| It will benefit the public sector because it will improve the confidence of citizens in its work. | От этого выиграет и государственный сектор, поскольку укрепится вера граждан в эффективность его работы. |
| Of that recurrent surplus, $12.5 million was spent to fund the territorial public sector investment programme within the capital budget for 1996. | Из этого сальдо 12,5 млн. долл. США были израсходованы на финансирование программы инвестирования в государственный сектор территории в рамках сметы капиталовложений на 1996 год. |
| The second day focussed on how to activate the public and private sectors to act at the scale needed to deal with the energy challenges. | Во второй день участники в основном решали, каким образом побудить государственный и частный секторы действовать настолько масштабно, насколько это необходимо для решения энергетических проблем. |
| Another feature of many essential services is the widely recognized importance of the role the public sector should play in their provision - either as a regulator, provider or both. | Еще одной чертой многих услуг первой необходимости является широко признаваемое значение роли, которую государственный сектор должен играть в их предоставлении, - либо в качестве регулирующего органа, либо в качестве поставщика услуг, либо в том и другом качестве одновременно. |
| At the onset of its crisis, Argentina's budget deficit, public debt, and current-account deficit (as a share of GDP) were about 3%, 50% and 2%, respectively. | В начале кризиса в Аргентине дефицит бюджета, государственный долг и дефицит текущих статей платежного баланса этой страны (как доли ВВП) составляли З%, 50% и 2%, соответственно. |
| The persons in question had violated public order; some had been arrested and had admitted their crimes. | Лица, о которых идет речь, нарушили общественный порядок; некоторые из них были арестованы и признали свои преступления. |
| A pay toilet is a public toilet that requires the user to pay. | Платный туалет - это общественный туалет, за пользование которым требуется платить деньги. |
| DM highlighted that there is a lack of public control over penal institutions and that the Ombudsperson does not provide effective and real control. | ДМ подчеркнул, что общественный контроль за учреждениями системы уголовного правосудия является слабым и что Омбудсмен не осуществляет эффективного и реального контроля9. |
| She advocated that the public interest in copyright "should be to provide the widest possible access to information of all kinds." | Она выступала за позицию, гласящую, что общественный интерес в области авторского права «должен обеспечивать максимально широкий доступ к информации всех видов». |
| It also establishes additional limiting conditions for the organization and conduct of strikes in the activities of public interest or other activities of special significance that are enumerated in the Law on Strikes, to which provisions of articles 9-13 of the law relate. | В нем также устанавливаются дополнительные ограничительные условия в отношении организации и проведения забастовок, затрагивающих виды деятельности, представляющие общественный интерес, или иные виды деятельности, имеющие особую важность, которые перечисляются в Законе о забастовках и на которые распространяется действие положений статей 9-13 этого закона. |
| The public had an opportunity to make comments and proposals with respect to this document. | Общественность имела возможность высказать свои комментарии и предложения по поводу указанного документа. |
| The State Directorate for the Protection of Nature and the Environment should have a role in the related decision-making process and the public should be involved earlier. | Государственному управлению по охране природы и окружающей среды следует играть определенную роль в соответствующих процессах принятия решений, а общественность следует привлекать к этому процессу на более раннем этапе. |
| Regarding the procedure on the EIA, the public and the public concerned are involved in the whole decision-making process; from the first announcement for an investment proposal until the announcement for the decision taken. | Что касается процедуры ОВОС, то население и заинтересованная общественность участвуют во всех этапах процесса принятия решений, начиная с первого объявления об инвестиционном предложении до объявления о принятом решении. |
| The media were following the case closely and no doubt the public would be kept informed of its outcome, which should raise public awareness of the matter. | Средства массовой информации внимательно следят за ходом данного дела, и нет никаких сомнений в том, что общественность будет проинформирована |
