| The public sector will remain crucial to increase investments in sustainable development. | Государственный сектор будет и впредь играть решающую роль в увеличении инвестиций на цели устойчивого развития. |
| The public sector has been shrinking, its resources diminished. | Государственный сектор сократился, его ресурсы уменьшились. |
| Angelo State University, through "The Arts at ASU", puts on six plays a year open to the general public. | Государственный университет Анджело в рамках программы «The Arts at ASU» ставит шесть спектаклей в году, попасть на которые может любой желающий. |
| What makes PPPs attractive to governments is the ability to harness the potential of the private sector to establish and operate an investment with greater efficiency than would be the case for the public sector. | Привлекательность ГЧП для правительств объясняется тем, что они позволяют задействовать потенциал частного сектора для осуществления и эксплуатации инвестиционных проектов с большей эффективностью, чем это мог бы сделать государственный сектор. |
| Finally, with regard to the tools necessary to assess the effectiveness of spending, we have adopted a public budget with result indicators and goals for the period until 2011. | Наконец, что касается инструментов, необходимых для оценки эффективности расходов, мы приняли государственный бюджет, в который включены показатели достижения результатов и целей на период до 2011 года. |
| Hector tells his story to a judge, any half-decent public defender ought to be able to establish reasonable doubt. | Гектор расскажет свою историю судье, любой вменяемый общественный защитник способен посеять сомнения у присяжных. |
| Australian governments, from time to time, also establish Royal Commissions to inquire into and report on matters of public concern, including human rights issues. | Время от времени правительства Австралии создают королевские комиссии с целью расследования вопросов, представляющих общественный интерес, в том числе в области прав человека, и представления по ним информации. |
| These have included safety net programmes, free education, free medical care and subsidized prices for public transportation and housing. | К ним относятся программы социального обеспечения, бесплатное образование, бесплатное медицинское обслуживание и субсидируемые цены на общественный транспорт и жилище. |
| Companies are supported in encouraging their employees to use alternative methods of transport, such as the bicycle, car pools, commercial transport and public transport. | Компаниям оказывается поддержка в поощрении своих сотрудников использовать альтернативные методы передвижения, такие, как велосипедное движение, объединение в пулы легковых автомобилей, коммерческий транспорт и общественный транспорт. |
| Such human settlements are mostly informal and unplanned, are often in dangerous locations and lack basic municipal services, such as safe drinking water, sanitation, public transport, schools and clinics. | Застройка таких районов в основном производится неофициально и без соответствующих планов, и они часто расположены в опасных местах и не охвачены основными муниципальными службами, такими, как службы водоснабжения и санитарии, общественный транспорт, школы и больницы. |
| As you say, the public is completely on our side. | Как ты сказал, общественность полностью на твоей стороне. |
| Within the reporting period, the organization worked with its network of partners to implement a workshop in 2012 aiming at informing the public on the activities of the United Nations Regional Centre of Expertise on Education for Sustainable Development in Buea, Cameroon. | В течение отчетного периода организация работала со своей сетью партнеров над проведением в 2012 году семинара-практикума, призванного проинформировать общественность о деятельности Регионального центра экспертных знаний по вопросам образования в области устойчивого развития Организации Объединенных Наций в Буэа, Камерун. |
| While the underlying causes of such racism should be tackled, there was also an urgent need for educational institutions and the media in all countries to educate public opinion about foreign cultures and peoples and to promote tolerance and respect for them. | Помимо искоренения причин, лежащих в основе расизма, учебные заведения и средства массовой информации всех стран должны не только содействовать искоренению причин расизма, но и в срочном порядке информировать общественность о других культурах и народах и поощрять терпимость и уважение к ним. |
| It must be impressed upon the public that the right to an independent judiciary is not a right of judges and lawyers but a right of the people and it is therefore in their interest that such a system is secured and protected. | На общественность должен произвести впечатление тот факт, что право иметь независимую судебную систему предоставляется не судьям и адвокатам, а всему народу, поэтому в его интересах обеспечить ее функционирование и защиту. |
| These levy parameters for private individuals were decided upon by the National Treasury and the South African Reserve Bank and are disclosed to the public on the South African Reserve Bank's website. | Такие ставки налога для частных лиц были определены Национальным казначейством и Резервным банком Южной Африки и размещены на веб-сайте Резервного банка Южной Африки для того, чтобы широкая общественность могла ознакомиться с ними. |
