| Public authority sees to establish registers indicating where environmental information accessible to the public is available. | Государственный орган следит за созданием регистров, содержащих сведения о том, где общественность может получить экологическую информацию. |
| The three remaining directors shall represent non-governmental organizations recognized for their human rights work, against discrimination, xenophobia and racism, which are listed in a special public register kept by the Ministry of the Interior in accordance with the regulations. | Три других директора представляют неправительственные организации, добившиеся признания благодаря своей правозащитной деятельности в области борьбы против дискриминации, ксенофобии и расизма и включенные в специальный государственный регистр министерства внутренних дел согласно установленным правилам. |
| (b) CDTI, a public entity attached to the Ministry of Science and Innovation, which manages and promotes Spain's participation in international organizations involved in space cooperation, in particular ESA and EUMETSAT. | Ь) ЦПТР - государственный орган при Министерстве науки и инноваций, который организует и поощряет участие Испании в международных организациях, осуществляющих сотрудничество в области космонавтики, в частности в ЕКА и ЕВМЕТСАТ. |
| (b) National ownership and capacity development must encompass not merely the public sector but societies as a whole, encouraging participation in policy development and implementation; | Ь) деятельность по повышению национальной ответственности и укреплению потенциала должна охватывать не только государственный сектор, но общество в целом и предусматривать поощрение участия в разработке и осуществлении политики; |
| Involve families, advocates, caregivers, institutions and the public sector as well as the patients themselves in this "sharing" experience. | Вовлекать семьи, тех, кто отстаивает интересы инвалидов и обеспечивает уход за ними, официальные учреждения и государственный сектор, а также самих пациентов в этот процесс обмена опытом. |
| They bragged about his kill count, and they used the public number. | Они хвастались тем что учитывали и использовали общественный номер. |
| When someone drops a log at a public pool, you just send a kid with a net to fish it out. | Когда кто-то откладывает личинку в общественный бассейн, присылают парнишу с сачком, чтобы её выловить. |
| Unfortunately, UNMIK and KFOR make no effort to bring such lawlessness to an end and to establish public peace and order, under Security Council resolution 1244 (1999), a fact which represents its flagrant violation. | К сожалению, МООНВАК и СДК никак не пытаются положить конец беззаконию и установить общественный мир и порядок, что является явным нарушением резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности. |
| The Andorran Penal Code provides for a series of penalties for individuals who assist "organizations and groups that have jeopardized the security of the Principality or disturbed the peace and public order by means of arms or explosives or by committing attacks". | Уголовный кодекс Андорры предусматривает ряд санкций в отношении лиц, которые оказывают содействие «организациям и группам, которые могут нанести ущерб безопасности Княжества или нарушить мир или общественный порядок с помощью оружия или взрывчатых веществ или посредством совершения нападений». |
| Public interest litigations filed by civil society organizations are also contributing to change discriminatory laws. | Представляющие общественный интерес судебные процессы, состоявшиеся по инициативе организаций гражданского общества, также способствуют пересмотру дискриминационных правовых норм. |
| The public must be informed in advance of any changes in the procedure, and any such changes should not create any additional barriers to the public's participation; | Общественность должна быть заранее проинформирована о любых изменениях в процедуре, и любые такие изменения не должны создавать каких-либо дополнительных барьеров для участия общественности; |
| In the mid-nineties, the situation in Poland started to change; the public began to recognise that IP theft did not differ from theft of other goods. | В середине 90-х годов в положении в этой области в Польше наметились изменения: общественность начала понимать, что присвоение прав интеллектуальной собственности по сути не отличается от кражи других товаров. |
| The 1992 amendments to the Higher Education Act regulated partnership and the duty to inform the public of the activities of academic institutions as a third mandate alongside education and research. | Поправки, внесенные в 1992 году в Закон о высшем образовании, регулируют вопросы, касающиеся развития партнерских связей, и вводят обязанность высших учебных заведений в качестве их третьей задачи наряду с учебной и исследовательской работой информировать общественность о своей деятельности. |
