| Prior to the crisis the private sector had regularly registered deficits, while the public sector had run surpluses. | До кризиса частный сектор регулярно демонстрировал дефициты, а государственный сектор - профициты балансов. |
| With that little stunt last night, a public defender could get that thrown out. | Благодаря вашей вчерашней хитрости государственный защитник пошлёт вас куда подальше. |
| This is the Labour Law for the public sector; its main clauses provide as follows: | Этот Закон о труде распространяется на государственный сектор и устанавливает в основных чертах следующее: |
| As of 1 January 1997 social assistance benefits and pensions are granted through the State Social Insurance Fund, which as of 1 January 1998 has been transformed into a public joint-stock company "State Social Insurance Agency". | С 1 января 1997 года пособия и пенсии по линии социальной помощи предоставляются через Государственный фонд социального страхования, который с 1 января 1998 года был преобразован в публичную акционерную компанию «Государственное агентство социального страхования». |
| Public debt (total and per capita). | Государственный долг (совокупный и подушевой). |
| The dismissals provoked strong public reaction, but the decision has not been changed. | Увольнения вызвали большой общественный резонанс, однако это никак не повиляло на принятое решение. |
| In criminal cases, accused persons without a personal lawyer were provided with a public defender. | В уголовном процессе обвиняемым, не имеющим своего адвоката, предоставляется общественный защитник. |
| "I understand public transport." | "Я понимаю общественный транспорт." |
| The Ombudsman's activities focus on several main directions, namely, investigation of individual complaints and signals by citizens, investigation of cases which cause wide public reaction, maintaining systematic watch on and control over the respect for and observance of human rights within the penitentiary system. | Деятельность омбудсмена сосредоточена на нескольких основных направлениях, а именно: расследование индивидуальных жалоб и сигналов от граждан; расследование случаев, вызвавших большой общественный резонанс; проведение систематического наблюдения и контроля за уважением и соблюдением прав человека в пенитенциарной системе. |
| In the absence of legal guardians, the public defender will take action, in the case of an abandoned child. | В отсутствие законных опекунов, в частности когда речь идет о ребенке, лишенном родительского попечения, их роль по обращению в указанные учреждения выполняет общественный опекун. |
| At the same time, we should keep in mind the need to give the public appropriate information on the work being done. | В то же время нам нельзя забывать о необходимости должным образом информировать широкую общественность относительно проделанной работы. |
| The public and institutions denounce attacks against human rights defenders and generally support insurance of freedom of speech and expression. | Общественность и соответствующие учреждения осуждают нападения на правозащитников и в целом поддерживают гарантии свободы слова и выражения своих мнений. |
| For example, the principle that the public is entitled to environmental information was included in the Norwegian Constitution as early as 1992. | Например, тот принцип, что общественность имеет право на получение экологической информации, был включен в норвежскую Конституцию еще в 1992 году. |
| Coming so soon after the death of US soldiers in the 1993 humanitarian intervention in Somalia, the American public was in no mood for another military mission abroad. | Через столь краткий промежуток времени после смертей американских солдат в гуманитарной интервенции в Сомали 1993 года американская общественность не была настроена на еще одну военную миссию за рубежом. |
| In addition, the communicant alleges that the public is not informed about and is not given the opportunity to participate in the decision-making for the projects currently being implemented in Extremadura. | Кроме того, автор сообщения утверждает, что общественность не информируется о проектах, которые в настоящее время осуществляются в Эстремадуре, и не имеет возможности участвовать в процессе принятии решений в их отношении. |
| In 2007, a draft nuclear energy policy and strategy had been released for public comment in South Africa. | В 2007 году в Южной Африке был выпущен на публичный отзыв проект ядерно-энергетической политики и стратегии. |
| A public authority need not be a party in all concession contracts, but there can be instances where a public authority may need to be a party for purposes of ensuring effective implementation of a concession contract. | Публичный орган не обязательно должен быть стороной всех концессионных договоров, однако возможны случаи, когда публичный орган должен быть стороной такого договора для обеспечения его эффективного осуществления. |
| Public access to the judicial database was also provided to defence counsel in the defence counsel area in April 2004. | В апреле 2004 года публичный доступ к судебной базе данных был также предоставлен адвокатам защиты в отведенном для них месте. |
| Nothing may, however, be preached or practised which is prejudicial to good morals or public order. | Однако религиозные проповеди или культовые обряды не могут посягать на публичный порядок и добрые нравы. |
| In February 2014, Apple Inc. removed the Blockchain app from the iOS App Store, prompting a harsh response from Blockchain and public outcry in the bitcoin community, most notably within the Reddit community. | В феврале 2014 года Apple Inc. удалила приложение Blockchain.info из iOS AppStore, вызвав публичный протест в биткойн-сообществе, в том числе в сообществе пользователей Reddit В июле 2014 года Apple восстановила приложение Blockchain.info в iOS AppStore... |