| It was the State's responsibility to protect the freedom of worship and religion and to guarantee the exercise of that right, provided that doing so did not jeopardize public order, public morality or public security. | Государство обязано защищать свободу вероисповедания и религии и гарантировать осуществление этого права в той мере, в которой оно не нарушает публичный порядок и не наносит вреда нравственности и общественной безопасности. |
| In the four intervening years, the Agency's public image has been transformed, in large part due to emergent non-proliferation issues, but also due to our own successful efforts to raise public awareness of the important work of the Agency. | За четыре прошедших года публичный имидж Агентства изменился, не в последнюю очередь в силу вновь возникших проблем в области нераспространения, но также и благодаря нашим собственным успешным усилиям по повышению осведомленности общественности о важной работе Агентства. |
| In the UK every single company has to file their accounts annually with the registrar of companies - it is a public document easily available over the Internet . | В Великобритании каждая компания должна каждый год представлять свою отчетность в регистратор компаний. Это публичный документ, который легко доступен в сети Интернет». |
| A request shall be refused if it may endanger the security, public order or other essential interests of Estonia, or if it is in conflict with the general principles of Estonian law. | В просьбе о выдаче будет отказано, если это может поставить под угрозу безопасность, публичный порядок или другие жизненно важные интересы Эстонии или если это противоречит общим принципам эстонского законодательства. |
| In support of that proposal, it was said that the arbitral tribunal would be best placed to determine the documents that should be published, as well as issues of public interest that should be brought to the attention of civil society. | В поддержку этого предложения было указано, что арбитражный суд находится в наилучшем положении для того, чтобы определить, какие документы должны быть опубликованы, а также какие вопросы, представляющие публичный интерес, должны быть доведены до внимания гражданского общества. |
| Similarly, we must pursue our programmes to destroy stockpiles, in accordance with the Convention. Nicaragua is undertaking public education programmes to sensitize the population to the dangers of anti-personnel landmines and to the need for popular cooperation in their complete destruction. | Точно так же мы должны продолжать осуществление программ по уничтожению запасов мин в соответствии с Конвенцией. Никарагуа осуществляет общеобразовательные программы, призванные информировать население об опасностях, связанных с противопехотными минами, и о необходимости сотрудничества населения в деле их полного уничтожения. |
| In 2009, the Complementary Country Analysis observed that among the general public, there was little understanding of their legal rights and of conflict resolution procedures. | В 2009 году в "Дополнительном страновом анализе" было отмечено, что население в целом плохо знает свои права и порядок разрешения конфликтов. |
| In that context, it encouraged special international organizations and other relevant institutions to work more closely with the Committee secretariat in establishing and coordinating arrangements for the collection and exchange of data on radiation exposure of the general public, workers and, in particular, medical patients. | В этой связи он призывает специализированные международные организации и другие соответствующие учреждения более тесно взаимодействовать с секретариатом Комитета в создании механизмов для сбора и обмена данными относительно воздействия ионизирующего облучения на население в целом, рабочих и в особенности на медицинских пациентов, и в координации их работы. |
| In other words, nations need their public services for the achievement of their development goals, including those agreed in the United Nations Millennium Declaration. | Иными словами, для достижения целей развития, поставленных народами перед собой, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, само население заинтересовано в наличии государственной службы1. |
| It was necessary to raise public awareness so that the people could grasp the importance of the various human rights instruments, particularly in the social, economic and cultural fields, and of the enjoyment of those rights, which were a guarantee of sustainable human development. | Этой деятельностью должно быть охвачено все население, с тем чтобы оно сознавало важность различных международных документов, касающихся прав человека, в частности в социальной, экономической и культурной областях, и пользовалось этими правами, являющимися гарантией устойчивого развития человеческого потенциала. |
| All legal hearings and procedural acts are, in general, public and take place in the pertinent tribunal or court on pre-established days and times. | Все судебные слушания и процедурные действия в целом носят открытый характер и происходят в соответствующем трибунале или суде в заранее назначенный день и час. |
