| Community education is organized by the public body "Flemish Community Education", under the authority of the Flemish Community. | Образование в сообществе организует государственный орган "Образование во фламандскоговорящем сообществе" под эгидой фламандскоговорящего сообщества. |
| He said that linking ESTs, supportive policies and finance is essential for the deployment and diffusion of technology and stressed that this process requires the involvement of the public sector, private sector and civil society. | Он отметил важнейшее значение с точки зрения развертывания и освоения технологий увязывания ЭБТ с создающей благоприятные условия политикой и финансовым обеспечением, а также подчеркнул, что в этот процесс должны быть вовлечены государственный сектор, частный сектор и гражданское общество. |
| 1977-1979 Public Defender, New South Wales. | Государственный защитник, Новый Южный Уэльс. |
| Projects intended for public sector adaptation and mitigation financing should address a mix of cost and policy topics, while projects intended for the private sector should focus on cost, financial and market data. | Для проектов адаптации и предотвращения изменения климата, финансирование которых возлагается на государственный сектор, следует уделять основное внимание информации о стоимостных и политических аспектах, а для проектов, осуществление которых планируется передать частному сектору, следует уделять основное внимание стоимостным, финансовым и рыночным данным. |
| In some ports, there are examples of fragmented operations where, for example, cargo handling on board vessels is undertaken by a private operator and ground handling is undertaken by a public operator. | В некоторых портах имеются примеры разделения труда, когда обработкой грузов на борту судов занимается частный оператор, а их погрузку-загрузку на причалах осуществляет государственный оператор. |
| The persons in question had violated public order; some had been arrested and had admitted their crimes. | Лица, о которых идет речь, нарушили общественный порядок; некоторые из них были арестованы и признали свои преступления. |
| Even in the United States, the problem of Vieques had given rise to an unprecedented public movement, and a number of well-known American figures were threatened with imprisonment for taking part in acts of civil disobedience. | Даже в самих Соединенных Штатах проблема Вьекеса вызвала небывалый общественный подъем, и ряду известных американских деятелей угрожает тюремное заключение за участие в акциях гражданского неповиновения. |
| Extent to which inter-party committees within parliament will begin to exercise oversight control over critical areas of public interest | То, в какой мере межпартийные комитеты в парламенте начнут осуществлять надзор за осуществлением мер контроля в важнейших областях, представляющих общественный интерес |
| The same Ddecree lists the grounds for refusal (confidentiality of internal deliberations, international relations, national defence, public order and security, issues under einquiry, commercial and industrial information, confidentiality of personal data or dossier, material provided by a third party...). | В этом же декрете перечисляются основания для отказа (конфиденциальный характер внутренних обсуждений, международные отношения, национальная оборона, общественный порядок и безопасность, вопросы, находящиеся в стадии изучения, коммерческая и промышленная информация, конфиденциальность личных данных или досье, материалы, препровождение третьей стороной). |
| The main observation points are: shopkeepers and other vendors (no distinction made at sales outlets); households (rents); administrative documents, pricing documents (electricity, water, telephone, fuel, public transport, etc.). Observation points | К основным объектам наблюдения относятся: торговцы и другие продавцы (работающие в точках продажи); домохозяйства (квартирная плата); административные документы, тарифные документы (электричество, вода, телефон, горючее, общественный транспорт и т.д.). |
| SUNGO recommended that Samoa educate the public on their rights as patients and how to access health care. | САНПО рекомендовала Самоа информировать общественность о правах пациентов и о путях доступа к услугам здравоохранения. |
| This "practice of informing", however, has been and continues to be used by Azerbaijan to mislead not only the international community but also its own public, by publishing the above-mentioned and other similar letters in Azeri media outlets. | Между тем это «систематическое информирование» использовалось и продолжает использоваться Азербайджаном для того, чтобы вводить в заблуждение не только международное сообщество, но и свою собственную общественность, публикуя упомянутое и другие, схожие с ним письма в азербайджанских медиасредствах. |