| The public also has access to overseas programmes via satellite transmission. | Население также имеет доступ к зарубежным программам, которые транслируются через спутник. |
| Although Latvian legislative acts provide the public with possibilities of participating in decision-making processes on environmental issues, people do not always understand or avail of their rights and options. | Хотя законодательными актами Латвии созданы условия для участия общественности в процессах принятия решений по экологическим вопросам, население не во всех случаях осведомлено о своих правах и возможностях или пользуется ими. |
| The Department of Public Information should therefore take initiatives and increase its presence in the field, in order to educate and inform the people and raise their awareness of the various United Nations missions. | Из этого следует, что Департаменту общественной информации следует проявить инициативу и укрепить свое присутствие на местах, с тем чтобы просвещать и информировать местное население и повышать уровень его осведомленности о различных миссиях Организации Объединенных Наций. |
| The Committee regrets that the public in general is not adequately informed of the Human Rights Committee's consideration of the report. | Комитет выражает сожаление по поводу того, что население в целом недостаточно хорошо информировано о рассмотрении доклада Комитетом по правам человека. |
| Mr. St-Onge presented the "forestry gateway" which has a current campaign by the Canadian Pulp and Paper Association which invites the public into pulp and paper mills to see their environmental-related improvements. | Г-н Сент-Онж представил "межсетевой сервер по лесному хозяйству", через который Канадская ассоциация целлюлозно-бумажной промышленности в настоящее время проводит рекламно-информационную кампанию и приглашает население посетить предприятия целлюлозно-бумажной промышленности с целью ознакомления с мерами, принятыми в целях охраны окружающей среды. |
| Trials are public, and defendants have the option to request a seven-member jury. | Судебные процессы носят открытый характер, а подсудимые вправе ходатайствовать о рассмотрении их дел с участием семи присяжных заседателей. |
| On 18 March 2014, the Commission issued a public report entitled "Interim report on the South Sudan internal conflict, 15 December 2013-15 March 2014". | 18 марта 2014 года Комиссия опубликовала открытый доклад, озаглавленный «Промежуточный доклад по внутреннему конфликту в Южном Судане, 15 декабря 2013 года - 15 марта 2014 года». |
| (c) To ensure that the partners understand one another's needs, objectives and points of view by providing a variety of means such as training, public awareness and open dialogue; | с) обеспечение понимания партнерами потребностей, целей и позиций других сторон с помощью таких средств, как подготовка кадров, информирование общественности и открытый диалог; |
| As the Standardized Instrument for Reporting Military Expenditures constitutes the main source of official data on military spending available to the public, the international financial institutions could be encouraged to make use of these data. | Поскольку механизм стандартизированной отчетности о военных расходах представляет собой основной открытый источник официальных данных о военных расходах, можно было бы поощрять международные финансовые учреждения использовать эти данные. |
| Open and ready access to ideas and information was essential to enable the citizens of the world to take part in global society and public access to United Nations information was essential for the development of the international community. | Открытый и свободный доступ к идеям и информации имеет крайне важное значение для обеспечения того, чтобы люди планеты могли участвовать в жизни глобального общества, а доступ общественности к информации Организации Объединенных Наций имеет крайне важное значение для развития международного сообщества. |
| Because they knew it would turn public opinion against us. | Потому что знали, это настроит общество против нас. |
| Indictment, on society's behalf, in the case of public offences of individual or social importance; | предъявление обвинений в качестве стороны, представляющей общество, в связи с уголовными преступлениями против личности или общества; |
| For it is impossible for the government and thus the public, to ever come out of the self-generating debt. | Общество, о котором мы собираемся говорить, это общество, свободное от всех старых предрассудков, ущемлений, тюрем, полиции, жестокости и юриспруденции. |
| Canadian politicians and public, already angry with the Oregon Treaty, were once again upset that Britain had not looked after their interests, and Canada sought greater autonomy in international affairs. | Канадское общество, и так недовольное итогами Орегонского договора, было возмущено тем, что Великобритания опять проигнорировала интересы Канады. |
| They transcend historical Conservatism's specific and parochial concerns. Moreover, they project hope for revitalizing communal and public institutions as we confront the main challenge of accelerated change: ensuring that the knowledge society protects and preserves the dignity of man. | Более того, они дают надежду на возрождение общинных и общественных институтов, в то время как мы пытаемся противостоять главной угрозе быстрых преобразований, а именно, сделать так, чтобы ориентированное на знание общество защищало достоинство человека. |