| The Tribunal provided a public forum for the hearing of Maori grievances on these urgent matters and an advisory report to the Crown and claimants for their assistance in resolving areas in dispute. | Суд обеспечил открытый форум для рассмотрения претензий маори по этим неотложным вопросам и предоставил Короне и заявителям консультативное заключение с целью оказания им помощи в урегулировании спорных вопросов. |
| During this period, the Council received a public briefing on 30 July, a private briefing on the preparations for the elections on 23 August and a public briefing on 10 September on the successful conduct of the elections for the Constituent Assembly. | В течение этого периода для Совета были проведены открытый брифинг 30 июля, закрытый брифинг о подготовке к выборам 23 августа и открытый брифинг 10 сентября об успешном проведении выборов в Учредительное собрание. |
| 'Cause that one's public | Потому что у него открытый доступ |
| A cryptographic process of verifying the integrity of an electronic message and authenticating the identity of its sender based on the private - public key technology. | Свойства математического алгоритма создания и проверки ЭЦП являются гарантией невозможности подделки такой подписи посторонними лицами. При этом использование асимметричной криптографии позволяет обладателю секретного ключа подписать сообщение, а проверить - любому пользователю, который имеет соответствующий открытый ключ. |
| But such disputes never spill over into the broad public sphere; members of the elite are primarily concerned about social and political stability and would not stir the public by seeking support for an alternative policy course. | Однако такие споры никогда не переходят в широкие общественные массы; члены элиты прежде всего обеспокоены социальной и политической стабильностью, которая не будет будоражить общество поиском поддержки альтернативного политического источника. |
| In this way, the public schools build social cohesion, tolerance and understanding. | Таким образом, государственные школы сплачивают общество, содействуют терпимости и взаимопониманию. |
| The organization aimed at raising public awareness of the impact of the exploitation of Vieques by the United States for many years on the inhabitants' health and the island's environment and economy. | Организация видит свою цель в том, чтобы информировать гражданское общество о последствиях многолетнего присутствия ВМС Соединенных Штатов на Вьекесе для здоровья населения, экологии и экономики острова. |
| The cultural sector consists of three sub-sectors: one representing public and State-run structures, one representing civil society, and one consisting of private enterprises. | Культурная сфера имеет три аспекта: первый - общественные и государственные структуры, второй - гражданское общество, и третий - частные структуры. |
| But providing an arena for thought and debate has brought at least one huge benefit: greater awareness about water issues among the public and policymakers. | Но возможность высказывать различные мысли и проводить обсуждение стала полезна хотя бы тем, что общество и политики стали обращать больше внимания на проблемы, связанные с водой. |
| Well, when the public finds out that you deprived them of a performance by lanka, they'll see who you truly are. | А если публика узнает, что ты лишил их представления Янки, они поймут, какой ты на самом деле. |
| The game was previewed at Comic-Con 2006, where the public was allowed to play only one level named the Daret Bridge. | Игра была предварительно представлена на Comic-Con 2006, где публика смогла сыграть только один уровень «мост Daret». |
| The Cambodians had planned to hold open hearings in a courtroom with seating for 600 persons so that the public could see and hear the proceedings. | Камбоджийцы планировали проведение открытых слушаний в зале суда с количеством мест, рассчитанным на 600 человек, для того чтобы публика могла видеть и слышать все, что происходит на процессе. |
| And maybe we don't know what he's hiding, but the public knows there's something out there. | И, возможно, мы не знаем, что он скрывается, но публика знает, что есть что-то там. |
| The public doesn't know you. | Публика не знает тебя. |
| National institutions were also viewed as having a responsibility to make the public aware of research into the causes of minority problems, to publicize the recommendations contained in reports of inquiry and to apply pressure upon Governments to enforce and implement the recommendations contained in such reports. | Было также высказано мнение о том, что национальные учреждения обязаны информировать общественность о проводимых исследованиях причин связанных с меньшинствами проблем, предавать гласности рекомендации соответствующих докладов и оказывать давление на правительства в целях приведения в исполнение содержащихся в таких докладах рекомендаций. |
| It considered that although the State party was itself not competent to remove the names, it had the duty to do all it could in that respect, to provide the authors with some form of compensation and to make public the requests for removal. | Он счел, что, хотя государство-участник само по себе не компетентно исключить фамилии авторов, оно в этой связи было обязано сделать все, что в его силах, предоставить авторам компенсацию в той или иной форме и предать гласности ходатайство об исключении из перечня. |