| Meanwhile, the success of the album incited the public to infer that it signals Destiny's Child to finally part ways, as had pop singer Justin Timberlake "could not go back to 'N Sync after tasting solo success". | Тем временем успех альбома спровоцировал общественность сделать вывод, что это сигнал к окончательному распаду Destiny's Child, как и поп певец Джастин Тимберлейк "не смог вернуться назад в 'N Sync после того, как почувствовал сольный успех". |
| The representatives of Belize, Saint Lucia and Samoa mentioned gatherings held at the community level at which the public can express their opinions and can highlight specific needs. | Представители Белиза, Сент-Люсии и Самоа упомянули о совещаниях, проводимых на уровне коммун, в ходе которых общественность может выражать свои мнения и формулировать свои особые потребности. |
| The ICPDR secretariat indicates that it has found it very difficult to address and involve individuals in its processes and it has therefore decided not to target individuals, but only the organized public. | Секретариат МКОРД сообщает, что ему было весьма трудно привлекать отдельных лиц к своим процессам, в связи с чем он решил ориентироваться не на отдельных лиц, а только на организованную общественность. |
| It has also been noted that the public sector can in some cases self-insure against risk through pooling risks that may arise in its widespread operations. | Кроме того, было отмечено, что публичный сектор в некоторых случаях может самостоятельно обеспечивать страхование от рисков посредством объединения рисков, которые могут возникать в ходе его широкомасштабных операций. |
| The public nature of the punishments, including the display of persons on crucifixes, constitutes cruel and degrading treatment. | Публичный характер наказаний, включая выставление на всеобщий обзор распятых людей, представляет собой жестокое и унижающее достоинство обращение. |
| Anyone who falsifies a public or official document shall be penalized by five years' imprisonment (art. 148); | лицо, которое подделало публичный или официальный документ, наказывается лишением свободы на срок пять лет (статья 148) |
| Public policy has been found to include both substantive and procedural aspects. | Считается, что публичный порядок имеет как материальный, так и процедурный аспект. |
| Any editing, reproduction, publication, rebroadcasting, public showing or public display is forbidden and may violate copyright law. | Любое воспроизведение, опубликование, последующая передача в эфир или публичный показ могут повлечь за собой нарушение законодательства об авторском праве. |
| Instead, Governments generally failed to educate the public about these aspects of the reform process, and the public expected immediate prosperity as a result of reform. | Однако органы власти, как правило, не смогли просветить население относительно этих аспектов процесса реформ, и общественность ожидала, что в результате реформ тут же наступит эпоха процветания. |
| We have also taken deliberate steps to create public awareness about the problem of climate change so that our people can devise appropriate local interventions. | Мы также приняли продуманные меры по повышению информированности общественности о проблематике климатических изменений, с тем чтобы наше население могло разработать соответствующие меры на местном уровне. |
| Currently, the general public, local professionals and decision makers have access to official data on local radiological conditions, such as the contamination of affected territories by key radionuclides of Chernobyl origin (see). | На сегодняшний день население, местные специалисты и руководители имеют доступ к официальным данным о радиологической обстановке на местах, как то заражение затронутых территорий основными радионуклидами чернобыльского происхождения (см.). |
| However, we also believe that these very same causes and effects are gradually being eliminated and that the public are little by little regaining confidence in their institutions and appreciating the need to cooperate with their authorities. | Тем не менее мы полагаем, что все эти причины и факторы можно со временем устранить, поскольку население постепенно начинает проникаться доверием к государственным учреждениям и осознавать необходимость сотрудничества с властями. |
| Their duties include the identification of psychosocial problems as well as vulnerable groups such as elders, women and children and their reference as required to psychiatric or psycho therapist treatment or to government authorities for public services. | В их обязанности входит выявление наличия социально-психологических проблем, а также таких уязвимых групп населения, как престарелые лица, женщины и дети, и их направление, в случае необходимости, на психиатрическое или психотерапевтическое лечение или в обслуживающие население государственные организации. |
| They're supposed to come out with it very shortly in a public method. | Они думают совсем скоро запускать проект, используя открытый метод. |
