| These regional consultations brought together almost 700 people, from 133 countries, representing the public and private sectors, civil society and academia. | В этих региональных консультативных совещаниях приняли участие почти 700 человек из 133 стран, представлявших государственный и частный секторы, гражданское общество и научные круги. |
| A public entity identifies an output specification that has to be delivered by a private sector contractor. | Государственный орган определяет конкретные результаты, которые должны быть обеспечены подрядчиком, представляющим частный сектор. |
| The second public tender is designed for educating teachers on ESD topics. | Второй государственный тендер предназначен для подготовки преподавателей по тематике ОУР. |
| When private capacity is non-existent or weak, the public sector as a whole needs to lead the design and implementation of a new industry or a new technology, with a combination of horizontal interventions at the macroeconomic level. | Когда у частного сектора отсутствует необходимый потенциал или он слабый, государственный сектор в целом должен возглавить создание и введение в действие новой отрасли или новой технологии, используя для этого комплекс горизонтальных мер на макроэкономическом уровне. |
| In 1991 a proposal concerning equal treatment of married couples and unmarried cohabitants in legislation governing the legal status of public servants was presented to the Council of State. | В 1991 году в Государственный совет было внесено предложение, касающееся одинакового подхода к супругам и сожителям, живущим в незарегистрированном браке. |
| Partial or total payment of public transport fees; | частичная или полная оплата расходов на общественный транспорт; |
| The Special Representative is firmly of the view that issues of public interest, even when they may be sensitive or contentious, should be dealt with and resolved through dialogue and debate, and not through the courts. | Специальный представитель твердо убежден, что вопросы, представляющие общественный интерес, даже если они носят деликатный или спорный характер, должны рассматриваться и решаться в ходе диалога и обсуждения, а не в судах. |
| Public transport is mostly privatized but under city authorities. | Общественный транспорт в основном приватизирован, но, как правило, городскими властями. |
| The first publicly available output of the Euro-Access project is a draft report entitled "Accessible public transport: A view of Europe today - policies, laws and guidelines" and dated 20 February 2008 < >. | Первым результатом программы "Евродоступ", с которым можно ознакомиться публично, стал проект доклада под названием "Доступный общественный транспорт: взгляд на сегодняшнюю Европу стратегии, правовые нормы и руководящие принципы" от 20 февраля 2008 года < >. |
| Idealist criticism Yurkevich work by Chernyshevsky, "The Anthropological Principle in Philosophy", marked the beginning of a stormy debate (statements by Chernyshevsky, M. A. Antonovich, etc.), which had wide public resonance. | Критика Юркевичем работы Н. Г. Чернышевского «Антропологический принцип в философии» положила начало бурной полемике (выступления Чернышевского, М. А. Антоновича и др.), имевшей широкий общественный резонанс. |
| That had a serious impact on the quality of audit reports, making it difficult for the public or for parliamentarians to evaluate accountability. | Это имеет серьезные последствия для качества отчетов о ревизии, и в результате общественность и парламентарии испытывают трудности с оценкой подотчетности. |
| Recognizes the need for clear information for the public on the compliance mechanism and therefore welcomes the Committee's intention to prepare a publication on its modus operandi; | признает, что общественность нуждается в ясной информации о механизме рассмотрения соблюдения, и поэтому приветствует намерение Комитета подготовить публикацию о его методах работы; |
| Each body or institution implementing the Programme inform the public and, where necessary, other institutions on the progress of implementation of the Programme within their competence. | Все органы или учреждения, участвующие в осуществлении Программы, информируют общественность и при необходимости другие учреждения о ходе осуществления Программы в рамках их компетенции. |
| This includes significant new information of a procedural nature, for example, the time and venue of the public hearing, if the public has not previously been informed of this; | Сюда относится важная новая информация процедурного характера, например, время и место проведения публичных слушаний, если общественность не была ранее уведомлена об этом; |
| The Ministry is thinking of sensitizing the public on the optional protocol after the formal presentation and consideration of Sierra Leone's combined initial -5th periodic report on CEDAW. | Министерство планирует оповестить общественность о Факультативном протоколе после его официального представления и после рассмотрения сводного первоначального, второго, третьего, четвертого и пятого периодических докладов Сьерра-Леоне для Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
