| It wouldn't have escaped the Fund's attention that the Swedish public sector plays a significant role in the economic life of the country: taxes are high, public employment is large, and government spending is close to half of GDP. | От внимания Фонда не ушло бы то, что шведский государственный сектор играет значительную роль в экономической жизни страны: налоги высоки, занятость в госсекторе велика, и правительственные расходы близки к половине ВВП. |
| The public sector accounts for a large share of formal employment and overall labour productivity is low. | Значительная часть формальной занятости приходится на государственный сектор, а производительность труда в целом находится на низком уровне. |
| During the previous decade, Georgia had carried out fundamental anti-corruption reforms, transforming its educational, judicial and penitentiary systems and freeing the police and public sector from corruption. | В предыдущее десятилетие Грузия осуществила коренные антикоррупционные реформы, трансформировав свою образовательную, судебную и пенитенциарную системы и избавив полицию и государственный сектор от коррупции. |
| Furthermore, in a 1996 report, the Aruban Social Economic Council, an advisory organ to the Government, focused on the increasing pressure on the public sector, noticeable in the fields of education, housing and infrastructure, as a result of the large-scale migration. | Помимо этого в докладе за 1996 год Арубский социально-экономический совет, являющийся консультативным органом при правительстве, обращал внимание на растущее давление на государственный сектор, особенно ощутимое в сфере образования, жилья и инфраструктуры, что является следствием широкомасштабного процесса миграции. |
| Many Parties, intergovernmental organizations, non-governmental organizations and community-based organizations, as well as the private and public sectors, are already working actively to raise awareness on, and increase understanding of, the causes and impacts of climate change, as well as solutions. | Многие Стороны, межправительственные организации, неправительственные организации и общинные организации, а также частный и государственный секторы уже проводят активную работу по информированию общественности о причинах, последствиях и возможных решениях проблем изменения климата, а также по обеспечению их более глубокого понимания. |
| In April 2008, the territorial Government held a public forum to address a number of constitutional reform issues. | В апреле 2008 года правительство территории провело общественный форум, на котором был рассмотрен ряд вопросов, касающихся конституционной реформы. |
| Even on a day when the shelling is light there is no public transport, few people go to work and the streets are largely deserted. | Даже в те дни, когда артиллерийский обстрел ведется неинтенсивно, общественный транспорт не функционирует, на работу выходит лишь незначительное количество людей, а улицы в основном безлюдны. |
| Ms. Shin suggested that upon return to El Salvador, the reporting delegation should invite all stakeholders to a public forum and report on the concluding remarks made by the Committee. | Г-жа Шин предлагает делегации по возвращении в Сальвадор провести общественный форум со всеми заинтересованными сторонами и ознакомить их с заключительными замечаниями Комитета. |
| "... persons who have fled their country because their lives, safety, or freedom have been threatened by generalized violence, foreign aggression, internal conflicts, massive violation of human rights or other circumstances which have seriously disturbed public order." | "... лиц, которые покинули свою страну, потому что их жизнь, безопасность или свобода оказались под угрозой в результате повсеместного насилия, иностранной агрессии, внутренних конфликтов, широкомасштабных нарушений прав человека или иных обстоятельств, которые серьезно нарушают общественный порядок". |
| Nevertheless, public transport in the Andes forms part of its daily life, and could be interesting to try it as part of local experience... unless you carry an 80-liter rucksack full of mountain gear... | Однако, общественный транспорт в Андах является частью его повседневной жизни, и может быть интересен для авантюристов..., конечно же если Вы не несете на себе тяжелый рюкзак, набитый горным снаряжением...! |
| However, NGOs including Pink Armenia claimed that this was an attempt to distract the public from various sociopolitical issues within the country. | Тем не менее, НПО, в том числе Pink Armenia, заявили, что это была попытка отвлечь общественность от различных социально-политических вопросов внутри страны. |
| Under article 15, there is a duty to inform the public about risks. | В соответствии со статьей 15 устанавливается обязанность информировать общественность о рисках. |
| The Swedish Research Councils also inform the public about ongoing research and research results via the Internet and magazines. | Действующие в Швеции советы по научно-исследовательской деятельности также информируют общественность о текущих исследованиях и их результатах через Интернет и специальные журналы. |
