельно призывает Комиссию принять меры для повышения осведомленности населения о ее мандате и о той помощи, которую она может оказать в случае нарушения прав граждан. |
| Amparo is a constitutional procedure, extraordinary in nature, designed to strengthen protection of the constitutional rights of citizens against acts by public authorities - whether formal or material - involving violation or restriction of the exercise of such rights. | Средство правовой защиты ампаро является специальным конституционным процессуальным механизмом, применяемым в целях усиления защиты конституционных прав граждан от каких-либо формальных или материальных действий органов власти, связанных с нарушением прав или с воспрепятствованием осуществлению прав защищаемых лиц. |
| The learning experience was particularly appreciated by the executives of various public utilities and of the Central Bank. | Эта информация получила особенно высокую оценку со стороны руководителей различных коммунальных предприятий и центрального банка. |
| The first priority in economic reconstruction is the resumption of basic public utilities. | Первоочередной задачей в области экономического восстановления является возобновление работы основных коммунальных служб. |
| Provision of water and sanitation services requires simultaneous actions on many fronts, ranging from capacity-building of public utilities to rehabilitation of existing infrastructure to improved institutional governance. | Предоставление услуг в области водоснабжения и санитарии требует одновременных действий по многим направлениям - от укрепления потенциала государственных коммунальных служб до восстановления существующей инфраструктуры и повышения эффективности институционального управления. |
| This is not intended as a criticism of such organisations, but as a strong call for putting in place coherent, sustainable efforts in the public support services. | Мы не выступаем с критикой таких организаций, а обращаемся с решительным призывом наладить согласованные и последовательные мероприятия в рамках коммунальных служб. |
| For instance, the Citizen Observatory of Public Services, based in Guayaquil, Ecuador, promotes accountability among private service providers by monitoring whether their practices are in compliance with their contractual obligations and the law. | Например, Организация граждан по наблюдению за предоставлением коммунальных услуг, расположенная в Гуаякиле, Эквадор, выступает за повышение отчетности частных поставщиков услуг, проверяя их практическую деятельность на предмет соответствия их контрактным обязательствам и законодательству. |
| But this took place against a backdrop of provocation and manipulation, and the convictions were intended to appease public outrage. | Однако это происходило в условиях провокации и манипуляции, а вынесение обвинительного приговора было признано сдержать народный гнев. |
| The Public Defender of Rights may also act on his/her own initiative. | Кроме того, Народный защитник может предпринимать действия по собственной инициативе. |
| Thus the Public Defender was able to present findings to various Government ministries and to influence policy. | Таким образом, Народный защитник имеет возможность представлять свои заключения различным правительственным министерствам и тем самым влиять на политику. |
| The Public Defender of Georgia periodically delivers lectures on ethnic minorities, including the issues of religious minorities for the patrol police and district police officers; | Народный защитник Грузии периодически читает лекции по проблемам этнических меньшинств, в том числе по проблемам религиозных меньшинств, для сотрудников патрульной службы и участковых инспекторов; |
| However, the People's Intermediate Court in Kashi did not find enough evidence against Mr. Yimiti regarding the charges for political crimes brought against him and ordered the Public Security Bureau to carry out further investigations. | Однако народный суд промежуточной инстанции в Каши не нашел достаточных доказательств по предъявленным гну Имити обвинениям в политических преступлениях и постановил, чтобы Управление государственной безопасности провело дальнейшее расследование. |
| The police, the public and the tabloid press. | Полиция, народ, и желтые газеты. |
| This is so because the only source of public power is the people. | Это имеет место потому, что единственным источником общественной власти является народ. |
| Also taking part in the anti-Syrian campaign are certain media networks to which a group of Western and Gulf States have given the disgraceful task of distorting and inverting the facts in order to mislead the Syrian people and global public opinion on what is happening in Syria. | В антисирийской кампании участвуют и некоторые медиасети, которым группа государств Запада и Залива дала позорное поручение - искажать и выворачивать факты, чтобы ввести сирийский народ и мировое общественное мнение в заблуждение относительно происходящего в Сирии. |
| It is natural that the south Korean people and public figures say that there is no need to watch the present south Korean regime any longer and that they have nothing to expect from it. | Естественно, что народ и общественные деятели Южной Кореи заявляют, что нет необходимости продолжать следить за действиями нынешнего южнокорейского режима и что они уже ничего не ждут от него. |
| Please don't make any wild guess for fear that it will raise public anxiety. | Пожалуйста, не делайте ложных предположений что-бы не беспокоить народ. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| In 1994, the song been used by Professional Wrestling tag team Public Enemy. | В 1994 году песня использовалась профессиональной рестлинг командой Public Enemy. |
| The concert has also been broadcast on VH1 and affiliates of the Public Broadcasting Service. | Концерт также транслировался на телеканале VH1 и телеканалах сети Public Broadcasting Service. |
| Kommunalkredit Public Consulting GmbH (KPC) has made every effort to ensure that the information provided on these web pages is accurate, correct and complete at the time of its publication. | Компания Kommunalkredit Public Consulting GmbH (KPC) приложила все усилия, чтобы обеспечить точность, достоверность и полноту информации, представленной на сайте, на момент ее публикации. |
| The Federalist Society for Law and Public Policy Studies, most frequently called the Federalist Society, is an organization of conservatives and libertarians seeking reform of the current legal system of the United States in accordance with a textualist or originalist interpretation of the U.S. Constitution. | Federalist Society (Federalist Society for Law and Public Policy Studies, Общество федералистов) - некоммерческое объединение консерваторов и либертарианцев в США, пропагандирующих реформирование законодательства США в соответствии с подходами текстуализма оригинализма к интерпретации Конституции США. |
| The wealth of the planters on the island is evident in the tax records preserved at the Calendar State Papers in the British Colonial Office Public Records, where the amount of tax collected on the Leeward Islands was recorded. | Богатство плантаторов Невиса становится очевидным из налоговых отчетов, хранящихся в Списке госбумаг в Британском Колониальном офисе общественных записей (англ. Calendar State Papers in the British Colonial Office Public Records), где была зафиксирована сумма налогов, собранная на Подветренных островах. |