| Government departments and the public sector in general are major consumers of materials and are in a position to exert significant influence on the market through green housekeeping strategies. | Правительственные ведомства и государственный сектор являются, как правило, основными потребителями материалов, в связи с чем они способны оказывать значительное влияние на рынок за счет осуществления стратегий по поощрению использования природоохранных хозяйственных методов. |
| It had created the Environment Public Authority in 1995, had successfully established dozens of artificial breeding grounds on the ocean floor in order to safeguard biological diversity, and had conducted a unique experiment by planting coral in protected zones. | В 1995 году он учредил Государственный орган по окружающей среде, успешно создал на дне океана десятки искусственных нерестилищ в целях защиты биологического разнообразия и провел уникальный эксперимент по выращиванию кораллов в защищенных зонах. |
| (e) National and public debt | ё) Национальный и государственный долг |
| I'll stick with my public defender. | Пусть будет государственный защитник. |
| Court hearings in which a public procurator participates. | когда в судебном разбирательстве дела участвует государственный обвинитель (ст. 82 УПК) |
| To this end, the Georgian Ministry of Culture has set up a special service and established a public council on which representatives of cultural organizations from a variety of national minorities serve. | С этой целью в Министерстве культуры Грузии создана специальная служба, сформирован общественный совет, в который вошли представители культурно-просветительных организаций различных нацменьшинств. |
| China Society for Human Rights Studies (CSHRS) referred to legislative measures taken since 2009 improving on a number of specific rights including for women, children, the elderly and disabled as well as the introduction of a limited public interest litigation system. | З. Китайское общество по исследованиям в области прав человека (КОИПЧ) упомянуло принятые с 2009 года законодательные меры, позволившие эффективнее осуществлять некоторые права, в частности права женщин, детей, престарелых и инвалидов, и введение судебной системы рассмотрения споров, представляющих ограниченный общественный интерес. |
| Two new councils had been established, the Environmental Public Council operating under the Minister of Environmental Protection and the Council on Sustainable Development established under the Government of Kazakhstan, both of which ensured stakeholder participation. | Были созданы два новых совета: Общественный совет по вопросам окружающей среды, возглавляемый министром охраны окружающей среды, и Совет по устойчивому развитию, созданный в рамках правительства Казахстана; оба этих совета обеспечивают участие заинтересованных сторон. |
| Act contrary to accepted public order | Деяние, нарушающее установленный общественный порядок |
| In El Salvador, the National Council on Public Security, which was created in January 1996, and, most importantly, the more diverse composition of the legislative assembly after the March elections have ensured a heightened public scrutiny of public security matters. | В Сальвадоре Национальный совет общественной безопасности, который был создан в январе 1996 года, и, что еще более важно, сформировавшийся после мартовских выборов более разнообразный состав законодательного собрания обеспечили более жесткий общественный контроль за вопросами общественной безопасности. |
| The inter-relationship between health and environment receives ever-growing attention from the Governments and the general public. | Правительства и широкая общественность в настоящее время уделяют повышенное внимание взаимосвязи между здоровьем и окружающей средой. |
| However, the Government and national public opinion increasingly indicate that such a generous asylum policy can no longer be sustained by an economy with its own difficulties. | Но правительство и общественность страны все чаще дают понять, что столь щедрой политики в отношении беженцев уже не выдерживает экономика, вынужденная справляться с собственными трудностями. |
| Counsel finally seeks to have the Committee's Views not only published in the Government Gazette, but also in the nine major daily newspapers, so that the Dutch public can learn about the case. | Наконец, адвокат выражает пожелание о том, чтобы текст соображений Комитета был опубликован не только в "Официальном вестнике", но и в девяти основных ежедневных газетах, с тем чтобы нидерландская общественность могла узнать об этом деле. |
| The general conclusion from the Swedish 2008 survey is that the level of commitment of the general public on the climate change issue remains high and that people are now prepared to move on from words to action. | ЗЗ. Общий вывод, который можно сделать по итогам проведенного в Швеции в 2008 году обследования, состоит в том, что широкая общественность со всей ответственностью подходит к проблеме изменения климата и что люди сегодня готовы перейти от слов к делу. |