| (a) Notify the public of the public participation procedure, or at least to pay for the costs of such notification (e.g., in the newspaper or on radio or television); | (а) оповещать общественность о процедуре участия общественности или хотя бы покрывать затраты, связанные с данным оповещением (например, объявления в прессе или по телевидению); |
| Within the Museum, increasingly important is the Archaeological Section, which mainly carries out archaeological prospecting on the territory and informs the public on excavations made. | Все большее значение в музее приобретает археологическая секция, которая преимущественно осуществляет археологические раскопки на территории страны и информирует общественность об обнаруженных во время раскопок предметах. |
| Iceland indicated in its third report that the Act on Public Collection No. 5/1997 covers the public collection of funds by institutions and societies. | В своем третьем докладе Исландия указала, что Закон о публичных сборах средств Nº 5/1997 охватывает публичный сбор средств учреждениями и обществами. |
| In 2008, a public contest was introduced that is intended for Serbs living abroad - children, youth, disabled persons - and related to scientific and research works, as well as translation of Serbian literature to other languages. | В 2008 году был организован публичный конкурс для проживающих за границей сербов (детей, молодых людей, инвалидов) на проведение научно-исследовательских работ и осуществление перевода сербской литературы на другие языки. |
| After stating that a mere error in an award does not constitute a ground for setting it aside, the court concluded that the decision in the present case was arbitrary to such an extent that public policy could be deemed to have been violated. | Подчеркнув, что простая ошибка, допущенная в арбитражном решении, не является причиной для его отмены, суд постановил, что решение по данному делу является произвольным в той мере, в какой мог бы быть нарушен публичный порядок. |
| Every LEPA has public registers on the number of regulatory acts issued for the activities that have been subject to public participation. | Каждый местный орган по охране окружающей среды ведет публичный регистр числа нормативных актов, изданных в отношении видов деятельности, лицензирование которых осуществлялось с участием общественности. |
| Public online bidding is conducted for choosing the consultant for "Planning and Development" of the Southern Branch site of the National Palace Museum. | Объявлен публичный конкурс, размещенный на веб-сайте, на замещение вакантной должности консультанта проекта «Планирования, освоения и развития» территории для Южного филиала Национального музея «Гугун». |
| The Non-local Higher and Professional Education (Regulation) Ordinances (Chapter 493) - effective since June 1997 - protects the public against the marketing of sub-standard programmes. | Закон (правила) о неместном высшем образовании и профессиональной подготовке (ст. 493), вступивший в силу в июне 1997 года, защищает население от программ, не соответствующих установленным нормам. |
| Lastly, nuclear development must be accompanied by transparency in order to make governments and populations aware of what was at stake and to convince public opinion that nuclear power was an environmentally friendly and safe source of energy. | И наконец, совершенствование ядерной технологии должно осуществляться транспарентно, с тем чтобы правительства и население разных стран имели представление о том, что поставлено на карту, и чтобы можно было убедить общественность в том, что ядерная энергия является экологичным и безопасным источником энергии. |
| Community mass media were key participants in democratic processes and, in the public arena, mass media could influence people, promote knowledge and science, promote socialization amongst young people, etc. | Общинные средства массовой информации являются ключевыми участниками демократических процессов, и в публичной сфере средства массовой информации могут оказывать воздействие на население, поощрять развитие знаний и науки, способствовать социализации молодежи и т.д. |
| (e) The general public are potentially major users of health status information, particularly insofar as it is linked to information on "what works" and "what are the effects of...". | ё) Население в целом можно отнести к основным пользователям информации о состоянии здоровья, особенно если такая информация касается того, "что дает результат" и "каковы последствия...". |
| Fair and non-discriminatory treatment of all staff and of members of the public is vital if the service is to retain the trust and confidence of the public in its professionalism and integrity. | Для того чтобы население страны доверяло этой службе в профессиональном плане и в плане честности, она должна обеспечить справедливое и недискриминационное отношение ко всем своим сотрудникам и членам общества. |