| During the reporting period an Act on the Protection of Personal Data and the Publicity of Data of Public Interest was adopted. | В рассматриваемый период был принят Закон о защите персональных данных и предании гласности данных по интересующим общественность вопросам. |
| (e) Efforts be made to improve conditions in prisons and pre-trial detention centres, and that the State party establish a system allowing for inspections of prisons and detention centres by credible impartial monitors, whose findings should be made public; | е) предпринять усилия по улучшению условий содержания в тюрьмах и следственных изоляторах и установить систему, предусматривающую инспекции тюрем и центров содержания под стражей пользующимися доверием беспристрастными инспекторами, чьи выводы должны предаваться гласности; |
| The Senior Public Appointments Committee completed the recruitment of 80 per cent of senior civil servants in the Government, including the first female Permanent Secretary, through competitive examinations. | В целом, назначение гражданских служащих на должности главных административных сотрудников и директоров департаментов в муниципалитетах происходило в обстановке недостаточной гласности. |
| Article 68 of the latter says that equal access to health care, financed from public funds, shall be ensured by public authorities to citizens, irrespective of their material situation. | В статье 68 Конституции 1997 года говорится, что равный доступ к услугам в области здравоохранения, финансируемым из государственного бюджета, обеспечивается органами государственной власти для всех граждан независимо от их материального положения. |
| The recommendations include the introduction of a non-military rank structure, a transparent performance assessment policy, streamlining of the management and the establishment of public complaints bureaux in each law enforcement agency to deal with public complaints against law enforcement officials in a transparent and fair manner. | Среди этих рекомендаций было введение невоенизированной структуры полиции, транспарентность в оценке результатов ее работы, улучшение управления и создание бюро по личным жалобам в каждом правоохранительном учреждении для рассмотрения открытым и справедливым образом жалоб граждан на действия сотрудников этих учреждений. |
| In order to ensure the constitutional rights of citizens and voluntary organizations, as well as public participation in the preparation of environmental policy, the Parliament of Kazakhstan conducts parliamentary hearings. | Для обеспечения конституционных прав граждан и общественных организаций и участия общественности в разработке политики в отношении окружающей среды Парламентом Республики Казахстан проводятся парламентские слушания. |
| Availability of drinking water to Slovak citizens improved in 2007 compared to the previous year, with 86.5 per cent of Slovak population supplied by public water distribution systems. | Наличие питьевой воды для словацких граждан улучшилось в 2007 году по сравнению с предыдущими годами, при этом 86,5% населения Словакии получают воду из коммунальных систем водоснабжения. |
| The Commission considered that States had the duty to allow the exercise of that right from the moment the administrative authorities received notice of the intention of persons to undertake a public and peaceful protest. | По мнению Комиссии, государства обязаны разрешать осуществление этого права с того момента, когда административные власти получают уведомление о намерении граждан провести общественную и мирную акцию протеста. |
| Two studies to assess public policies, regulatory frameworks and private participation in the provision of public utilities and infrastructure services | Два исследования, посвященные оценке государственной политики, нормативно-правовой базы и участия частного сектора в деятельности по оказанию коммунальных и инфраструктурных услуг |
| Comprehensive public policies whose programmes incorporate cultural, political, economic and social aspects are more effective in the delivery of public services because they benefit the entire population on an equal basis. | Разработка комплексной государственной политики, охватывающей не только политические, экономические и социальные вопросы, но и социальные аспекты, позволяет получать более эффективные результаты в деле оказания коммунальных услуг, поскольку соответствующие программы будут отвечать интересам всего населения. |
| (e) Lack of water, sewerage and other public facilities to squatter communities; | е) отсутствии водоснабжения, канализации и других коммунальных услуг в общинах скваттеров; |
| They also agreed to cooperate through peaceful means to reopen the Mogadishu seaport and airport and to restore public services in the city. | Они также согласились осуществлять мирное сотрудничество в целях возобновления работы морского порта и аэропорта в Могадишо и восстановления городских коммунальных служб. |