| Overall, there has been a growing sense of government accountability to children, and public scrutiny has gained in strength. | В целом растет ощущение того, что правительственные органы стали более ответственно относиться к проблемам положения детей, под свой более пристальный контроль берет этот вопрос общественность. |
| The only real ground for "refusal" in the usual sense was public policy. | Единственным реальным основанием для "отказа" в обычном смысле является публичный порядок. |
| These documents are public and are available on the web site of the Council of the European Union (). | Эти документы носят публичный характер и наличествуют на веб-сайте Совета ЕС (). |
| The Government is also in the process of formulating a national security policy and has tasked the Governance Reform Commission with leading the public dialogue on security sector reform. | Кроме того, правительство разрабатывает национальную политику в области безопасности и поручило Комиссии по реформе системы управления организовать публичный диалог по реформированию сектора безопасности. |
| Thus, a mere disproportionate contractual penalty only affects public policy if it leads to an abuse of economic power or jeopardizes the economic existence of the person obliged to pay the penalty. | Таким образом, простая несоразмерность неустойки, предусмотренной условиями договора, будет затрагивать публичный порядок лишь в том случае, если взыскание такой неустойки приведет к злоупотреблению экономической мощью или поставит под угрозу экономическое выживание лица, обязанного ее заплатить. |
| To cure and correct illegality and power abuse harmful to individual or collective rights, constitutional guarantees exist, such as habeas corpus, court injunction, writ of injunction, habeas date, class action and public civil action. | Для исправления ущерба, нанесенного индивидуальным или коллективным правам в результате незаконного деяния или злоупотребления властью, существуют такие конституционные гарантии, как хабеас корпус, судебный запрет, запретительный судебный приказ, хабеас дате, коллективный иск и публичный гражданский иск. |
| The activities of this Association vary and seek to involve the public at large. | Эта ассоциация проводит разнообразную деятельность, ориентированную на все население страны. |
| I know this is difficult... but you must understand the public supported the operation. | Я знаю, сейчас играют эмоции... но вы должны понять, что население города поддержало операцию. |
| It is generally accepted that a public destruction operation is essentially a symbolic exercise, designed to reassure the population and the international community that the Government concerned desires to act openly. | Общепризнано, что публичная операция по уничтожению оружия носит прежде всего символический характер, так как призвана убедить население и международное сообщество в том, что соответствующее правительство намерено обеспечить транспарентность. |
| The population must begin to trust the public services in order to be convinced of the usefulness of contributing in advance to health care and to rejoin the National Health Insurance scheme. | Чтобы население производило отчисления на медицинское обслуживание и вступало в систему народного медицинского обеспечения, необходимо, чтобы оно доверяло системе медицинского обслуживания и понимало ее полезность. |
| The project engaged the community in recovering abandoned public spaces, which were revitalized and made safe, then used and managed by local residents. | В рамках этого проекта местное население берет на себя ответственность за восстановление заброшенных общедоступных территорий, в которые "вдыхается новая жизнь" и которые становятся безопасными, после чего ими пользуется и управляет местное население. |
| They're supposed to come out with it very shortly in a public method. | Они думают совсем скоро запускать проект, используя открытый метод. |
| The CDM-MAP is a public document and different versions are available on the UNFCCC CDM website. | ПУМЧР представляет собой открытый для общественности документ, и его различные варианты размещены на вебсайте МЧР РКИКООН. |
| This public key must be the one of a Contracting Party. | Открытый ключ должен быть ключом одной из Договаривающихся сторон. |
| In this regard it is important that the privatization process should be conducted in an open and transparent manner and that the conditions under which oil concessions are granted should always be made public. | В этой связи представляется важным придать процессу приватизации открытый и транспарентный характер и всегда доводить до сведения общественности условия предоставления нефтяных концессий. |