| Where the specific circumstances surrounding the case require, however, the public character of hearings may be restricted, in whole or in part, to preserve public morals or dignity. | Однако, когда этого требует конкретные обстоятельства дела, открытый характер слушаний может быть полностью или частично ограничен в интересах сохранения общественной нравственности или человеческого достоинства. |
| Since ICSID is the only arbitration facility to maintain a public registry, the real number of treaty-based cases is likely to be higher. | Поскольку открытый реестр среди арбитражных органов ведет лишь МЦУИС, реальное число договорных споров должно быть выше. |
| We recommend the modernization of legislation governing civil society activities, increased participation of women in economic activities and political decision-making, greater public involvement in the planning and management of public sector activities, and encourage open dialogue and communication. | Мы рекомендуем улучшить законодательство, регулирующее деятельность гражданского общества, обеспечить более широкое участие женщин в экономической деятельности и принятии политических решений, более широкое участие общества в планировании деятельности государственного сектора и управлении ею и поощрять открытый диалог и общение. |
| Nobody watches public access. | Никто не смотрит этот открытый доступ. |
| The ITF is an open-ended platform for dialogue between private and public institutions involved in regulatory activities in the OA sector. | МЦГ представляет собой открытый форум для диалога между частными и государственными учреждениями, занимающимися выработкой нормативов биологически чистого сельскохозяйственного производства. |
| Some countries reported that they had engaged civil society in implementing and monitoring public security measures. | Некоторые страны сообщили о том, как они вовлекают гражданское общество в реализацию и мониторинг мер по обеспечению общественной безопасности. |
| We need to overcome ignorance of the law and engage society in the public order preservation process. | Нам нужно преодолеть правовой нигилизм и включить общество в дело охраны общественного порядка. |
| It also encourages society to share the burdens of dealing with the effects of public disasters and calamities. | Оно также стремится к тому, чтобы все общество несло бремя обязанностей по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций общегосударственного значения и стихийных бедствий. |
| The office will also require a public information programme to disseminate information among the population about its activities, in particular in connection with the disarmament and demobilization of ex-combatants and their reintegration into society. | Отделению потребуется также программа в области общественной информации для распространения среди населения информации о его деятельности, особенно в связи с разоружением и демобилизацией бывших комбатантов и их возвращением в общество. |
| Governments and civil society, public and private sectors and parents and teachers must invest in the education of future generations to prepare them to face the challenges of an increasingly globalized society. | Правительства и гражданское общество, государственный и частный секторы, родители и учителя должны вкладывать средства и силы в образование будущих поколений, готовя их к решению задач общества в условиях все большей глобализации. |
| I could embody all the expressions that the public expects from an Idol at the height of fame. | Я мог олицетворять... Все выражения, которые публика... Ожидает от Идола на пике славы. |
| The public may be excluded from hearings on the grounds of a grave threat to public order; such a threat may outweigh the strong public and individual interest in a public hearing for cases of disciplinary proceedings in prisons. | Публика может не допускаться на разбирательство по причине серьезной угрозы общественному порядку; такая угроза может превалировать над очевидной заинтересованностью публики и отдельных граждан в публичном разбирательстве дел, связанных с применением дисциплинарных процедур в тюрьмах. |
| The reason for these types of bias is a function of what the public wants to watch and/or what producers and publishers believe the public wants to watch. | Причина такого рода предвзятости в том, что общественность хочет смотреть и/или в том, что по мнению продюсеров или издателей публика хочет видеть. |
| Moreover, the family is exposed to pressure from their surroundings, because the general public confuses detention with proven guilt and does not understand the principle of the presumption of innocence. | Кроме того, его семья подвергается нажиму со стороны окружающих, поскольку публика смешивает задержание с доказанной виной и не понимает принципа презумпции невиновности. |
| So the British public was all for us but there was the one lady and we sent her flowers... | Так что публика была для нас всем, но была одна леди, и мы отправили ей цветы... |
| 3.2 The Committee's final decisions or Views are made public. | 3.2 Принимаемые Комитетом окончательные решения и соображения предаются гласности. |