| We've spidered every social networking site and public board looking for Hamni8. | Мы просмотрели каждую социальную сеть и публичный сайт в поисках Хамини8. |
| Look like a public urinal to you? | Все это похоже на публичный поход в туалет для тебя, да? |
| During the debate, one speaker had argued that "public policy" must in the context mean "international public policy", but another had said that States would in practice interpret public policy from a national point of view. | В ходе прений один из ораторов утверждал, что в данном контексте "публичный порядок" должен означать "международный публичный порядок", а другой заявил, что на практике государства будут истолковывать публичный порядок с национальной точки зрения. |
| The concessionaire and its lenders, insurers and other contracting partners should be free to choose the law applicable to govern their contractual relations, except where such a choice would violate the host country's public policy. | Концессионер и его кредиторы, страховщики и другие договорные партнеры должны иметь возможность свободно выбрать применимое право для регулирования своих договорных отношений, за исключением случаев, когда такой выбор будет нарушать публичный порядок принимающей страны. |
| Looking Back and Looking Forward: the Work of the UN Committee on Economic, Social and Cultural Rights, organized by the University of Hong Kong, September 2002, Public Lecture Speaker | Семинар на тему «Оглядываясь назад и заглядывая в будущее»: работа Комитета Организации Объединенных Наций по экономическим, социальным и культурным правам, организован Университетом Гонконга, сентябрь 2002 года, публичный лектор |
| According to public opinion surveys, delinquency and personal safety top the population's list of concerns. | Как следует из опросов общественного мнения, из всех проблем, волнующих население, преступность и личная безопасность стоят на первом месте. |
| The residents living along the proposed route of the power line were obviously among the "public concerned" and, as such, they should have received notice of the hearings, including all the details required under article 6, paragraph 2. | Население, проживающее вдоль предлагаемого маршрута линии электропередачи, очевидно, относится к "заинтересованной общественности" и в качестве таковой ему должно направляться уведомление о слушаниях, включая соблюдение всех положений, предусмотренных в пункте 2 статьи 6. |
| With the aim of combating such crimes, the Government had increased patrols and urged people to remain vigilant and to play a part in the huge task of ensuring public order and security. | Для пресечения преступлений такого рода правительство усилило патрули и настоятельно призвало население проявлять бдительность и принять участие в решении нелегкой задачи поддержания общественного порядка и безопасности. |
| Forging a link in the mind of the general public in countries providing development assistance between domestic volunteering in those countries and volunteering in countries receiving assistance can also help enlist public support for development cooperation. | Если в странах, оказывающих помощь в целях развития, население увидит связь между добровольной деятельностью в этих странах и добровольной деятельностью в странах, получающих помощь, это также может привести к росту общественной поддержки сотрудничества в целях развития. |
| In August 2003, the establishment of the National Institute of Indigenous Languages was approved. The purpose of the Institute is to regulate the necessary public policies and formulate strategies and instruments to encourage the knowledge of indigenous languages that are still spoken in the national territory. | Кроме того, в августе 2003 года было одобрено решение о создании Национального института языков коренных народов, который будет регулировать государственную политику в отношении языков этих народов, разрабатывать стратегию и методы расширения знаний местных языков, на которых продолжает говорить население на территории страны. |
| These events gave the opportunity to set up an open dialogue between the Ministry of Interior and the public. | Это дало возможность наладить открытый диалог между МВД и общественностью. |
| Warning: The public key listed in trusted-keys gets changed every year! | Внимание! Открытый ключ (тот, что указан в trusted-keys) меняется с периодичностью раз в год! |
| 105.68. Strictly uphold freedom of the press, including public access to information, and ensure that the complaints made in this regard are properly investigated (Netherlands); | 105.68 строго соблюдать свободу печати, включая открытый доступ к информации, и обеспечивать надлежащее рассмотрение жалоб в этой связи (Нидерланды); |