| The consultation included a public symposium and a two-day experts' meeting (see annex). On 5 July, the Special Rapporteur convened open consultations in Geneva in order to offer an opportunity to States, national human rights institutions and non-governmental organizations to present their views. | В рамках консультации состоялись открытый симпозиум и двухдневное совещание экспертов (см. приложение). 5 июля Специальный докладчик созвала в Женеве открытые консультации с целью предоставить государствам, национальным учреждениям по вопросам прав человека и неправительственным организациям возможность изложить позицию, которой они придерживаются. |
| Because they knew it would turn public opinion against us. | Потому что знали, это настроит общество против нас. |
| It calls upon the State party to undertake awareness-raising campaigns targeting the public at large about the negative impact of such stereotypes on society as a whole. | Он призывает государство-участник проводить информационные кампании, ориентированные на широкую общественность, для разъяснения негативного воздействия таких стереотипных взглядов на общество в целом. |
| Since 1994, contacts have been established with such public associations of Russia as the "Slovene" International Association, the International Fund for Slavonic Literature and Culture, the Russian Club, the Slavonic Fund of Russia and the "Rodnye prostory" Association. | С 1994 года установлены контакты с общественными организациями России, как Международное общество "Славяне", Международный фонд славянской письменности и культуры, "Российский клуб", Славянский Фонд России, Ассоциация "Родные просторы". |
| So they don't just delink the public: they reshape its relationship with war. | Они не просто отдаляют общество от войны: они изменяют отношение общества к войне. |
| The priority cases are cases involving international conflicts and provocations disturbing the public. | Первоочередное внимание уделяется случаям, связанным с тревожащими общество конфликтами на почве межнациональных отношений и провокациями таких конфликтов. |
| The public sees you as a glib, flaky, overindulgent adolescent who spends way too much time with his best friend. | Публика видит тебя как бойкого, странного, болтливого юношу, который проводит слишком много времени со своим лучшим другом. |
| As we saw last week, notoriety and scandal affected not only Byron's life... but also the way his poems were received by the public. | Как мы поняли на прошлой неделе, скандальная слава влияла не только на жизнь Байрона, но и на то, как принимала публика его творения. |
| The e-mail news service was also a welcome addition that gave journalists, researchers and the public at large quick access to the latest United Nations news. | Рассылка новостей по электронной почте также является полезной инициативой, благодаря которой журналисты, исследователи и широкая публика имеют возможность быстро получать информацию о последних новостях Организации Объединенных Наций. |
| And the public was extremely all for it. | Публика очень поддержала это решение. |
| Tonight our public dines with us. | Публика ужинает с нами. |
| Design, implement and publicize partnerships that secure the necessary public control and the protection of public interests in a formal, transparent and accountable manner; | а) планировать, создавать и рекламировать партнерства, обеспечивающие необходимый государственный контроль и защиту общественных интересов на официальной основе в условиях гласности и подотчетности; |
| In carrying out their obligations, affected country Parties are required to prepare, make public and implement national action programmes. | При выполнении их обязательств от затрагиваемых стран-Сторон Конвенции требуется подготавливать, предавать гласности и осуществлять национальные программы действий. |
| Voluntary public disclosure of executive head's financial disclosure statement | Предание гласности в добровольном порядке декларации, раскрывающей финансовую информацию исполнительного главы |
| The historic role of UNESCO in those issues was well known, particularly the successful Slave Route Project, which endeavoured to break the silence surrounding the issue of the Atlantic slave trade, through public review of scientific knowledge about that difficult period in world history. | Историческая роль ЮНЕСКО в этих вопросах хорошо известна, особенно ее успешный проект «Невольничий путь», который позволил приоткрыть тайную завесу вокруг вопроса трансатлантической работорговли благодаря преданию гласности научной информации об этом сложном периоде в мировой истории. |