| In order to promote awareness about the different legal issues, including the death penalty, regular education programmes are transmitted to the public through various types of mass media, and court decisions on criminal cases are made public. | Для повышения осведомленности населения о различных правовых вопросах, включая смертную казнь, до сведения населения регулярно доводятся просветительские программы при помощи различных средств массовой информации, а решения судов по уголовным делам предаются гласности. |
| The Committee is especially concerned that the Attorney-General has announced plans to make public a joint ministerial decree that will criminalize the activities of the Ahmadiyah. | Комитет особенно обеспокоен тем, что Генеральный прокурор объявил о планах предать гласности совместный министерский декрет, который криминализует деятельность Ахмадии. |
| Moreover, once a law is adopted, it must be publicized using the appropriate channels to ensure that the public is aware of what constitutes punishable behaviour. | Кроме того, после принятия закона он должен быть предан гласности с использованием надлежащих каналов, с тем чтобы общественность была в курсе того, что представляет собой поведение, влекущее за собой наказание. |
| Increased transparency in the work of the Council could help to strengthen public support in our countries, such support being an essential factor in ensuring continued involvement by our troops in United Nations peace-keeping operations. | Повышение гласности в работе Совета могло бы позитивно сказаться на усилении поддержки общественности в наших странах: это является важным фактором, гарантирующим дальнейшее участие наших контингентов в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| The objectives of national cultural autonomy are pursued through public initiatives, self-organization and the involvement of ordinary citizens. | Национально-культурная автономия реализует свои цели через общественную инициативу, самоорганизацию, заинтересованность рядовых граждан. |
| The National System of Development Councils, conceived as an instrument of social consultation and a fundamental mechanism of public participation, makes it possible for the whole of society to be involved in all public management functions: consultation, decision-making, execution and auditing. | Система советов, задуманных как органы общественного согласия и как основной инструмент вовлечения граждан в политическую жизнь, дает возможность всему обществу участвовать в реализации всех функций управления делами государства: проведении консультаций, принятии решений, их исполнении и контроле. |
| Amendments to Public Official Election Act to guarantee the right to vote of citizens residing abroad | Поправки к Закону о выборах государственных должностных лиц, обеспечивающие избирательное право проживающих за рубежом граждан |
| On 22 December 2011, three public buses were attacked by drug cartel members on Federal Highway 105 in Veracruz, leaving 16 dead. | 22 декабря 2011 года три общественных автобуса были атакованы участниками наркокартеля на федеральной трассе в Веракрусе, при этом погибли 16 человек, среди них трое граждан США. |
| Moreover, the constitution guarantees citizens the right to defy orders received from his or her superior authority if the orders constitute a serious and manifest violation of human rights and public freedoms. | Более того, Конституция гарантирует право граждан не выполнять распоряжения их вышестоящих начальников, если соответствующие распоряжения представляют собой серьезное и явное нарушение прав и свобод человека. |
| I shall keep the Security Council regularly informed on progress made with regard to the plan of action for the restoration of essential public services in the Sarajevo area. | Я буду регулярно информировать Совет Безопасности о прогрессе, достигнутом в отношении плана действий по восстановлению основных коммунальных служб в районе Сараево. |
| UNDP and Habitat continue to build the capacity of local authorities to plan, provide and manage public services, utilities and infrastructure, where applicable. | ПРООН и Хабитат продолжают, где это необходимо, наращивать потенциал местных органов власти в деле планирования и обеспечения общественных услуг, коммунальных служб и инфраструктуры и управления ими. |
| In order to initiate the rehabilitation process, an effort will need to be made by the authorities to encourage displaced populations to return to the towns and villages they have left before serious efforts are made to restore public services. | Для того чтобы начать процесс восстановления, властям необходимо будет приложить усилия и убедить перемещенных лиц возвратиться в города и деревни, которые они покинули, прежде чем будут предприняты серьезные усилия по восстановлению коммунальных служб. |
| Provision of technical cooperation to countries that request it with regard to policies for the regulation of public services related to sustainable development of natural resources, energy, infrastructure and transport | Оказание странам региона по их просьбе услуг по линии технического сотрудничества в вопросах осуществления стратегий регулирования коммунальных услуг, связанных с рациональным использованием природных и энергетических ресурсов, инфраструктуры и транспорта |