| He emphasized the value of these Centres, since the public was largely unaware of its rights and of human rights in general, and the Centres were essential in disseminating and providing such information. | Он подчеркнул важное значение этих центров, поскольку общественность в целом не осведомлена о своих правах и правах человека в целом, и отметил, что такие центры играют важную роль в распространении и предоставлении такой информации. |
| I'm demanding a bona fide manhunt in the search for Sarah Keaton's murderer, and I'm asking the press and the public to respect Mr. Keaton's privacy during this trying and painful time. | Я требую честного расследования в деле по убийству Сары Китон, прошу прессу и общественность уважать частную жизнь мистера Китона, в это непростое время. |
| Another subject that deserves greater attention is the public aspect of the actions of the Council. | Еще один вопрос, который заслуживает большего внимания, - это публичный характер действий Совета. |
| The Internet has evolved into a global facility available to the public and its governance should constitute a core issue of the Information Society agenda. | Интернет превратился в публичный ресурс глобального масштаба, и управление его использованием должно стать одним из основных вопросов повестки дня информационного общества. |
| Early in December 2012, the Department of the Navy announced that the public scoping assessment for the supplemental environmental impact statement had ended after a three-month period. | В начале декабря 2012 года Министерство военно-морских сил объявило, что по прошествии трехмесячного периода публичный анализ объема работ для целей дополнительного заявления об экологических последствиях был завершен. |
| This is a public scandal. | Это публичный скандал, сеньор. |
| The actions which have been carried out by Mexico include the public recognition of its responsibility, the provision to the victims of prompt and free access to health programmes and State programmes of psychological support and the payment of compensation. | В числе принятых мексиканским государством мер - публичный акт признания вины, предоставление потерпевшим немедленного и бесплатного доступа к программам медицинской помощи, предоставление потерпевшим доступа к государственным программам психологической поддержки и выплата денежной компенсации. |
| The rule of law prevailed in Singapore, and there was strong public confidence in the legal system. | В Сингапуре существует примат права, и население с полным доверием относится к юридической системе. |
| EIT Parties have also recognized the need to translate climate change documents in order for the public to understand the issues. | Стороны, являющиеся СПЭ, также указывает на необходимость перевода документов по проблемам изменения климата, с тем чтобы население понимало, о чем идет речь. |
| There is increased public awareness about women's status, respect for and acceptance of the work of women's organizations is high, and women are prepared to play an active role in government. | Население проявляет повышенный интерес к положению женщин, деятельность женских организаций пользуется широким уважением и признанием, и женщины готовы играть активную роль в деятельности органов управления. |
| (c) Develop and implement, where appropriate, gender-sensitive policies and programmes, including public and private investments that help eliminate inequities facing mountain communities; | с) разрабатывать и осуществлять учитывающие гендерную специфику политику и программы, в том числе предусматривающие государственные и частные инвестиции, помогающие ликвидировать факторы неравенства, с которыми сталкивается население горных районов; |
| The town's two largest employers now are the United States Forest Service and Carbon County School District No. 2, both public sector employers. | В настоящее время население города в основном занято работой на двух некоммерческих объектах - в филиале Федеральной лесной службы США и в средней школе Nº 2 округа Карбон. |
| Many organizations do have anonymous hotlines (telephone, fax or e-mail accounts) which are available through their public website. | Многие организации располагают анонимными линиями горячей связи (телефон, факс или электронная почта), которые доступны через их открытый веб-сайт. |
| This is a public journal for general distribution that can be consulted by anybody. | Это - открытый журнал, он широко распространяется и с ним каждый может ознакомиться. |
| The Leader of the Islamic Republic has issued a public and categorical religious decree against the development, production, stockpiling and use of nuclear weapons. | Лидер Исламской Республики опубликовал открытый религиозный указ, в котором категорически отвергается разработка, производство, накопление и использование ядерного оружия. |
| During years of discussions starting in 2005 the government had been pushing for the leases to go to public tender. | В течение нескольких лет дискуссий, начавшихся в 2005 году, правительство настаивало на том, чтобы аренда выставлялась на открытый конкурс. |
