| The public sector remains a major provider of education and health services in the developing countries of the ESCAP region. | Государственный сектор продолжает оставаться одним из основных секторов, который обеспечивает образование и предоставление медико-санитарных услуг в развивающихся странах региона ЭСКАТО. |
| Traditionally, the public sector provides basic social services, including education, health care and social assistance and social protection to ensure equal access and protect the basic needs of individuals, families and communities. | Государственный сектор традиционно предоставляет базовые социальные услуги, в том числе в сферах образования, здравоохранения, социальной помощи и социальной защиты, направленные на то, чтобы обеспечить равный доступ к ним населения и защитить базовые потребности отдельных лиц, семей и общин. |
| Mr. Khalid A. Al-Osaimi, Director, Public Department of Legal Affairs, Ministry of the Interior | Г-н Халид А. Эль-Осаими, Директор, Государственный департамент по юридическим вопросам, Министерство внутренних дел |
| In 1974, he returned to the Secretariat of State; and later, he was transferred to the Council for the Public Affairs of the Church. | В 1974 году он вернулся в Государственный секретариат Святого Престола, и позднее он был переведен в Совет по Общественным делам Церкви. |
| Before the end of the transition period, the Government intends to enact an electoral bill, set up a national census commission, establish a national electoral commission and, finally, enact a public bill regulating the formation and registration of political parties. | До истечения оставшейся части переходного периода правительство намерено принять закон о выборах, создать национальную комиссию по переписи населения, национальную комиссию по выборам и, наконец, принять государственный закон, регулирующий вопросы создания и регистрации политических партий. |
| In addition, import duty and services taxes on public transport were reduced from 18 per cent to 2.5 per cent to increase the provision of public transport services. | Кроме того, были снижены импортные пошлины и налоги на общественный транспорт с 18 процентов до 2,5 процента в целях увеличения объема предоставляемых транспортных услуг. |
| It is important to note that, except for higher education, all the other education levels show a predominance of the public sector, in terms of both enrollment and number of schools. | Важно иметь в виду, что за исключением высшего образования на всех других уровнях образования преобладает общественный сектор как с точки зрения количества учащихся, так и по количеству учебных заведений. |
| Public scrutiny is the only reliable way to improve security, while secrecy only makes us less secure . | Общественный контроль является единственным надёжным способом увеличения безопасности, тогда как тайны только уменьшают нашу безопасность». |
| He said that protest-related human rights violations in Ukraine must be urgently investigated and verified and security forces must maintain public order in accordance with human rights standards. | Тот заявил, что необходимо в срочном порядке расследовать и проверить сообщения о нарушениях прав человека, связанных с проведением митингов протеста в Украине, и что силы безопасности должны поддерживать общественный порядок, соблюдая стандарты в области прав человека. |
| The main public buildings are a general store, a preschool and primary school (now closed), Saint Edmund's Anglican Church, a cemetery, a community hall and tennis courts. | Основные общественные здания: магазин (1922 года постройки), подготовительная школа, начальная школа (1912 года постройки, сейчас закрыта), церковь Сент-Эдмундс, кладбище, общественный зал и теннисные корты. |
| Was responsible for Regional Geological Mapping of the three Northern Regions, offered valuable geological information to the public and the government through reports and bulletins. | Отвечал за региональное геологическое картирование трех северных регионов, снабжал общественность и правительство ценными геологическими сведениями посредством представления докладов и бюллетеней. |
| Addressing the impacts of climate change will require broad public engagement. | К работе по смягчению последствий изменения климата потребуется привлечь широкую общественность. |
| However, public awareness of child rights is not widespread, and substantial information and education efforts will be needed to increase it. | Однако, общественность еще не достаточно осведомлена о правах ребенка, и для достижения этого потребуются значительные усилия в области информации и просвещения. |
| The EIA Convention in its article 3 provides in general terms that the public has the right to receive information regarding the proposed activity and its likely transboundary impacts. | В статье З Конвенции об ОВОС в общих чертах указывается, что общественность имеет право получать информацию о планируемой деятельности и ее возможном трансграничном воздействии. |