| The acts and proceedings of the courts are public, except in those cases in which by judicial order or for reasons of morality or public security they must be kept confidential. | Все судебные действия и материалы носят открытый характер, за исключением тех случаев, когда по требованиям суда, по соображениям морали или общественной безопасности должна соблюдаться их конфиденциальность. |
| It was subsequently established that Mr. Adamovich had written, duplicated and distributed copies of a poem entitled "Kill a President" which "publicly called for the most senior public official in the Republic of Belarus to be killed in connection with his State functions". | Впоследствии было установлено, что г-н Адамович сам написал, отпечатал и распространил текст стихотворения "Убить президента", в котором "содержится открытый призыв к убийству высшего должностного лица Республики Беларусь в связи с его государственными функциями". |
| It also conducted a public competition for association projects, for the purposes of promoting and protecting human rights in the Republic of Serbia, for the programme "Human Rights Calendar 2012". | Оно провело также открытый конкурс проектов ассоциаций, нацеленных на поощрение и защиту прав человека в Республике Сербия, для программы "Календарь прав человека на 2012 год". |
| Mr. Bruni noted that the National Commission for the Prevention of Torture, the new national prevention mechanism, was obliged by law to draw up an annual public report on its activities. | Г-н Бруни отмечает, что Национальная комиссия по предотвращению пыток, созданная в качестве национального профилактического механизма, обязана на основании закона готовить ежегодный открытый доклад о своей деятельности. |
| Civil society should have a greater role in the Preparatory Committee and the Review Conference, with duly accredited non-governmental organizations able to attend and address all public meetings of both bodies and have access to documents in cases permitted by the rules of procedure. | Более активную роль в работе Подготовительного комитета и Обзорной конференции должно играть гражданское общество, причем надлежащим образом аккредитованные неправительственные организации должны иметь возможность присутствовать на всех открытых заседаниях обоих органов, выступать на них и получать доступ к документации в случаях, допускаемых правилами процедуры. |
| A fundamental challenge for the future is to ensure that society places a proper value on forests, reflecting their non-market, public good outputs, as well as financial returns. | Важной задачей на будущее является обеспечение того, чтобы общество уделяло должное внимание лесам, которое отражало бы их некоммерческое значение как общественного блага, а также их экономическую отдачу. |
| civil society should make itself responsive to the public and grass-roots constituencies; and create, strengthen and nurture further partnership with governments and parliaments to enhance dialogue at national, regional and international levels; | З. гражданское общество должно учитывать чаяния и нужды всех слоев населения и граждан; и налаживать, укреплять и развивать свои партнерские отношения с правительствами и парламентами в целях активизации диалога на национальном, региональном и международном уровнях; |
| For it is impossible for the government and thus the public, to ever come out of the self-generating debt. | Общество, о котором мы собираемся говорить, это общество, свободное от всех старых предрассудков, ущемлений, тюрем, полиции, жестокости и юриспруденции. |
| In the weeks leading up to the elections, it seemed that the public had grown weary of a prime minister who had been in office long enough to be corrupted by the arrogance of power and tainted by a raft of petty scandals. | За несколько недель до выборов казалось, что общество уже устало от премьер-министра, который занимал свой пост достаточно долго, чтобы стать испорченным властью и оказаться запятнанным множеством мелких скандалов. |
| The public's just getting to know my name. | Да? Публика только начинает узнавать моё имя. |
| Considering that still we have about 40-50 readers, in feeds and little less than 300 daily visits, still we can recoup the old public. | Рассматривающ что все еще мы имеем около 40-50 читателей, в питаниях и маленьких меньш чем 300 ежедневных посещениях, неподвижных мы можем recoup старая публика. |
| A judge's work is kept under constant scrutiny by civil society, both directly by jurors and indirectly by human rights organizations, the media and the public attending legal trials. | Работа судей находится под постоянным контролем со стороны общественности - это непосредственный контроль (присяжными заседателями) и опосредованный контроль (правозащитные организации, средства массовой информации, публика в залах судебного заседания). |
| Several foreign journalists attending the executions received threats from or were harassed in some way by members of the public. | В отношении ряда иностранных журналистов, наблюдавших за казнями, публика высказывала угрозы и проявляла определенную враждебность. |