| On several occasions, good candidates were lost because of the possibility that official shortlists would be made public. | В нескольких случаях достойные претенденты снимали свои кандидатуры только из-за того, что официальные списки финалистов могли быть преданы гласности. |
| These observatories promote citizen's participation in monitoring child rights and/or public policies targeting children. | Эти наблюдательные советы поощряют участие граждан в осуществлении контроля за правами детей и/или государственной политикой в отношении детей. |
| In Viet Nam the superiority of the Socialist regime is partly reflected in its provision of public welfare, cultural, recreational and sports activities for all people. | Преимущества социалистического строя во Вьетнаме отчасти проявляются в доступности государственного обеспечения и рекреационных, спортивных и культурных мероприятий для всех граждан. |
| He also urged the Commission to take steps to raise public awareness of its mandate, and of the remedies it could provide for violations of citizens' rights. | Он также настоятельно призывает Комиссию принять меры для повышения осведомленности населения о ее мандате и о той помощи, которую она может оказать в случае нарушения прав граждан. |
| The Inter-ethnic Cultural Centre has done much to raise awareness among members of ethnic cultural centres and the general public on issues relating to tolerance, inter-ethnic accord and the need to prevent all forms of racial discrimination. | Республиканским интернациональным культурным центром (РИКЦ) проведена большая работа по информированию представителей национальных культурных центров (НКЦ), а также граждан по вопросам толерантности, межнационального согласия и необходимости предотвращении всех форм расовой дискриминации. |
| Public funding of 239,325,000 tenge was allocated, starting in 2012, for the implementation of the activities envisaged under the plan in order to enhance the legal awareness of citizens. | С 2012 года республиканским бюджетом на реализацию мероприятий, предусмотренных Планом по повышению уровня правовой культуры граждан, выделено 239 млн. 325 тыс. тенге. |
| A range of public services will therefore have to be privatized. | По этой причине ряд коммунальных услуг должен быть приватизирован. |
| Scattered settlements, especially in hilly areas, further complicate the delivery of public services. | Рассредоточенные по территории страны поселения, особенно в холмистых местностях, делают еще более сложным предоставление коммунальных услуг. |
| Towns and large cities - the sources of economic activity, innovation, freedom and culture - are suffering today from problems of overcrowding, inadequate public services and insecurity. | Городам и крупным центрам, являющимся средоточием экономической активности, обновления, свободы и культуры, угрожают проблемы транспортных заторов, неадекватности коммунальных служб и небезопасности. |
| Improving the revenue productivity of taxes appears to have been an overriding objective of reforms, with a view to reducing existing budgetary deficits and financing the expansion and improvement of selected public services for which demand was growing. | Увеличение налоговых доходов, по-видимому, является главной задачей таких реформ, направленных на сокращение существующих бюджетных дефицитов и покрытие затрат в связи с расширением и повышением эффективности отдельных коммунальных услуг, пользующихся все большим спросом. |
| The Committee recalls that the Security Council, in paragraph 4 of its resolution 900 (1994), inter alia, invited the Secretary-General to establish a voluntary trust fund for the restoration of essential public services in Sarajevo and encouraged States and other donors to contribute thereto. | Комитет напоминает, что в пункте 4 своей резолюции 900 (1994) Совет Безопасности, в частности, призвал Генерального секретаря учредить целевой фонд добровольных взносов на восстановление основных коммунальных служб в Сараево и предложил государствам и другим донорам вносить взносы в этот фонд. |
| However, the carnival in Oruro is not that religious festival as it is a public one. | Однако карнавал в Оруро не столько религиозный праздник, сколько народный. |
| A study of these texts clearly shows that the principle of the separation of authority is observed in the Jamahiriya where the Basic People's Congresses exercise sovereign and legislative authority and formulate the public policy of the State in various fields. | Ознакомление с этими документами дает четкое представление о том, что принцип разделения властей соблюдается в Джамахирии, где Высший народный конгресс на независимой основе осуществляет законодательную власть и разрабатывает государственную политику в различных сферах. |