| In addition, Oxfam America educates and mobilizes the United States public to pressure the Government and corporations regarding issues relevant to its mission, within the limits of United States tax law. | Кроме того, "Оксфам Америка" проводит также просветительскую работу и мобилизует общественность Соединенных Штатов для оказания влияния на правительство и корпорации по вопросам, имеющим отношение к его задаче, в рамках, предусмотренных налоговым законодательством Соединенных Штатов. |
| A public forum for civil society organized by the Department of Foreign Affairs was held in December 2010. | В декабре 2010 года состоялся публичный форум гражданского общества, организованный Министерством иностранных дел. |
| An expansive construction of the concept of public policy, the judge opined, would vitiate the NYC's "basic intent of removing obstacles to enforcement". | По мнению судьи, расширительное толкование понятия "публичный порядок" будет противоречить основной цели Нью-Йоркской конвенции, состоящей в устранении препятствий для исполнения арбитражных решений. |
| The Supreme Council of Justice could consider disciplinary matters referred to it by court presidents; the public nature of disciplinary hearings was guaranteed by statute; and the President of the Republic and the Minister of Justice did not attend disciplinary hearings concerning judges. | Высший совет юстиции может рассматривать дисциплинарные вопросы, которые передают ему председатели судов; публичный характер дисциплинарных слушаний гарантируется законом; Президент Республики и Министр юстиции не принимают участие в дисциплинарных слушаниях, касающихся судей. |
| Regarding article 20 (2), Ms. Ghanea stated that the reference to "advocacy" meant that private speech could not be sanctioned; a public element should be present. | В отношении пункта 2 статьи 20 г-жа Ганеа заявила, что ссылка на "выступление в пользу" означает, что лица не могут подвергаться санкциям за высказывания, сделанные частным образом, поскольку должен присутствовать публичный элемент. |
| Public figure, private person. | Публичный человек, скрытная личность. |
| Kebumen Regency in Central Java has public involvement in all decisions and development policy-making, as sanctioned by Kebumen By-law 43/2004 regarding public participation. | В округе Кебумен (Центральная Ява) население участвует в принятии всех решений и в выработке политики в области развития, как предусмотрено местным законом 43/2004 об участии населения. |
| This campaign should be directed towards the Colombian armed forces, local authorities and the public at large. | Эта кампания должна быть нацелена на вооруженные силы Колумбии, местные органы власти и население страны в целом. |
| To that end, the State should raise awareness among judges, legal officials and the general public of the rights set out in the Covenant and their applicability under domestic law. | С этой целью государство должно информировать судей и судебных работников и население о правах, провозглашенных в Пакте, и их применимости во внутригосударственном праве. |
| Such information is made available to the public through the Government web site. | Население знакомится с этой информацией на соответствующем правительственном веб-сайте. |
| Mr. St-Onge presented the "forestry gateway" which has a current campaign by the Canadian Pulp and Paper Association which invites the public into pulp and paper mills to see their environmental-related improvements. | Г-н Сент-Онж представил "межсетевой сервер по лесному хозяйству", через который Канадская ассоциация целлюлозно-бумажной промышленности в настоящее время проводит рекламно-информационную кампанию и приглашает население посетить предприятия целлюлозно-бумажной промышленности с целью ознакомления с мерами, принятыми в целях охраны окружающей среды. |
| In 1664, the Chinese astronomer Yang Guangxian (1597-1669), who had published a pamphlet against the Jesuits, challenged Schall von Bell to a public astronomy competition. | В 1664 году китайский астроном Ян Гуансянь (1597-1669), опубликовавший памфлет против иезуитов, вызвал Шаль фон Белла на открытый конкурс астрономии. |
| Special features include two "making of" documentaries with cast and crew members, plus a rare 1963 interview with the real Francis Ouimet on WGBH, the Boston public television station, at Brookline, Massachusetts golf course where the 1913 U.S. Open took place. | Включают в себя два специальные документальных дополнения о том как снимался фильм и с раритетным 1963 года интервью с Francis Ouimet на Бостонском телеканале WGBH, на Бруклинском (штат Массачусетс) поле для гольфа, где в 1913 состоялся Открытый чемпионат США по гольфу. |