| The time is fast approaching when the public becomes entirely disillusioned with both the LDP and the DPJ, which comprise a two-party system in name only, in which legislators shift allegiance for reasons centered on attachment to or enmity against the LDP. | Быстро наступит момент, когда общественность полностью разочаруется как в ЛДП, так и в ДПЯ, которые составляют двухпартийную систему только по названию, в которой законодатели высказывают свою приверженность на основании поддержки или вражды в отношении ЛДП. |
| We've spidered every social networking site and public board looking for Hamni8. | Мы просмотрели каждую социальную сеть и публичный сайт в поисках Хамини8. |
| Early in December 2012, the Department of the Navy announced that the public scoping assessment for the supplemental environmental impact statement had ended after a three-month period. | В начале декабря 2012 года Министерство военно-морских сил объявило, что по прошествии трехмесячного периода публичный анализ объема работ для целей дополнительного заявления об экологических последствиях был завершен. |
| Nonetheless, at the heart of such PPPs, as all PPPs, was the concept that the public and private sectors agreed to share in service provision and associated risk, using service contracts and concession mechanisms. | Тем не менее в сердцевине таких ПЧП, как и всех ПЧП, находится концепция, согласно которой публичный и частный секторы согласились разделить обязанности по предоставлению услуг и связанные с этим риски с использованием договоров о предоставлении услуг и концессионных механизмов. |
| Section 2242, Foreign Affairs Reform and Restructuring Act of 1998, Public Law 105-277. | Раздел 2242, Закон о реформе и перестройке внешней политики 1998 года, Публичный закон 105-277. |
| Pakistan Museum of Natural History (PMNH), established in 1976, is a public natural history museum situated in Islamabad, the federal capital of Pakistan. | Пакистанский музей естествознания - публичный музей естествознания, основанный в 1976 году и расположенный в Исламабаде, столице Пакистана. |
| According to article 42 of the Constitution, the right of peaceful assembly and public protest was guaranteed to citizens; did the law on public assembly also extend to all persons living in Croatia? | Согласно статье 42 Конституции, гражданам гарантируется право на мирные собрания и народные протесты; распространяется ли закон о народных собраниях также на все население, проживающее в Хорватии? |
| Therefore, legislation requiring the submission of information by managers to policy makers, users and the public, and by users and the public to managers, is distinctive of modern water law. | Таким образом, отличительной особенностью современного водного законодательства является наличие правовых норм, обязывающих руководителей предприятий информировать директивные органы, пользователей и население, а пользователей и население - информировать руководителей предприятий. |
| It was stressed that a useful course of action for planning and evaluating human rights education efforts at the national level could be the organization of public inquiries to find out people's understanding and opinions about human rights. | Было подчеркнуто, что одним из эффективных методов планирования и оценки усилий по образованию в области прав человека на национальном уровне может стать проведение общественных опросов для определения того, как население понимает права человека и относится к ним. |
| A key objective is to provide evidence-based estimates of the risks to human health from exposure to low doses and low dose rates of radiation that may be received, throughout the world, by the general public, workers and patients undergoing medical procedures. | Основная цель здесь заключается в том, чтобы на основе фактических данных дать глобальную оценку рисков, связанных с воздействием на здоровье радиации в малых дозах, которой могут подвергнуться и население в целом, и работники соответствующих отраслей, и пациенты, проходящие медицинские процедуры. |
| There is great public outcry. | За последние дни взбунтовалось всё население... |
| If you are going to send your public key to other people you have to use your real email address here. | Если вы собираетесь отправить свой открытый ключ другому человеку, вам необходимо ввести свой реальный электронный адрес. |
| To create the public key she hashes each of the 512 random numbers in the private key, thus creating 512 hashes, each 256 bits in size. | Чтобы создать открытый ключ, Алиса хеширует каждое из 512 чисел секретного ключа, таким образом получая 512 хешей по 256 бит каждый. |