| Each party shall demonstrate to the other that it owns a valid key pair, the public key of which has been certified by a Contracting Party certification authority, itself being certified by the European Certification Authority. | Каждая сторона должна доказать другой наличие у нее действительной пары ключей, открытый ключ которой сертифицирован сертификационным органом Договаривающейся стороны, имеющим в свою очередь сертификат, выданный европейским сертификационным органом. |
| Say Bory expressed his views in a personal letter to the former King which was placed on the latter's home page to which the public has access. | Сай Бори выразил свои мнения в личном письме бывшему королю, которое он поместил на веб-сайте последнего, имеющем открытый доступ. |
| Narco-trafficking increases crime, destroys the human persona, contaminates the business environment, undermines human rights, corrupts public officials, threatens democracy and destabilizes society as a whole. | Незаконный оборот наркотиков способствует росту преступности, разрушает человеческую личность, отравляет рабочую обстановку, наносит ущерб правам человека, порождает коррупцию среди государственных служащих, угрожает демократии и дестабилизирует общество в целом. |
| The very comprehensive Danish and NGO reports were extremely valuable, and some public acknowledgement was due to the NGOs which were working so seriously towards a better understanding of the problems in their society. | Чрезвычайно полезными оказались всеобъемлющие доклады, представленные Данией и НПО, причем следовало бы публично выразить признательность НПО, проделавшим столь серьезную работу для содействия лучшему пониманию проблем, с которыми сталкивается их общество. |
| Japan explained, inter alia, that it has been striving to realize a society without any form of racial or ethnic discrimination and that in order to prevent such human rights violations it pursues the strict implementation of relevant domestic laws and promotes activities for raising public awareness. | Представитель Японии пояснил, в частности, что его страна стремится построить общество без какой-либо дискриминации по расовому или этническому признаку и что в целях предупреждения нарушений прав человека она добивается строгого соблюдения соответствующих национальных законов и осуществляет мероприятия по повышению осведомленности в этих вопросах. |
| What strikes the outside observer is the political development: a pact between the two "political families" has transformed the discussion of public matters into a "family affair". | Международное сообщество не может не удивлять ход политических процессов в стране: в результате достигнутой договоренности между двумя "политическими семьями" интересующие общество проблемы стали обсуждаться в "семейном" кругу. |
| Despite all this focus on the healthy self, general public knowledge of the anatomical self is lacking. | Вопреки акцентированию внимания на поддержании здоровья, общество почти ничего не знает об анатомии. |
| You shouldn't have let the public see him like that. | Нельзя было допускать, чтобы публика видела его в таком состоянии. |
| However, several witnesses have asked, and the court has granted, that their visual image and voice be distorted so that they cannot be recognized by the general public. | Вместе с тем несколько свидетелей обратились с просьбой об искажении их изображения и голоса, с тем чтобы публика не могла их узнать, и суд удовлетворил эту просьбу. |
| The public had free access to trial proceedings. | Публика допускается на заседания бесплатно. |
| How is public opinion on the Dan-and-Serena front? | Ну, и какого же мнения публика насчет Дэна и Сирены? |
| Since 1992, Mr. Villanueva has been General Director of Gerencia Pública, a consulting firm providing services to Governments in strategic management, quality management and organizationaldesign, and is also Professor of Public Policy in the Autonomous Metropolitan University. | С 1992 года г-н Вильянуэва работает генеральным директором консалтинговой фирмы «Херенсиа Публика», которая предоставляет услуги государственным органам в вопросах стратегического планирования, управления качеством и организационного строительства, а также является преподавателем государственной политики в Автономном столичном университете. |
| With Mikhail Gorbachev's introduction of glasnost and perestroika, public demonstrations became more common. | После введения Михаилом Горбачёвым гласности и перестройки публичные демонстрации стали более общепринятыми. |
| The creation of an appropriate public notice filing system may serve the role of publicizing the existence of a security right. | Создание надлежащей публичной системы регистрации может выполнить функцию предания гласности факта наличия обеспечительного права. |