| All our work will be worthless if our experiments get revealed to the public. | Вся наша работа пойдет насмарку, если об экспериментах узнает публика. |
| Musical culture was caught at a crossroads: the masters of the older style had the technique, but the public hungered for the new. | Музыка оказалась на распутье: мастера старого стиля владели великолепной техникой, а публика уже хотела нового. |
| And we do not forget that the one who really makes these events possible you are you: the public who feels the passion of the musician and the drummer. | И мы не забываем, которого тот, кто на самом деле делает эти события возможными, это вы: публика, которая чувствует страсть музыки и батарею. |
| The public today is no longer the same | Сегодня публика уже не та! |
| And the public was extremely all for it. | Публика очень поддержала это решение. |
| Decisions of a final nature are normally made public by the Committee. | З. Решения окончательного характера, как правило, предаются гласности: |
| Bush's response to the issue after it became public shows him to be focused on the trivial and morally reckless about the essential. | Реакция Буша на этот вопрос после того, как он был предан гласности, говорит о его сосредоточенности на мелочах и моральном безрассудстве в отношении важных вопросов. |
| As a result of this exposure and public outcry, the Government noted with concern the increase in incidence of violence against women and responded in various ways. | В результате придания соответствующих случаев гласности и протестов общественности правительство с обеспокоенностью отметило увеличение случаев насилия в отношении женщин и приняло разнообразные ответные меры. |
| The relocation of UNPOS to Mogadishu should lead to an increase in the engagement of its Human Rights Unit in human rights monitoring and public reporting, as well as capacity-building programmes and awareness-raising in Mogadishu and other areas in Somalia. | Перемещение ПОООНС в Могадишо должно привести к активизации его Группы по правам человека в мониторинге, гласности и отчетности в области прав человека, а также в программах создания потенциала и повышения осведомленности в Могадишо и в других районах Сомали. |
| (b) Reveal preliminary inquiry information without written permission from the public procurator, investigator or official conducting the inquiry; or publish information allowing to identify an under age offender without the offender's and his/her statutory representative's consent; | Ь) разглашать данные предварительного следствия без письменного разрешения прокурора, следователя или лица, производящего дознание; предавать гласности любую информацию, которая может привести к указанию на личность несовершеннолетнего правонарушителя, без его согласия и согласия его законного представителя; |
| The Ombudsman is an independent institution under the executive which hears complaints by members of the public in connection with a matter of concern to them regarding acts by the authorities and the communes. | Посредник является независимым институтом исполнительной власти, который получает жалобы граждан, сформулированные в связи с касающимся их делом, и связанные с функционированием органов управления и коммун. |
| By expanding the right of peoples to have easy access to the court system, the Constitution has helped to protect the rights and interests of minority groups and given birth to a healthy and rapidly growing system of public interest litigation. | Закрепляя право граждан на свободный доступ к судебным органам, Конституция содействует защите прав и интересов групп меньшинств, а также созданию эффективной и стремительно развивающейся системы разбирательства общественно значимых дел. |
| Under the communist regime, the right to freedom of expression and the right to freedom of peaceful assembly and association could be practised provided that they were not harmful to the State system, public order or the rights of citizens. | При коммунистическом режиме право на свободу выражения своих убеждений и право на свободу мирных собраний и ассоциаций могло осуществляться в той мере, в которой это не наносило ущерба государственной системе и общественному порядку, а также правам граждан. |
| Public awareness of human rights and legal aid programmes also enhances the ability of individuals to seek protection of their rights through the Canadian legal system. | Программы повышения правовой грамотности населения и оказания юридической помощи также повышают способность граждан требовать защиты своих прав через канадскую правовую систему. |
| The Medical Insurance Act of 18 October 1999 sets out the legal, organizational and financial principles of the medical insurance scheme for Kyrgyz citizens. The principles are binding upon government and public bodies, corporations and individuals. | Закон Кыргызской Республики "О медицинском страховании граждан в Кыргызской Республике" от 18 октября 1999 года определяет правовые, организационные и финансовые основы медицинского страхования граждан Кыргызской Республики, обязательные для органов государственной власти и управления, юридических и физических лиц. |
| Scattered settlements, especially in hilly areas, further complicate the delivery of public services. | Рассредоточенные по территории страны поселения, особенно в холмистых местностях, делают еще более сложным предоставление коммунальных услуг. |
| Poor neighbourhoods often receive poorer public services such as sanitation, security and street maintenance, even in relation to their share of tax revenues. | В бедных районах нередко ниже качество коммунальных услуг, таких, как санитария, обеспечение безопасности и содержание улиц, даже с учетом их доли в налоговых поступлениях. |