| To improve co-ordination and communication within IFA, as well as to provide an open contact address for the public and other anarchist groups and organisations, an International Secretariat was set up. | Чтобы улучшить координацию и связь внутри IFA, а также создать открытый контактный адрес для других анархических организаций и широкой публики, был создан Международный Секретариат. |
| Special features include two "making of" documentaries with cast and crew members, plus a rare 1963 interview with the real Francis Ouimet on WGBH, the Boston public television station, at Brookline, Massachusetts golf course where the 1913 U.S. Open took place. | Включают в себя два специальные документальных дополнения о том как снимался фильм и с раритетным 1963 года интервью с Francis Ouimet на Бостонском телеканале WGBH, на Бруклинском (штат Массачусетс) поле для гольфа, где в 1913 состоялся Открытый чемпионат США по гольфу. |
| MSAs shall prepare a public list of contact persons to whom the stakeholders can announce possibly non-conform equipment. | ОМР подготавливает открытый перечень лиц для поддержания контактов, которым заинтересованные стороны могут сообщать о наличии оборудования, которое, возможно, не удовлетворяет предъявляемым требованиям. |
| Nevertheless, there is general public agreement that the educational system must be overhauled to adapt it to the new demands of today's world. | Вместе с тем все общество признает необходимость проведения глубокой реформы образования с учетом новых реалий современного мира. |
| Civil society has become an important actor that is getting the ear and attention of political parties, yet some unions and groups have corporatist rather than public interests and, in a representative democracy, the balance is crucial. | Гражданское общество стало важным субъектом, к которому прислушиваются и которому уделяют внимание политические партии, однако некоторые союзы и группы преследуют корпоративные, а не общественные интересы, хотя, как известно, в условиях представительной демократии решающее значение имеет обеспечение баланса. |
| Promotion of the Basel Convention among various target audiences (Governments (Parties and non-Parties), civil society, industry, youth, media, general public, etc.) | Распространение информации о Базельской конвенции среди различных целевых аудиторий (правительства (как Стороны, так и государства, не являющиеся Сторонами), гражданское общество, промышленность, молодежь, СМИ, широкая общественность и т.д.) |
| In an impromptu press conference this morning... acting president Susanna Luchenko of the Russian Consortium... urged the public to remain calm. | На импровизированной пресс-конференции сегодня утром действующий президент Русского Консорциума Сьюзанна Лученко призвала общество к сохранению спокойствия. |
| In addition to public outreach, The Planetary Society also sponsors projects that will "seed" further exploration. | Помимо популяризации, «Планетарное общество» проводит программы, нацеленные на развитие исследования космоса. |
| If they come from a legitimate news source, the public will listen. | Если они исходят от законного источника новостей, публика будет слушать. |
| Plus at a twelve dollar admission price, the public will expect interactive exhibits. | К тому же, заплатив 12 долларов за вход, публика будет ждать интерактива. |
| You shouldn't have let the public see him like that. | Нельзя было допускать, чтобы публика видела его в таком состоянии. |
| Key audiences include scholars, practitioners, policymakers, students/trainees and the general public. | Основную аудиторию Университета составляют ученые, практики, политики, студенты/стажеры и широкая публика. |
| But on the day of the premiere of "Soldier of Orange", all guests were in tuxedos, in spotlights, the public standing behind barriers, police sat astride the horses, Rutger and Jeroen rode motorcycles and all of us arrived in an old Rollsen. | Но вот наступил день премьеры "Оранжевого солдата", все в смокингах, в свете прожекторов, публика стоит за барьерами, полиция на лошадях, Рутгер и Иероним приезжают на мотоциклах и все мы - в старом ролс-ройсе. |
| On 22 May, UNAMA issued a public statement urging CF to make public without delay the measures that have been taken to eradicate mistreatment and improve conditions of detention. | 22 мая МООНСА выступила с открытым заявлением, в котором она настоятельно призвала Коалиционные силы безотлагательно предать гласности информацию о мерах, которые были приняты для искоренения практики жестокого обращения и для улучшения условий содержания под стражей. |
| Governments should use appropriate technologies to improve communications, modernize financial processes, build managerial capacity, develop public trust and receive feedback for administrative improvement. | Правительствам следует использовать надлежащие методы для развития гласности, модернизировать финансовые процедуры, наращивать управленческий потенциал, способствовать укреплению доверия со стороны населения и обеспечивать обратную связь для совершенствования административной деятельности. |