| However, he could refer to the interim measures that the Committee had also proposed, since they had been made public; their aim was to prevent the activities complained of from causing irreparable damage to the environment, and his Government had accepted some of them. | Однако он может сослаться на временные положения, предложенные также этим Комитетом, поскольку они были преданы гласности; они имеют своей целью избежать того, чтобы ставшая предметом обсуждения деятельность нанесла непоправимый ущерб окружающей среде, и правительство Финляндии одобрило некоторые из них. |
| Programme managers expressed the fact that the knowledge that their reports would be made public had caused them to be more prudent and focused in addressing the weakness identified in the reports. | Руководители программ выразили мнение, что осведомленность о том, что их доклады будут предаваться гласности, способствовала проявлению ими большей осмотрительности и уделению большего внимания недостаткам, указываемым в докладах. |
| This notwithstanding, the Chairman of the Commission affirmed that the Commission would make the content of its findings and recommendations public. | Невзирая на это, Председатель Комиссии по установлению истины и примирению заявил, что Комиссия предаст гласности содержание сделанных ею выводов и рекомендаций. |
| Official statistics is a public good serving society and citizens at large. | Официальная статистика является общественным благом, служащим интересам общества и граждан в целом. |
| 89.18. Investigate thoroughly complaints from citizens about excessive use of force and other serious alleged abuse by the police and make public the findings of these investigations (Australia). | 89.18 тщательно расследовать поступающие от граждан жалобы на чрезмерное применение силы и другие серьезные предполагаемые злоупотребления со стороны сотрудников полиции и обнародовать результаты таких расследований (Австралия). |
| Citizenship and the building of citizenry depended entirely on the existence of democratically elected holders of public office, legitimate electoral and political processes with the active participation of citizens, the enforcement of laws (once enacted) and free media. | Формирование чувства гражданской ответственности всецело зависит от возможности избрания государственных должностных лиц в ходе демократических выборов, проведения легитимных избирательных и политических процессов при активном участии граждан, обеспечения соблюдения законов (после их принятия) и свободной деятельности средств массовой информации. |
| We will seek to enhance the education system, raise public awareness, and improve relevant institution so that Koreans and foreigners can gain a deeper mutual understanding and respect for their histories, cultures and systems. | Мы будем стараться усовершенствовать систему образования, повысить уровень информированности общественности и улучшить работу соответствующих институтов для того, чтобы воспитывать у корейских и иностранных граждан более глубокое взаимопонимание и уважение их истории, культуры и систем. |
| Decisions handed down by the Kyrgyz courts which have acquired legal force are binding on all State organs, businesses, public associations, officials and citizens and are subject to execution throughout the territory of Kyrgyzstan. | Вступившие в законную силу акты судов Кыргызской Республики обязательны для всех государственных органов, хозяйствующих субъектов, общественных объединений, должностных лиц и граждан, подлежат исполнению на всей территории Республики. |
| New roles for public utilities must be upgraded and defined in order to improve access by poor and vulnerable groups. | Усиление и определение новой роли общественных коммунальных служб на предмет обеспечения доступа к ним бедных и находящихся в уязвимом отношении групп. |
| As an alternative to TNC involvement, some developing countries have also been able to improve the performance of public utilities through corporatization reforms without direct TNC participation. | В качестве альтернативы привлечению ТНК некоторые развивающиеся страны смогли также улучшить работу коммунальных предприятий посредством проведения корпоративных реформ при прямом участии ТНК. |
| There are very different regulations in the energy sector as to the organization of the private and public sector, utilities, technologies, standards, etc. | В энергетическом секторе имеются самые различные схемы регулирования в том, что касается организации частного и государственного секторов, коммунальных служб, технологий, стандартов и т.д. |
| This safety concept should contain the emergency plans of the operator and those parts of the plans of those public services ensuring cooperation with the operator in an emergency. | Эта концепция обеспечения безопасности должна включать планы действий операторов на случай возникновения чрезвычайных ситуаций, а также соответствующие разделы планов коммунальных служб, осуществляющих взаимодействие с операторами в чрезвычайных ситуациях. |