| The public and private debate about change in governance and in the judicial system has become more open and more sharply focused. | Публичные и проводимые в частном порядке дебаты по вопросу об изменениях в системе правления и судопроизводства стали носить более открытый и более целенаправленный характер. |
| During the public consultation the Special Rapporteur shared his initial remarks and main observations from the expert meeting, and engaged in an open dialogue with States and other relevant stakeholders on the realization of the right to health of older persons. | Во время этих публичных консультаций Специальный докладчик рассказал о своих первоначальных наблюдениях и основных заключениях в связи с проведением совещаний экспертов и провел открытый диалог с государствами и другими соответствующими заинтересованными сторонами по вопросу об осуществлении права пожилых людей на здоровье. |
| Public report was drafted and submitted in March 2011 to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) and the UNAMID senior leadership, but it has not been published. | Открытый доклад был подготовлен и представлен в марте 2011 года Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) и старшему руководству ЮНАМИД, но пока еще не опубликован. |
| The French Language Services Act does not cover public agencies such as hospitals, nursing homes or the Children's Aid Society. | Закон об услугах на французском языке не относится к таким общественным органам, как больницы, частные лечебницы или Общество помощи детям. |
| The delegation had stated that Botswana envisaged abolition of the death penalty when the public was ready. | Делегация заявила, что Ботсвана рассматривает возможность отмены смертной казни, когда общество будет к этому готово. |
| For example, in integrating foreign investors, the minorities and remote area dwellers into the mainstream of society, emphasis is placed on shared public amenities such as schools, medical facilities and utilities, as well as on mixed neighbourhoods so designed by settlement planners. | Например, для обеспечения интеграции в общество иностранных инвесторов, меньшинств и жителей отдаленных районов особое внимание уделяется таким общественным объектам, как школы, медицинские учреждения и учреждения бытового обслуживания, а также районам смешанного заселения, специально планируемым с учетом именно таких соображений. |
| The Government and the community together were promoting public awareness of racism and its effects, sharing examples of good practices to stop it and encouraging initiatives that empowered people to reduce and prevent it. | Правительство и общество прилагают совместные усилия для повышения осведомленности общественности о расизме и его последствиях, обмениваются примерами надлежащей практики по пресечению этого явления, поощряют инициативы, обеспечивающие людям возможности для участия в деятельности по сокращению масштабов данного явления и его предупреждении. |
| MANDÍK, a.s... is a public limited corporation supplying air technique, fire-fighting devices, industrial heating, heating technologies and air conditioning units manufacturing industry. | MANDIK, a.s. это акционерное общество, которое развивает свою деятельность в области производства вентиляционного оборудования, противопожарных элементов, промышленного отопления, теплотехники и кондиционеров. |
| The public became part of the snide way in which the interrogation of Joan of Arc was conducted. | Публика служила частью того мошеннического метода которым был проведён допрос Жанны д'Арк. |
| His target will be public like one of these outdoor prelims or a TV broadcast. | Целью может стать публика на предварительных показах или телевизионщики. |
| The public can be present at public procedural acts, except if the judge decides otherwise, ex officio or at the request of the parties. | Публика может присутствовать на открытых слушаниях, если только судья по собственной инициативе или по просьбе сторон не примет обратного решения. |
| I know the public will not attend, but the announcement will have its effect. | Я знаю, что публика не будет присутствовать, но объявление будет иметь свой эффект. |
| Celebrities with a lot of children seem to have been better received by the public recently. | Публика сейчас тепло встречает знаменитостей, у которых много детей. |
| Once the inquiry is closed, the documents will be made public. | После завершения следствия документы будут преданы гласности. |
| The Special Rapporteur would like to emphasize that the Russian authorities made every effort to make his visit public and transparent. | Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что российские власти приложили все усилия к тому, чтобы его визит проходил в условиях публичности и гласности. |