| In contrast to the modern methods of cheating by playing moves calculated by machines, in the 18th and 19th centuries, the public were hoaxed by the opposite deception in which machines played moves of hidden humans. | В отличие от современных методов мошенничества, когда игроки используют вычислительные мощности компьютеров, чтобы делать ходы, в XVIII и XIX столетиях публика неоднократно бывала обманута спрятанными в машинах людьми, которые делали ходы вместо автоматов. |
| All reports of the compliance committee shall be made public. | Все доклады Комитета по рассмотрению соблюдения предаются гласности. |
| The revised drafts had not been released to the public; | Тексты пересмотренного законопроекта гласности не предавались; |
| All nine papers reviewed emphasize the importance of transparency and fiscal accountability and improving the access of the poor to public services. | во всех девяти рассмотренных документах подчеркивается значение гласности, ответственности финансово-бюджетной сферы и улучшения доступа бедных слоев населения к коммунальным услугам. |
| Each body must make available the following information of a public character: | Каждый орган должен предавать гласности следующую информацию публичного характера: |
| The Rapporteur has prepared his report in good conscience and to the best of his knowledge, aware of the strong interests that are opposed to public disclosure of the events described. | Специальный докладчик публикует свой доклад, прислушиваясь к голосу своей совести и полагаясь на свои знания, а также осознавая, что существуют влиятельные круги, не желающие, чтобы описанные события стали достоянием гласности. |
| It is also evident that there is particularly limited public knowledge of the existence of individual complaints mechanisms for alleged human rights violations. | Кроме того, приходится признать, что людям практически ничего не известно о механизмах рассмотрения жалоб граждан в связи с нарушениями прав человека. |
| (b) Fostering greater civic participation in reporting and filing complaints about public servants whose behaviour is improper | Ь) Содействие более широкому участию граждан в выявлении и наказании государственных должностных лиц, допускающих нарушения. |
| According to article 88 the State shall safeguard the interests of Egyptians living abroad, protect them and their rights and freedoms, enable them to perform their public duties and ensure their participation in elections and referendums, as regulated by law. | В соответствии со статьей 88 государство охраняет интересы граждан Египта, проживающих за рубежом, защищает их и их права и свободы, позволяет им исполнять свои публичные функции и обеспечивает их участие в выборах и референдумах согласно действующему законодательству. |
| continuing the practice of regular coverage in the media of the activities of the law enforcement agencies to combat crime and protect the public and public rights and freedoms from criminal harm (para. 34). | продолжению практики регулярного освещения в средствах массовой информации деятельности правоохранительных органов по борьбе с преступностью и защите граждан, их прав и свобод от преступных посягательств (пункт 34). |
| "The public" shall mean one or more legal entities or natural persons, citizens and their organizations and associations;. | под "общественностью" понимается одно юридическое или физическое лицо или более, один гражданин или более и одна организация и ассоциация граждан или более; |
| Nonetheless, forced labour continues to be widely imposed by local authorities for public infrastructure and services work. | Тем не менее принудительный труд по-прежнему широко используется местными властями на общественных инфраструктурных и коммунальных работах. |
| It recommends that institution-building and the training of civil servants, as well as infrastructure rehabilitation, particularly of public buildings such as hospitals, educational facilities, roads and public services, remain a focus of international assistance. | В нем рекомендуется при оказании международной помощи сосредоточивать внимание на таких областях, как организационное строительство и подготовка гражданских служащих, а также восстановление инфраструктуры, в частности таких общественных зданий, как больницы, учебные заведения, а также дорог и коммунальных служб. |
| Africa's needs in terms of public utilities and human development were still immense. | По-прежнему огромны потребности Африки в том, что касается коммунальных предприятий и соору-жений и развития людских ресурсов. |
| Substantially higher nationwide charges for utilities and the collection of Croatian customs on goods imported across the borders have had the effect of substantially increasing the cost of consumer goods and public services without a corresponding increase in wages or employment opportunities. | Из-за значительно более высокой, чем в целом по стране, платы за коммунальные услуги и взимания Хорватией таможенных пошлин с товаров, ввозимых через границу, стоимость потребительских товаров и коммунальных услуг резко возросла без соответствующего повышения уровня заработной платы или расширения возможностей получить работу. |