| A two-day public symposium entitled "The great East Japan tsunami and tsunami warning systems: policy perspectives", co-organized by UNU-ISP and the Intergovernmental Oceanographic Commission of UNESCO, was held at UNU headquarters in February. | В феврале в штаб-квартире ИУМ-УООН совместно с Межправительственной океанографической комиссией ЮНЕСКО организовал открытый симпозиум «Мощное цунами на востоке Японии 11 марта 2011 года и системы предупреждения о цунами: перспективы политики». |
| Markets and civil societies will not thrive without strong and competent public administrations. | Ни рынки, ни гражданское общество не могут процветать без эффективных и компетентных государственных учреждений. |
| I'm in this house simply because of our agreement to convince the general public that I'm still your wife. | Я в этом доме только из-за нашего соглашения чтобы убедить городское общество, в том, что я все еще твоя жена. |
| The report notes that the activities of the Special Procurator for Women, appointed in 2000 under the purview of the Office of the Human Rights Ombudsman, have had "both direct and indirect effects on public institutions and civil society" | В докладе отмечается, что деятельность Специального уполномоченного по делам женщин, назначенного в 2000 году в рамках Управления Омбудсмена по правам человека, оказала «прямое и косвенное воздействие на государственные учреждения и гражданское общество». |
| In 2003 the Estonian Children's Foundation organised a campaign "A child needs a father", which was aimed at informing the public about the importance of a father-figure, the role of a father and encouraging fathers to build a relationship with their children. | В 2003 году Эстонский детский фонд организовал кампанию, имеющую целью информировать общество о важной роли фигуры отца и роли отцовства и стимулировать налаживание отцами отношений со своими детьми. |
| Our society is awash with inflated information, which is inherent to efforts in many human activities - entertainment, law courts, stock markets, politics, and sports, to name but a few - to gain greater public attention in the framework of mass civilization. | Наше общество переполнено преувеличенной информацией, что характерно для деятельности во многих областях - в индустрии развлечений, в суде, на рынке ценных бумаг, в политике, в спорте, и это еще не все - для привлечения большего внимания людей в рамках массовой цивилизации. |
| Despite scientific critics of the Club of Rome's methods, the public was ready to believe the dire forecast. | Несмотря на научную критику методов Римского клуба, публика была готова верить страшному прогнозу. |
| Public see the heartache, they're more likely to come forward. | Публика увидит страдание, они с большей вероятностью откликнутся. |
| Celebrities with a lot of children seem to have been better received by the public recently. | Публика сейчас тепло встречает знаменитостей, у которых много детей. |
| The second sentence of the same paragraph entitles individuals to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal established by law, if they face any criminal charges or if their rights and obligations are determined in a suit at law. | В ходе таких судебных разбирательств представители средств массовой информации и публика могут не допускаться на слушания только в случаях, конкретно указанных в третьем предложении пункта 1. |
| The public support, garnered at the height of student movement, was based on a wide appreciation of Suzuki's films and the idea that audiences should be able to see the types of films they wanted to see. | Массовые демонстрации, открытые дискуссии основывались на широком признании фильмов Судзуки и на идее, что публика должна иметь возможность смотреть то, что ей хочется. |
| The text of a decision made public shall carry an indication to that effect. | Текст решения, преданного гласности, содержит соответствующее указание. |
| Substantially more information will become public on these matters as accountability processes come to completion. | Достоянием гласности станет гораздо больше информации по этим вопросам, поскольку процессы привлечения к ответственности постепенно завершаются. |
| Allegations that arms and training had been provided to the youth wing of CNDD-FDD, which came to light through the publication on the Internet on 10 April of a leaked confidential BNUB code cable, stirred public debate in Burundi. | Широко обсуждалась в Бурунди информация о том, что молодежному крылу НСЗД-СЗД были предоставлены вооружения и организована военная подготовка его бойцов, которая стала достоянием гласности в результате публикации в Интернете 10 апреля содержания перехваченной конфиденциальной телеграммы ОООНБ. |