| Government authorities are required to regularly monitor, evaluate and make public the adopted temporary measures with the aim of re-evaluating their continuation and submit reports to the Slovak National Centre for Human Rights to that effect. | Правительственные органы обязаны регулярно контролировать, оценивать и предавать гласности принятые временные меры с целью рассмотрения необходимости их продолжения и представления докладов Словацкому национальному центру по правам человека. |
| The four existing NGO constituencies and the newly constituted research-oriented and independent organizations (RINGOs) were notified of the workshops and the information was made public on the secretariat web site. | Четыре существующие секторальные группы НПО и вновь созданные исследовательские и независимые организации (ИНО) уведомлялись о соответствующих рабочих совещаниях, и информация предавалась гласности на секретариатском веб-сайте. |
| Furthermore, Belarusian law envisages specifically that the OVOS Statement be made publicly available, but not that the OVOS Report shall be made available to the public. | Кроме того, белорусским законодательством прямо предусмотрено, что заявление об ОВОС должно предаваться гласности, но что доклад об ОВОС не доводится до сведения общественности. |
| In their public statements, leaders of religious communities call on their believers and other citizens to live in peace and help ease inter-ethnic and inter-confessional tensions in everyday life. | Лидеры религиозных общин в своих публичных выступлениях призывают последователей своих религий и других граждан жить в мире и содействовать ослаблению межэтнической и межконфессионной напряженности в повседневной жизни. |
| Under that Act and the presidential decree issued in April 1997 with a view to improving the processing of appeals, tens of thousands of citizens' complaints were received by public bodies each year. | На основании этого Закона и изданного в апреле 1997 года указа Президента о мерах по улучшению работы с обращениями граждан ежегодно десятки тысяч обращений граждан поступают в органы государственного управления. |
| To protect individuals from mob violence, a major challenge to the liberty and security of Liberians, the country has engaged in extensive training for law enforcement personnel to improve efficiency and professionalism and subsequently restore public confidence in law enforcement. | Чтобы защитить людей от самосуда, основной угрозы свободе и безопасности граждан Либерии, страна приступила к интенсивной подготовке сотрудников правоохранительных органов для повышения их эффективности и профессионализма и с целью последующего восстановления доверия общественности к правоохранительным органам. |
| 76.14. Investigate thoroughly complaints from citizens about assault or other abuse by the police and provide information to the public about the disposition of such complaints (Australia); 76.15. | 76.14 тщательно расследовать поступающие от граждан жалобы на нападения или другие злоупотребления со стороны полиции и информировать население о возможности подачи таких жалоб (Австралия); |
| Public institutions, which, through their activity guarantee an effective protection of individuals from any discriminatory act | Государственные учреждения, обеспечивающие в рамках своих полномочий эффективную защиту граждан от дискриминации |
| In 2000, it submitted two proposals for amendment of the public sector rules and the utilities sector rules, respectively. | В 2000 году она представила два предложения о внесении поправок в правила, соответственно, для государственного сектора и сектора коммунальных услуг. |
| (c) Monitoring and service development reviews the delivery of all municipal services, particularly public utilities, and formulates recommendations thereon; | с) секция по контролю и развитию сферы обслуживания: изучает вопросы работы всех муниципальных служб, в особенности коммунальных, и подготавливает соответствующие рекомендации; |
| The compensable period includes the three months following liberation because, until the critical work needed to restore hospitals, public water supplies, electricity and other essential services in Kuwait was completed, it was not safe for the population of Kuwait to return in large numbers. | Подпадающий под компенсацию период включает три месяца после освобождения, поскольку до завершения основных работ по восстановлению больниц, систем водо- и энергоснабжения и других коммунальных служб в Кувейте отсутствовали безопасные условия для массового возвращения населения страны. |
| Provision of technical cooperation to countries that request it with regard to policies for the regulation of public services related to sustainable development of natural resources, energy, infrastructure and transport | Оказание странам региона по их просьбе услуг по линии технического сотрудничества в вопросах осуществления стратегий регулирования коммунальных услуг, связанных с рациональным использованием природных и энергетических ресурсов, инфраструктуры и транспорта |