| Trust Fund for the Restoration of Essential Public Services in Sarajevo | Целевой фонд для восстановления основных коммунальных служб Сараева |
| With the assistance of a mission from the Organization for Security and Cooperation in Europe, the Public Defender had established a Rapid Reaction Group to deal with complaints requiring immediate action. | При содействии со стороны миссии Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе Народный защитник создал группу быстрого реагирования для рассмотрения жалоб, требующих принятия незамедлительных мер. |
| They constructed hotels, a music school, shelters, a public library (currently Marjanishvili Theater), and the building of the Noble Gymnasium and funded the construction of several churches throughout the country (e.g. Batumi Cathedral). | Они построили гостиницы, музыкальную школу, приюты, народный дом (в настоящее время театр Марджанишвили) и здание Благородной гимназии (нынешний I корпус ТГУ) и финансировали строительство нескольких церквей по всей стране (например, Батумский собор). |
| (e) A public right of action lies against any regulations, administrative provisions and general decisions or decrees issued by any authority on the grounds that they violate the Constitution and the law; | ё) средство правовой защиты "народный иск" направлено на предупреждение нарушения конституционных и законодательных положений в регламентах, административных нормах и постановлениях и декретах общего характера независимо от издающего их органа; |
| The People's Bank of China transferred about 1,500 suspected money laundering cases to the public security authorities. | Народный банк Китая передал органам общественной безопасности около 1500 дел, связанных с отмыванием денег. |
| In 1983 he was convicted by the provincial People's Court of Binh Tri Thien province to 10 years of imprisonment for having violated the law by committing crimes of undermining the people's unity and provoking serious public disorder. | В 1983 году провинциальный народный суд провинции Бинх Три-Тхиен приговорил его к десяти годам лишения свободы за нарушение закона, выразившееся в совершении преступлений, связанных с подрывом народного единства и провоцированием серьезных общественных беспорядков. |
| The public can't think for themselves. | Народ не может думать за себя. |
| In my view, this strong public engagement proves that the Afghan people wanted these elections. | С моей точки зрения, эта высокая общественная активность доказывает, что народ Афганистана желал этих выборов. |
| The Cuban people, in the exercise of its right to self-determination, set up a truly representative and genuinely autochthonous political system which would guarantee real participation by all the people in the exercise of public power. | При осуществлении своего права на самоопределение кубинский народ создал подлинно представительную и действительно независимую политическую систему, которая гарантирует реальное участие всего народа в осуществлении государственной власти. |
| If the press and the public don't believe that, or think less of me because of it, that's one thing. | Если пресса и народ в это не верят или перестанут меня уважать - это одно. |
| The Congolese people voted in an orderly fashion and in great numbers, and thereby demonstrated a sense of public responsibility and a desire to exercise their democratic rights. | Народ Конго проголосовал упорядоченно и активно, продемонстрировав тем самым свое чувство общественной ответственности и желание осуществлять свои демократические права. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| The concert has also been broadcast on VH1 and affiliates of the Public Broadcasting Service. | Концерт также транслировался на телеканале VH1 и телеканалах сети Public Broadcasting Service. |
| In particular, in the application would be used PKI (Public Key Infrastructure). | В частности, в приложении используется PKI (Public Key Infrastructure). |
| CPAs: Certified Public Assassins - Certified Public Accountants. | СРА - Certified Public Accountant (с англ. - «сертифицированный бухгалтер»). |
| Nimbus Roman No9 L, URW's PostScript variant, was released under the GNU General Public License in 1996, and available in major free and open source operating systems. | Nimbus Roman Nº9 L, URW PostScript вариант, был выпущен под GNU General Public License в 1996 году, и доступен в бесплатных и операционных системах с открытым кодом. |
| Sinatra was tabbed Pack Leader; Bacall, Den Mother; Bogie, Director of Public Relations; and Sid Luft, Acting Cage Manager. | Синатра был назван Лидером стаи (Раск Leader), Бэколл - Матерью логова (Den Mother), Богарт - Директором по общественным связям (Director of Public Relations), а Сидни Люфт - Управляющим клетки (Acting Cage Manager). |