| Their position in or links with State institutions, including in particular the army, police, intelligence and security forces, should be thoroughly investigated and the information thus acquired made public. | Их положение в государственных учреждениях или связи с ними, включая, в частности, армию, полицию, разведорганы и силы безопасности, должны тщательно расследоваться, и получаемая таким образом информация должна предаваться гласности. |
| With a view to ensuring fairness, it was suggested that details of the dispute contained in the notice should be made public only when the respondent State had an opportunity to present its own position in the response to the notice. | В интересах обеспечения справедливости по отношению к сторонам было высказано предположение о том, что детальная информация о споре, содержащаяся в уведомлении об арбитраже, должна предаваться гласности только в том случае, когда у государства-ответчика имеется возможность изложить свою собственную позицию в ответе на уведомление. |
| Ireland's overseas aid programme - Irish Aid - has a significant focus on public engagement around development and human rights. | В Ирландской программе иностранной помощи - Айриш Эйд, делается значительный упор на вовлечение граждан в процесс развития и поощрения прав человека. |
| Governments can play an important role in raising public awareness of online volunteering as a viable option for citizen engagement. | Правительства могут играть важную роль в повышении осведомленности общественности об онлайновой добровольческой деятельности как одном из надежных средств вовлечения граждан в общественно-полезную работу. |
| The Protector of Citizens is not authorized to control the work of the National Assembly, the President of the Republic, the Government, the Constitutional Court, courts and public prosecutors' offices. | Защитник граждан не уполномочен осуществлять контроль за работой Народной скупщины, Президента Республики, правительства, Конституционного суда, судов и органов прокуратуры. |
| It is expected that, by the end of 2003, nearly 11,000 Kenyans will be on antiretroviral drugs, of which more than 3,000 will be covered by the public sector. | Ожидается, что к концу 2003 года почти 11000 кенийских граждан будут принимать антиретровирусные препараты, причем препараты для более чем 3000 человек будут оплачены общественным сектором. |
| Informing the public of the grounds on which a request could be refused and how they might appeal a refusal was also viewed as important. | Отмечалось, что природные ресурсы относятся к общественным благам и в соответствии с конституционными принципами суверенитета народов эти ресурсы должны управляться при участии всех граждан и всего населения. |
| It engaged in successful advocacy with the European Union on creating a specific aid fund for public utilities in the African, Caribbean and Pacific Group of States. | Она провела успешную кампанию с целью убедить Европейский союз в необходимости создания специального фонда по оказанию африканским, карибским и тихоокеанским государствам помощи в развитии их сферы коммунальных услуг. |
| Increased efforts need to be made, however, to improve revenue collection for public utility service providers, to enhance domestic tax compliance and to ensure that the budget process moves forward in a timely and coherent manner with all stakeholders on board. | Вместе с тем необходимо принять дополнительные усилия для увеличения объема поступлений для коммунальных служб и обеспечения более строго соблюдения внутреннего налогового законодательства и своевременного и скоординированного продвижения вперед бюджетного процесса при участии всех сторон. |
| It is understood, however, that the UNV shall not claim exemption from taxes and duties which are, in fact, no more than charges for public utility services. | Вместе с тем предполагается, что ДООН не требует освобождения от налогов и сборов, фактически являющихся лишь оплатой коммунальных услуг. |
| Utility providers, experts from the public and private sectors and international financial institutions, as well as civil society and academia, will be invited to take part in the discussions. | Для участия в обсуждениях будут приглашены представители коммунальных служб, эксперты из организаций государственного и частного секторов и международных финансовых учреждений, а также представители гражданского общества и научных кругов. |
| For instance, the Citizen Observatory of Public Services, based in Guayaquil, Ecuador, promotes accountability among private service providers by monitoring whether their practices are in compliance with their contractual obligations and the law. | Например, Организация граждан по наблюдению за предоставлением коммунальных услуг, расположенная в Гуаякиле, Эквадор, выступает за повышение отчетности частных поставщиков услуг, проверяя их практическую деятельность на предмет соответствия их контрактным обязательствам и законодательству. |
