| Article 7 of the Act empowers the public authorities to formulate, implement and monitor occupational health and safety and other policies. | Статья 7 закона уполномочивает государственный орган, среди прочего, вырабатывать, применять и контролировать осуществление политики в области гигиены и безопасности труда. |
| The Court ruled that article 73, paragraph 6, of the Council of State Act No. 47 of 1972 was unconstitutional insofar as it violated the right of access to public office by prohibiting the appointment to the Council of State of persons married to foreign women. | Суд постановил, что пункт 6 статьи 73 Закона Nº 47 о Государственном совете от 1972 года является неконституционным, поскольку он нарушает право занимать государственные должности, запрещая назначение в Государственный совет лиц, женатых на иностранках. |
| Public officials or employees who use unlawful or unnecessary coercion shall be liable to the same punishment. | Аналогичному наказанию подлежит такой государственный чиновник или служащий, который прибегает к мерам незаконного или излишнего принуждения. |
| To relieve the public budget | Ослабление нагрузки на государственный бюджет |
| When it is possible to separate information covered by the scope of the derogations from the rest of the information that is requested, the public authority makes part of the information that has been requested available to the applicant. | В тех случаях, когда информацию, на которую распространяются исключения, можно отделить от запрашиваемой информации, государственный орган предоставляет подателю просьбы часть запрошенной информации. |
| So the non-material facts of criminal case protect the public order, the public and social peace in itself, in an abstract way. | Таким образом, такие несущественные факты по уголовному делу абстрактным образом защищают общественный порядок, общественное и социальное спокойствие. |
| In 1974, a public outcry developed over Tutsi over-representation in professional fields such as medicine and education. | В 1974 году общественный резонанс приобрело обсуждение мысли о том, что тутси чрезмерно представлены в профессиональных областях, таких как медицина и образование. |
| Continuing to support the public dialogues on all aspects of nanotechnologies and manufactured nanomaterials, for example by holding Seminars or a Global Conference with participation of all stakeholders in order to discuss progress on addressing issues related to manufactured nanomaterials which are of wide public interest. | Оказание дальнейшего содействия общественному диалогу по всем аспектам нанотехнологий и производимых наноматериалов, например, путем проведения семинаров или глобальной конференции с участием всех заинтересованных субъектов с целью обсуждения прогресса, достигнутого в области решения вызывающих широкий общественный интерес вопросов, относящихся к производимым наноматериалам. |
| The proposed initiatives to restructure and strengthen the role of the Council for the Defence of Human Rights and the establishment of the Office of the Public Defender as a means of facilitating public access to the judicial system are noted with interest by the Committee. | Он с интересом отмечает выдвинутые инициативы пересмотра и укрепления роли совета по защите прав человека и учреждения такого института, как общественный защитник, в функции которого входит облегчение доступа населения к судебной системе. |
| Free public transportation for the elderly | Бесплатный общественный транспорт для пожилых людей |
| Hence a special awareness in Austrian public opinion of all questions regarding nuclear safety. | И поэтому австрийская общественность особенно остро воспринимает все вопросы ядерной безопасности. |
| Delegates made oral contributions during question time and the Institute organized a special meeting to inform the public of the outcome of the meeting and to support women's reproductive rights. | Делегаты выступили во время сессии вопросов и ответов; Институт организовал специальное заседание для того, чтобы проинформировать общественность о результатах сессий и поддержать репродуктивные права женщин. |
| The budget approved in this participatory manner was presented to the public, which could then follow its implementation step by step and track the costs incurred, prices paid for materials, salaries and fees: in short, there was maximum transparency. | Затем общественность знакомили с бюджетом, принятым при ее участии, и она могла шаг за шагом отслеживать его осуществление, следить за тем, на что расходовались средства, по какой цене приобретались материалы и какие зарплаты и гонорары выплачивались, что позволило обеспечить максимальный уровень транспарентности. |