| In Korea the provisional people's committee of north Korea was established, the central government body of north Korea in the conference of the representative of democratic political parties and public organizations, administrative bureaus and people's committee on February 8, 1946. | 8 февраля 1946 г. в Корее на Совещании представителей демократических политических партий, общественных организаций, административных департаментов и народных комитетов Северной Кореи образован Временный Народный Комитет Северной Кореи - центральный орган власти Северной Кореи. |
| The Public University of Navarre (Basque: Nafarroako Unibertsitate Publikoa; Spanish: Universidad Pública de Navarra) is a public university created in 1987 by the government of the Spanish autonomous region of Navarre (Spanish: Navarra, Basque: Nafarroa). | Наваррский народный университет (Баскский: Nafarroako Unibertsitate Publikoa) - государственный университет, созданный в 1987 году правительством испанской автономной области Наварра (исп. Navarra, Basque: Nafarroa). |
| Hu's tightening of controls over political discourse and the media intensified with the publication in September 2004 of a list of "Top Fifty Public Intellectuals" in Southern Weekly. | Дальнейшее ужесточение контроля над политическими дебатами и средствами массовой информации имело место после публикации в сентябре 2004 года списка «Пятидесяти ведущих представителей общественной интеллигенции Китая» в журнале "Южный народный еженедельник". |
| The public wants raw and real, and that's what we give them. | Народ хочет видеть их непричесанными и настоящими, и мы даем ему такую возможность. |
| When emotions can be aroused by methods that bypass consciousness, the public is left largely defenseless. | Если можно возбуждать эмоции методами, идущими в обход сознания, народ становится во многом беззащитным. |
| In general, the aim of Egypt's information media is to provide updated coverage of public problems and promote the exercise of democracy more effectively through dialogue and discussion. | В общем и целом цель средств массовой информации Египта заключается в своевременном освещении проблем, с которыми сталкиваются народ и государство, и в более эффективном соблюдении принципов демократии посредством диалога и дискуссий. |
| Stress that this coup d'état is intended to prevent the holding of a democratic public consultation to establish whether the people agree to the convening of a constituent assembly | заявляем, что данный государственный переворот имеет своей целью воспрепятствовать проведению народных демократических консультаций, созванных с тем, чтобы определить, согласен ли народ с созывом Учредительной ассамблеи |
| However, as the campaign continued, and the American public became more and more aware of the plight and perceived heroism of the American forces on Guadalcanal, more forces were dispatched to the area. | Тем не менее, по ходу продолжения кампании американский народ всё больше и больше узнавал о героизме американских солдат на Гуадалканале, и всё больше сил посылалось в район боевых действий. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| Parking: public car park nearby, the Rex Atrium at 5 rue du Faubourg Poissonnière 75009 Paris, with a 50% reduced rate for our guests. | Parking: public а proximitй, le Rex Atrium au 5 rue du Faubourg Poissonniиre 75009 Paris, 50% de rйduction nйgociйe pour nos clients. |
| This project is carried out by a consortium led by Kommunalkredit Public Consulting GmbH, Austria. | Этот проект выполняется консорциумом, возглавляемым компанией Kommunalkredit Public Consulting GmbH, Австрия. |
| On March 21, 2006, Sun released the source code to the T1 IP core under the GNU General Public License v2. | 21 марта 2006 года Sun выпустила код T1 IP core под лицензией GNU General Public License. |
| In his work on intellectual property, The Public Domain: Enclosing the Commons of the Mind (2008), Boyle argues that the current system of copyright protections fails to fulfill the original intent of copyright: rewarding and encouraging creativity. | В своей последней работе по вопросам интеллектуальной собственности, The Public Domain: Enclosing the Commons of the Mind, Бойл утверждает, что нынешняя система защиты авторских прав не выполняет первоначальное предназначение: награждение и поощрение творчества. |
| The titles registered in the library system can be searched through an online public access catalogue (OPAC). | Библиографические сведения зарегистрированные в библиотечной системе можно узнать через поисковый веб-сервер под названием ОРАС (аббр. от англ. Online Public Access Catalogue). |