| Worker participation remains a key, as the vast bulk of the specialized knowledge for delivery of public services exists in the workforce. | Одним из ключевых факторов остается участие трудящихся, поскольку основная часть специализированных знаний в области оказания коммунальных услуг принадлежит рабочей силе. |
| (e) A public right of action lies against any regulations, administrative provisions and general decisions or decrees issued by any authority on the grounds that they violate the Constitution and the law; | ё) средство правовой защиты "народный иск" направлено на предупреждение нарушения конституционных и законодательных положений в регламентах, административных нормах и постановлениях и декретах общего характера независимо от издающего их органа; |
| The organizations and persons that have the right to propose draft laws are as follows: the President of the Republic, the National Assembly Standing Committee, the Government, the People's Supreme Court, the Public Prosecutor-General and the mass organizations at the central level. | К числу организаций и лиц, которые имеют право предлагать проекты законов, относятся: президент Республики, Постоянный комитет Национального собрания, правительство, Народный верховный суд, Государственный генеральный прокурор и массовые организации на центральном уровне. |
| In June, the Supreme People's Court stipulated that first-instance death penalty cases must be held in open court and that courts must move towards public trials for appeals in capital cases. | В июне Верховный народный суд особо отметил, что слушания в первой инстанции по делам о преступлениях, предусматривающих смертную казнь, следует проводить в открытом режиме, и что судам необходимо перейти к публичным процессам при обжаловании смертных приговоров. |
| The People's Union for Civil Liberties, in collaboration with other human rights NGOs in India, brought a complaint against the Indian Ministry of Consumer Affairs and Public Distribution, the public Food Corporation of India and six Indian state governments to the Indian Supreme Court. | Народный союз за гражданские свободы в сотрудничестве с другими правозащитными НПО, действующими в Индии, подал в индийский Верховный суд жалобу на индийское министерство по делам потребителей и государственному распределению, государственную Продовольственную корпорацию Индии и власти шести индийских штатов. |
| Finally, the Public Defender's Office was raising awareness of human rights throughout the country and, in particular, had started an information campaign on racial discrimination. | Кроме того, следует отметить, что Народный защитник осуществляет свою деятельность по привлечению общественного мнения к проблематике прав человека во всей стране и начал, в частности, информационную капанию о расовой дискриминации. |
| With the right spin, the public will believe that this event was intentional. | При правильной подаче народ поверит, что это событие было запланировано. |
| The public needs to know... the tax money spent on SSI research serves the public. | Народ должен знать... что налоги, потраченные на исследования ГНИ, служат общество. |
| The public don't like kidnapping. | Народ не любит похищения. |
| It is the people alone who take decisions on foreign policy, planning, the economy, justice, public security, defence and other matters, and who enact legislation and elect a people's committee to implement the decisions taken in each field. | Именно народ принимает решения по вопросам внешней политики, планирования, экономики, правосудия, общественной безопасности, обороны и другим вопросам, а также принимает законодательные акты и избирает народные комитеты для осуществления решений, принятых в каждой из этих областей. |
| The people of Puerto Rico more recently expressed their views in a public referendum held on December 13, 1998. | Затем в декабре 1998 года народ Пуэрто-Рико вновь имел возможность в ходе референдума высказаться по этому вопросу. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. | Вы должны были получить копию GNU General Public License Наряду с этой программой. |
| What the World Needs Now... is the tenth studio album by British rock band Public Image Ltd. | What the World Needs Now... - Десятый студийный альбом британской группы Public Image Ltd. или одиннадцатый, если включать Commercial Zone. |
| Software in the Public Interest (SPI) is an IRS 501(c)(3) non-profit organization, formed when FSF withdrew their sponsorship of Debian. | Software in the Public Interest (SPI) - это IRS 501(c)(3) некоммерческая организация, созданная, когда FSF перестало опекать Debian. |
| In contrast with the DivX codec, which is proprietary software developed by DivX, Inc., Xvid is free software distributed under the terms of the GNU General Public License. | В противоположность кодеку DivX - проприетарному программному обеспечению, разработанному компанией DivX, Inc., Xvid - это свободная программа, основанная на некогда открытом исходном коде другого кодека - DivX и распространяемая под лицензией GNU General Public License. |
| Rufus Pollock, one of Open Knowledge International's founders, and current board secretary sits on the UK government's Public Sector Transparency Board. | Руфус Поллок, один из основателей Open Knowledge, входит в состав Совета по прозрачности публичного сектора (англ. Public Sector Transparency Board) в составе правительства Великобритании. |