| Cuts to public programs and huge increases in the price of water and electricity, demanded by privatized utility companies. | К сокращению социальных программ и огромному росту цен за воду и электричесто по требованию приватизированных коммунальных предприятий. |
| Public Defender has a power to enter any detention facility at any time and become acquainted with the relevant information regarding the detainees held in the said detention facility. | Народный защитник обладает полномочиями посещать любое пенитенциарное учреждение в любое время и знакомиться с соответствующей информацией, касающейся заключенных, содержащихся в данном пенитенциарном учреждении. |
| The Committee also noted that in its annual report in 2012, the Public Defender underlined that gender segregation in the labour market still persisted in the country, as despite their qualifications and education, women predominated in non-commercial spheres where remuneration was rather low. | Комитет отметил также, что в своем ежегодном докладе за 2012 год Народный защитник подчеркивал, что сегрегация по признаку пола на рынке труда все еще сохраняется, поскольку, несмотря на уровень их квалификации и образования, женщины преобладают в некоммерческих сферах деятельности с более низкой оплатой труда. |
| The first two pictures are locations where the vigilante - or the Mantis, as he's affectionately known to the public - apprehended members of the Camino Drug Syndicate. | На первых двух снимках - места, где народный мститель, или "Богомол", как его ласково прозвал народ, задержал членов нарко-картеля Камино. |
| The Public Defender of Rights (Ombudsman) | Народный защитник (омбудсмен) |
| If a violation is revealed the Public Defender appeals to the competent body or official with a recommendation to restorate the violated rights and monitors the implementation of the recommendation. | В случае выявления фактов нарушений Народный защитник обращается к соответствующему органу или должностному лицу с рекомендацией о восстановлении нарушенных прав и устанавливает контроль за её реализацией. |
| The public, the Palace and the Party insist on compliance. | Народ, Дворец и партия настаивают, чтобы ты согласился. |
| Perhaps it's time you made the public your eyes and ears. | Возможно, пришло время сделать народ вашими глазами и ушами. |
| The Cuban people made the sovereign decision to nationalize in the public interest much of the country's productive facilities and land. | Кубинский народ принял суверенное решение национализировать в общественных интересах многие производственные предприятия и земли страны. |
| Self-isolated from global political realities and incapable of grasping the meaning of "civil society," the Chinese regime encourages its public in expressions of defiance of all who fail to "respect China," which only reinforces negative reactions. | Изолировав себя от мировой политической действительности и не умея уловить смысл термина «гражданское общество», китайский режим подталкивает свой народ презирать всех, кто неспособен «уважать Китай», что лишь усиливает негативную реакцию. |
| A public association, the Assembly of the People of Kyrgyzstan, has been set up with the aim of asserting and protecting the interests of the national minorities which, together with the Kyrgyz, form the people of Kyrgyzstan. | В Кыргызстане создано общественное объединение Ассамблея народа Кыргызстана, в задачи которой входит реализация и защита интересов национальных меньшинств, образующих вместе с кыргызами народ Кыргызстана. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| Up to JTS 1.14, and the GEOS port, are published under the GNU Lesser General Public License (LGPL). | До JTS 1.14 и появления порта GEOS публиковалась под лицензией GNU Lesser General Public License (LGPL). |
| In 2005, he wrote and read an essay for National Public Radio claiming that he was beyond atheism. | В 2005 году он написал и прочитал эссе для National Public Radio, утверждая, что он был «за атеизм. |
| She was formerly the director of the websites Public Disgrace, Bound Gang Bangs, and Ultimate Surrender, all three produced by. | Ранее была режиссёром сайтов Public Disgrace, Bound Gang Bangs и Ultimate Surrender, все три из которых были созданы. |
| By 1985, Penn & Teller were receiving positive reviews for their Off Broadway show and Emmy Award-winning PBS special, Penn & Teller Go Public. | К 1985 году Пенн и Теллер уже получили множество позитивных отзывов за их Офф-Бродвей шоу, а также премию Эмми за специальный выпуск Penn & Teller Go Public на PBS. |
| By downloading, you agree to the terms and conditions of the GNU General Public License (GPL), Version 2, June 1991. | Скачивая данное программное обеспечение Вы полностью соглашаетесь со всеми пунктами GNU General Public License (GPL), Version 2, June 1991. |