| The Public Defender of Georgia and representatives of his Office, as well as representatives of the International Committee of the Red Cross, have the right to freely enter temporary detention isolators without any authorization. | Народный защитник Грузии и представители его канцелярии, а также представители Международного комитета Красного Креста имеют право беспрепятственно и без какого-либо разрешения посещать изоляторы временного содержания. |
| After the reelection of the People's Council in November 2014 continued to work in the public organization "Popular Front of Novorossia" as deputy head of the socio-economic headquarters. | После переизбрания состава Народного совета в ноябре 2014 продолжил работу в общественной организации «Народный фронт Новороссии» в качестве заместителя руководителя социально-экономического штаба. |
| The first two pictures are locations where the vigilante - or the Mantis, as he's affectionately known to the public - apprehended members of the Camino Drug Syndicate. | На первых двух снимках - места, где народный мститель, или "Богомол", как его ласково прозвал народ, задержал членов нарко-картеля Камино. |
| A study of these texts clearly shows that the principle of the separation of authority is observed in the Jamahiriya where the Basic People's Congresses exercise sovereign and legislative authority and formulate the public policy of the State in various fields. | Ознакомление с этими документами дает четкое представление о том, что принцип разделения властей соблюдается в Джамахирии, где Высший народный конгресс на независимой основе осуществляет законодательную власть и разрабатывает государственную политику в различных сферах. |
| Once finding the person, the public security organ shall, in light of the circumstances, subject that person to detention or residential surveillance for extradition and the Ministry of Public Security shall notify the Supreme People's Court of the fact. | После обнаружения разыскиваемого лица орган общественной безопасности, в свете сложившихся обстоятельств, подвергает указанное лицо задержанию или берет с него подписку о невыезде для целей экстрадиции, а министерство общественной безопасности уведомляет Верховный народный суд о данном факте. |
| The government, the public, they wouldn't stand for you anymore. | Ни правительство, ни народ тебя теперь не поддержат. |
| That is a nuance that will be lost on the Russian public, I'm afraid. | Боюсь, на этот нюанс русский народ внимания не обратит. |
| There's been a lot of hiccups, and the public is asking us... | "Было много неувязочек, и народ начинает задавать..." |
| The Cuban people made the sovereign decision to nationalize in the public interest much of the country's productive facilities and land. | Кубинский народ принял суверенное решение национализировать в общественных интересах многие производственные предприятия и земли страны. |
| Moreover, the possibility of any of the lessons to be gained from fair and impartial trials being absorbed by the Cambodian public is diminished if the population does not believe in the process. | Да и возможность того, что камбоджийский народ усвоит какие-либо из уроков, которые можно будет извлечь из справедливых и беспристрастных судебных процессов, уменьшится, если люди не будут верить в эти процессы. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| public void ExecuteScalarTest() {// Description: ExecuteScalar - gets a single value. | public void ExecuteScalarTest() {// Описание: ExecuteScalar - получение единственного значения. |
| Most of the Institute's activities after 1994 occurred through Public Netbase, leading to the names and establishment dates being loosely applied, even in the organization's official material. | Большинство активных действий института после 1995 года совершалось через Public Netbase и выражалось в пренебрежительном отношении к фигурам из политических кругов и их встречам, что отражалось даже в официальных материалах организации. |
| The non-profit group Public Information Research launched Google Watch, a website advertised as "a look at Google's monopoly, algorithms, and privacy issues." | Некоммерческая группа Public Information Research создала веб-сайт Google Watch с целью «продемонстрировать монопольное положение компании Google, используемые ею алгоритмы и вопросы приватности». |
| Initial public offer: Intangible assets are assets that have no physical form but which are separately identified from a company are other assets and to which a revenue stream can be attributed. | Initial public offer:Первоначальное публичное предложение: Первое предложение ценных бумаг компании широким кругам инвесторов. |
| The Philadelphia Public Ledger reported, Present at this small Lafayette dollar ceremony were several Mint officials, members of the Lafayette Memorial Commission and a few members of the press. | В одном из номеров местной газеты Public Ledger появилась заметка: На небольшой церемонии, посвящённой презентации монеты «Доллар Лафайета», присутствовало несколько чиновников монетного двора, члены Мемориальной комиссии Лафайета и несколько представителей прессы. |