| A requirement that information be made public can be viewed as a market instrument because it enables consumers to choose, and can be effective in altering corporate behaviour. | Требование о придании гласности информации может рассматриваться в качестве рыночного инструмента, поскольку оно позволяет потребителям делать выбор и может оказывать реальное воздействие на изменение поведения компаний. |
| Measures taken or foreseen to make the report widely available to the public | Меры, которые были приняты или запланированы с целью предания доклада широкой гласности |
| Since I'm sure that you know that those conversations were taped, and they probably are public, you could read for yourself, because I don't really remember what conversations we had. | Поскольку вам точно известно, что наши разговоры записывали и предавали гласности, вы можете сами с ними ознакомиться, потому что я их не помню. |
| They can also take part in improved education for all citizens and in providing better information to the general public on questions of human rights and public freedoms. | Они могут также принимать участие в улучшении образования всех граждан и предоставление лучшей информации широкой общественности по вопросам прав человека и общественных свобод. |
| As some missions had recognized, they had thus posed a threat to public safety. | По свидетельствам ряда аккредитованных в стране представительств, они угрожали даже безопасности граждан. |
| Since last year, we have been developing a project, within the civilian safety programme, on public awareness and assistance for women who are victims of violence, through which three State organs and five non-governmental organizations coordinate their work. | Начиная с прошлого года, в рамках программы обеспечения безопасности граждан мы начали разрабатывать проект, координирующий усилия трех государственных органов и пяти неправительственных организаций, в области информирования населения и оказанию помощи женщинам, пострадавшим от насилия. |
| Not only high-level projects, such as public meetings of religious leaders, but also grass-roots movements warrant attention and appreciation in this regard and should be able to benefit from financial subsidies and infrastructure support. | В этой связи должного внимания и оценки заслуживают не только проекты высокого уровня, подобно открытым встречам религиозных лидеров, но и движения рядовых граждан, которые должны иметь возможность получать финансовые субсидии и инфраструктурную поддержку. |
| The right to hold public events is enshrined in the Constitution and is a major form of participation by citizens and their associations in the affairs of the State. | Право на проведение публичных мероприятий, закрепленное в Конституции, является важной формой участия граждан и их объединений в управлении делами государства. |
| The economic activities are largely related to agriculture and industry inside the buffer zone and to public utilities that cross the buffer zone. | Экономическая деятельность в значительной мере связана с функционированием сельского хозяйства и промышленности внутри буферной зоны, а также коммунальных сооружений, которые пересекают буферную зону. |
| Progress in the return of law and order functions of the Government of Lebanon as well as the resumption of public services in the area has been encouraging. | Прогресс в деле возвращения правительству Ливана функций по обеспечению правопорядка, а также в деле возобновления функционирования в районе коммунальных служб вселяет оптимизм. |
| The third strategic area of support for local governance is 1.3: Develop local capacity to deliver and maintain basic infrastructure and public services on a sustainable basis. | Третья стратегическая область поддержки местного самоуправления - 1.3: Развитие местного потенциала в области создания и поддержания основной инфраструктуры и коммунальных услуг на устойчивой основе. |
| Provision of public services, including health, education and cultural activities, in all communities in southern Lebanon | Обеспечение функционирования коммунальных служб, учреждений системы здравоохранения и образования и культурных учреждений во всех общинах на юге Ливана |
| Notes with satisfaction the efforts of the IDB in providing support to the member states facing natural disasters, drought and desertification, especially in the areas of agriculture and food, rehabilitation, economic and social infrastructures as well as public services and utilities. | с удовлетворением отмечает усилия ИБР по оказанию поддержки государствам-членам, сталкивающимся с проблемами стихийных бедствий, засухи и опустынивания, в особенности в области сельского хозяйства и производства продовольственных продуктов, проведения восстановительных работ, экономической и социальной инфраструктуры, а также бытового обслуживания и оказания коммунальных услуг; |