| Discussions are also under way with several international partners for the creation of 1,400 additional places for ex-combatants in the areas of agriculture, vocational training and small enterprise development, formal education and public works. | С несколькими международными партнерами ведутся обсуждения по вопросу о создании для бывших комбатантов дополнительных 1400 мест в областях сельскохозяйственного производства, профессионально-технической подготовки и развития мелкого предпринимательства, формального образования и в секторе коммунальных услуг. |
| Establish mechanisms for supply of safe drinking water, environmental protection, and other public services needed especially in urban areas. | Создание механизмов снабжения безопасной питьевой водой, охраны окружающей среды и предоставления других коммунальных услуг в городах; |
| Portugal has established a comprehensive legal system on consumer protection through the adoption of a law which includes provisions to protect the users of essential public services, such as water, electricity, gas and telephone services. | Португалия создала всеобъемлющую правовую систему защиты интересов потребителей путем принятия закона, включающего в себя положения, которые обеспечивают защиту интересов пользователей основных коммунальных услуг, включая услуги в области водоснабжения, электроснабжения, газоснабжения и телефонной связи. |
| But this took place against a backdrop of provocation and manipulation, and the convictions were intended to appease public outrage. | Однако это происходило в условиях провокации и манипуляции, а вынесение обвинительного приговора было признано сдержать народный гнев. |
| Today, public interest litigation is being used effectively in Pakistan to protect against the violation of the human rights of all classes of society. | В настоящее время народный защитник эффективно действует в Пакистане в целях защиты всех слоев общества от нарушений прав человека . |
| As a preliminary measure, the decision of the Chief Justice to ensure that all 15 counties have at least 1 public defender by 1 July 2009 is commendable. | Следует приветствовать принятое в качестве первого шага решение Председателя Верховного суда о том, чтобы к 1 июля 2009 года в каждом из 15 графств был по крайней мере один народный защитник. |
| As a rule, the Constitutional Court decides on the basis of a public hearing in which the national Ombudsman is one of the participants. | Как правило, Конституционный суд принимает решение на основе результатов публичных слушаний, в которых принимает участие Народный правозаступник. |
| The Public Defender of Rights (Ombudsman) | Народный защитник (омбудсмен) |
| This study provides useful insights into the impact of violence on the Afghan people and documents public interest in specific transitional justice strategies. | В этом документе содержатся полезные соображения о воздействии вооруженного конфликта на афганский народ и подтверждается заинтересованность общества в конкретных мерах по организации правосудия переходного периода. |
| The Government and people of Myanmar could no longer tolerate confrontational acts aimed at inciting public unrest and obstructing the National Convention process. | Правительство и народ Мьянмы больше не могут мириться с конфронтационными актами, направленными на разжигание беспорядков в обществе и создание препятствий для процесса Национального собрания. |
| The public needs to know... the tax money spent on SSI research serves the public. | Народ должен знать... что налоги, потраченные на исследования ГНИ, служат общество. |
| Under the terms of article 3: The people shall exercise public authority by suffrage . Article 118 states: Suffrage is the voter's right, duty and public responsibility. | На основании положений статьи З о том, что народ осуществляет исполнительную власть посредством избирательного права , в статье 118 сказано: Участие в голосовании является правом, обязанностью и государственной функцией избирателя. |
| The people of Puerto Rico more recently expressed their views in a public referendum held on December 13, 1998. | Затем в декабре 1998 года народ Пуэрто-Рико вновь имел возможность в ходе референдума высказаться по этому вопросу. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| Sunrise is home to 11 public schools - eight elementary schools, two middle schools and one high school - operated by Broward County Public Schools. | В городе 11 государственных школ - 8 начальных школ, 2 средние школы и одна высшая школа, управляемая Broward County Public Schools. |
| OpenVAS is a member project of Software in the Public Interest. | Проект OpenVAS поддерживается организацией Software in the Public Interest. |
| Our goals are very much like those of FSF, and we encourage programmers to use the GNU General Public License on their programs. | Наши цели очень близки к целям FSF, и мы призываем программистов использовать для своих программ GNU General Public License. |
| Up to JTS 1.14, and the GEOS port, are published under the GNU Lesser General Public License (LGPL). | До JTS 1.14 и появления порта GEOS публиковалась под лицензией GNU Lesser General Public License (LGPL). |
| In the 2000 liner notes for the album's re-release, Chuck D. of Public Enemy would call the album"... a spectacular performance against all odds and expectations." | В переиздании альбома 2000 года Chuck D. из Public Enemy назвал альбом «... ярким перформансом вопреки всем прогнозам и ожиданиям». |