| In a different context, the United Kingdom underscored the importance of working with willing adapters such as entities with a "public face" (e.g. nature conservation agencies and utility companies) to build confidence and experience. | Соединенное Королевство подчеркнуло, что для повышения уровня доверия и приобретения большего опыта, важно проводить работу с активными сторонниками адаптации, например со структурами, имеющими "общественное лицо" (например, с агентствами по охране природы и компаниями сектора коммунальных услуг). |
| In Ukraine, on the other hand, public outrage, buttressed by international pressure, brought the government to a halt. | С другой стороны, на Украине народный гнев, подкрепленный международным давлением, привел к остановке работы правительства. |
| Thus the Public Defender was able to present findings to various Government ministries and to influence policy. | Таким образом, Народный защитник имеет возможность представлять свои заключения различным правительственным министерствам и тем самым влиять на политику. |
| The Public Defender of Rights thoroughly examines and deals with all claims filed by natural persons and legal persons delivered to him/her. | Народный защитник внимательно изучает все поступающие в его адрес жалобы физических и юридических лиц и принимает по ним меры. |
| From all those contacts it had become apparent that, particularly during the current period of transition, the Public Defender should be completely independent of the executive and judicial powers. | Как показали все эти контакты, народный защитник, особенно на нынешнем переходном этапе, должен быть полностью независим от исполнительной и судебной властей. |
| The Public Defender was competent to investigate any action taken by a State body or agent in the exercise of their duties that he believed constituted or might constitute a violation of the rights of a person or organization guaranteed by the Constitution. | Народный защитник имеет право проводить расследование любых действий государственных органов или должностных лиц при исполнении своих обязанностей, если он считает, что они представляют или могут представлять собой нарушение прав какого-либо лица или организации, гарантированных Конституцией. |
| The government, the public, they wouldn't stand for you anymore. | Ни правительство, ни народ тебя теперь не поддержат. |
| The public, the Palace and the Party insist on compliance. | Народ, Дворец и партия настаивают, чтобы ты согласился. |
| The primary aim of the public education provided by the administering Power had been a political one, namely, to domesticate the Chamorro people. | Главная цель введения управляющей державой такой системы государственного образования носит политический характер и состоит в том, чтобы приручить народ чаморро. |
| How is the public faring in the wake of Robert's death? | Как поживает народ после кончины Роберта? |
| The public had tired of a civilian regime marked by corruption and economic chaos. | Народ устал от режима, при котором процветала коррупция и царил экономический хаос. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| See the GNU General Public License for more details. | Смотрите GNU General Public License для более подробной информации. |
| That changed on 22 March 2000, when Mandrakesoft (now Mandriva) bought Bochs from lead developer Kevin Lawton and released it for Linux under the GNU Lesser General Public License. | 22 марта 2000 года компания Mandrakesoft (ныне Mandriva) купила Bochs у разработчика (Kevin Lawton) и опубликовала его под открытой лицензией GNU Lesser General Public License. |
| Mission specialists Clay Anderson, Rick Mastracchio and Stephanie Wilson conducted in-flight interviews with Nebraska Public Radio, CBS Newspath and Radio Network and KETV-TV in Omaha, Nebraska. | Астронавты Ричард Мастраккио, Клей Андерсон и Стефани Уилсон беседовали с радио репортёрами Nebraska Public Radio, CBS Newspath and Radio Network and KETV-TV in Omaha. |
| The license was originally called the GNU Library General Public License and was first published in 1991, and adopted the version number 2 for parity with GPL version 2. | Ранее лицензия называлась GNU Library General Public License и была впервые опубликована в 1991, номер версии 2 был взят для сходства с лицензией GPL версии 2. |
| More recently, Catherine Goldstein devoted part of her article, "Neither public nor private: mathematics in early modern France" to Crous. | Совсем недавно Екатерина Гольдштейн (фр.)русск. посвятила Кроус часть своей статьи «Neither public nor private: mathematics in early modern France». |