| Advice to PISG to extend budgetary support to public services in minority community areas and identification of new ways to improve civic services, such as building schools for refugees and a school for Kosovo Serb children formerly attending school in a private residence. | Временным органам самоуправления оказывается консультационная помощь по вопросам расширения бюджетной поддержки коммунальных служб в районах проживания меньшинств и определения новых путей совершенствования обслуживания населения, таких, как строительство школ для беженцев и школы для детей косовских сербов, раньше посещавших школу в одной из частных резиденций. |
| Its functions, on a wider scale and with more efficiency, are exercised by the Public Defender. | Его функции, но в более широком масштабе и с большей эффективностью осуществляет Народный защитник Грузии. |
| Public Defender (Ombudsman) of Georgia, elected by the Parliament of Georgia for 5-year-term | Народный защитник (Омбудсмен) Грузии, избранный парламентом Грузии на пятилетний срок |
| On 26-28 September 2006, the Public Defender of Georgia, Mr. Sozar Subari and representatives of the Child's Rights Centre at the Ombudsman's Office attended the ENOC annual meeting in Athens. | 26-28 сентября 2006 года Народный защитник Грузии г-н Созар Субари и представители Центра по правам ребенка при аппарате омбудсмена приняли участие в ежегодном заседании ЕСУД в Афинах. |
| According to the new Law, the Public Defender of Georgia is involved within the scope of Public Defender's authority in the system of monitoring of the gender equality (art. 14). | Согласно новому закону Народный защитник Грузии в пределах своих полномочий принимает участие в работе системы мониторинга по вопросам гендерного равенства (статья 14). |
| If a violation is revealed the Public Defender appeals to the competent body or official with a recommendation to restorate the violated rights and monitors the implementation of the recommendation. | В случае выявления фактов нарушений Народный защитник обращается к соответствующему органу или должностному лицу с рекомендацией о восстановлении нарушенных прав и устанавливает контроль за её реализацией. |
| I'm not going to reassure the public about the state of our industry, Jim. | Я не хочу обнадеживать народ касательно состояния нашей индустрии, Джим. |
| There's been a lot of hiccups, and the public is asking us... | "Было много неувязочек, и народ начинает задавать..." |
| How is the public faring in the wake of Robert's death? | Как поживает народ после кончины Роберта? |
| The Constitution of Japan holds the sovereignty of the people as one of its fundamental principles and stipulates in article 15, paragraph 1 that people have the inalienable right to choose their public officials and to dismiss them. | Одним из основных принципов Конституции Японии является суверенитет народа, и пункт 1 статьи 15 Конституции предусматривает, что народ обладает неотъемлемым правом избирать должностных лиц и отрешать их от должности. |
| But the public enthusiasm that ratified Putin's rule for a decade has vanished, something demonstrated by the poor performance of his party, United Russia, in the just concluded elections to the Duma. | Однако энтузиазм, с которым народ принимал путинскую власть в течение десятилетия, исчез, и это отчасти проявилось в посредственных результатах его партии Единой России на только что завершившихся выборах в Государственную Думу. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| Software that is placed in the public domain can be snapped up and put into non-free programs. | Программное обеспечение, которое помещено в общественный домен (public domain) может быть взято и помещено в несвободные программы. |
| The same year it was chosen by National Public Radio as one of the 100 most influential songs of the 20th century. | В том же году National Public Radio определило её как одну из ста самых влиятельных песен XX века. |
| He also won both Trophee and Public Prize at the Prix Bayeux-Calvados for his work "Dispatch from Libya". | Юрий также стал лауреатом премий Trophee и Public Prize в рамках Prix Bayeux-Calvados за свою работу Dispatch from Libya. |
| For example, American Public Radio show Wits has a segment called "wikiHow theater" where actors read obvious or ludicrous wikiHow topics, such as "How to Make People Respect Your Pet", for comic effect. | Например, шоу Wits American Public Radio имеет сегмент под названием «театр wikiHow», где актёры читают очевидные или смехотворные темы, такие как «Как заставить людей уважать вашего питомца», для комического эффекта. |
| The radio talk show is heard on Chicago Public Radio and nationally syndicated by American Public Media and is available as a podcast. | Передача транслируется на Общественном радио Чикаго (англ.)русск., а также American Public Media (англ.)русск. и доступно в качестве подкаста. |