| On 14 and 15 February, despite criticism from the Kosovo authorities, the international community and the Government of Serbia, the northern Kosovo Serb municipalities conducted their public "referendum" on the question "Do you accept the institutions of the Republic of Kosovo?" | 14 и 15 февраля, несмотря на критику со стороны косовских властей, международного сообщества и правительства Сербии, сербские муниципалитеты северного Косово провели свой народный «референдум» по вопросу «Признаете ли Вы институты власти Республики Косово?». |
| Currently, the Public Defender of Georgia is carrying out an extensive monitoring work to that effect. | В настоящее время Народный защитник Грузии осуществляет активный мониторинг на этот предмет. |
| On 26-28 September 2006, the Public Defender of Georgia, Mr. Sozar Subari and representatives of the Child's Rights Centre at the Ombudsman's Office attended the ENOC annual meeting in Athens. | 26-28 сентября 2006 года Народный защитник Грузии г-н Созар Субари и представители Центра по правам ребенка при аппарате омбудсмена приняли участие в ежегодном заседании ЕСУД в Афинах. |
| In India, for example, where the right to food is judicially enforceable, the People's Union for Civil Liberties, a human rights organization, brought public interest litigation to the Supreme Court on behalf of people suffering from hunger. | Например, в Индии, где право на питание защищается в судебном порядке, правозащитная организация Народный союз за гражданские свободы от имени людей, страдающих от голода, подала в Верховный суд иск, вызвавший общественный резонанс. |
| Hu's tightening of controls over political discourse and the media intensified with the publication in September 2004 of a list of "Top Fifty Public Intellectuals" in Southern Weekly. | Дальнейшее ужесточение контроля над политическими дебатами и средствами массовой информации имело место после публикации в сентябре 2004 года списка «Пятидесяти ведущих представителей общественной интеллигенции Китая» в журнале "Южный народный еженедельник". |
| With the right spin, the public will believe that this event was intentional. | При правильной подаче народ поверит, что это событие было запланировано. |
| The police, the public and the tabloid press. | Полиция, народ, и желтые газеты. |
| The public needs to know... the tax money spent on SSI research serves the public. | Народ должен знать... что налоги, потраченные на исследования ГНИ, служат общество. |
| The Department of Public Information should, for instance, publicize the fact that the people of the Sudan had, in March, elected a President and a National Council, and that in April the Government had signed a peace agreement with two rebel factions. | Департаменту общественной информации следует, например, популяризовать тот факт, что народ Судана избрал в марте президента и национальный совет, а в апреле правительство подписало мирное соглашение с двумя повстанческими группировками. |
| As last week's bombing of Red Square by extremists demonstrates, many in the public strongly disagree with this decision. | Судя по массовым демонстрациям и недавнему теракту на Красной площади, народ этим явно недоволен. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| In 2008, having reached v 2.2, Omea was open-sourced under the GNU General Public License (GPL) v2. | В 2008 году, достигнув v 2.2, Omea была открыта в соответствии с GNU General Public License (GPL). |
| NeVP6DecLib is licensed under the Lesser GNU Lesser General Public License. | NeVP6DecLib лицензирована в соответствии с Малой общедоступной лицензией GNU (Lesser GNU Lesser General Public License). |
| The Public Knowledge Project is also collaborating with the International Network for the Availability of Scientific Publications (INASP) to develop scholarly research portals in Africa, Bangladesh, Nepal, and Vietnam. | Public Knowledge Project сотрудничает с Международной сетью доступных научных публикаций (INASP) для разработки учебно-исследовательских порталов в Африке, Бангладеш, Непале и Вьетнаме. |
| More recently, Catherine Goldstein devoted part of her article, "Neither public nor private: mathematics in early modern France" to Crous. | Совсем недавно Екатерина Гольдштейн (фр.)русск. посвятила Кроус часть своей статьи «Neither public nor private: mathematics in early modern France». |
| He left the group in 1985, and was replaced by Tommy Zvoncheck (of Clarence Clemons and Public Image Ltd fame). | Он оставил группу в 1985 году и был заменён Томми Звончеком (ранее играл с Кларенсом Клемонсом (англ.)русск. и с Public Image Ltd). |