| In most industrial countries, and prominently in the United States of America, the public has little awareness of the moral issues or the dictates of self-interest in alleviating poverty elsewhere in the world. | В большинстве промышленно развитых стран, и в первую очередь в Соединенных Штатах Америки, общественность мало осведомлена о моральных аспектах и собственных преимуществах, связанных со смягчением остроты проблемы нищеты в других странах. |
| In Solomon Islands, international support allowed for statement taking and interviews with over 2,000 conflict-affected people, and outreach to the broader public through hearings broadcast nationally via television and radio. | На Соломоновых Островах благодаря международной поддержке были взяты показания у более чем 2000 человек, пострадавших в конфликте, с ними также были проведены собеседования, кроме того, трансляция судебных слушаний по каналам национального телевидения и по радио позволила охватить и более широкую общественность. |
| In 2003, Huff stated that Duff's public image is "tied" to Lizzie McGuire. | В 2003 г. Хафф заявил, что публичный имидж Дафф "привязан" к Лиззи Магуайер. |
| He favoured an explicit reference to public policy in article 14. | Он отдает предпочтение прямой ссылке в статье 14 на публичный порядок. |
| He agreed that it would perhaps be better to have a single reference to public policy in article 6. | Он согласен с тем, что, возможно, было бы лучше сделать единую ссылку на публичный порядок в статье 6. |
| Such public access to the registry does not infringe upon the level of confidentiality necessary in financing transactions, since only a limited amount of data would be available in the registry. | Такой публичный доступ к регистру не наносит ущерба конфиденциальности, необходимой в финансовых сделках, поскольку из реестра может быть получена только ограниченная информация. |
| A group action may be instituted as a "private group action", an "organization group action" or a "public group action". | Коллективный иск может быть возбужден как "частный коллективный иск", как "коллективный иск от имени организации" или как "публичный коллективный иск". |
| Police officers are often discouraged from pursuing arrests and prosecutions, public confidence in the judicial system is low and widespread corruption continues. | Полицейские часто не горят желанием проводить аресты и расследования; население не испытывает большого доверия к судебной системе, а масштабы коррупции не сокращаются. |
| These serve the public but are also key "backbone" services that affect the productive capacity of all businesses. | Эти секторы обслуживают население, но в то же время они выступают ключевыми базовыми секторами, влияющими на производственный потенциал всех предприятий. |
| The Mission also continued its work with the Liberia National Police in the sensitization of the public on the importance of abiding by the rule of law which was aimed at increased confidence in the police force. | Кроме того, Миссия вместе с Либерийской национальной полицией продолжала информировать население о важности соблюдения принципа верховенства права, чтобы повысить уровень доверия к полиции. |
| Meanwhile, the failure of the presidency to appoint a local Executive Council or Abyei Area Council has left the people of that region largely without formal policing, public sanitation and health services. | Тем временем неспособность президента назначить местный исполнительный совет или совет по району Абъея стала причиной того, что население этого района живет во многом без официальных сил по поддержанию правопорядка, санитарных служб и служб здравоохранения. |
| The LWV has been actively involved in getting out the vote; promoting communities of inclusion to combat racism; and informing the public about public policy issues. | Лига проводила активную работу с целью привлечь население на избирательные участки; пропагандировала идею формирования общин на основе принципа равенства в целях борьбы с расизмом; и информировала граждан о проблемах в области государственной политики. |
| The Special Representative issued a public report during his visit on street retribution. | Специальный представитель опубликовал в ходе своей поездки открытый доклад об уличных расправах и наказаниях. |
| Free and open source software promotes the development of the Internet as a public resource. | Свободное программное обеспечение, открытый исходный код способствуют развитию Интернета в качестве общественного ресурса. |
| Tender procedure implies closed bids, and a special commission chooses the best one, whilst public auction implies public competition of bidders. | Процедура негласных торгов предполагает подачу закрытых предложений и отбор специальной комиссией самого выгодного из них, в то время как открытый аукцион предполагает открытый конкурс среди участников торгов. |
| Do you remember Valentina said, "A statement, public and brutal." | Помнишь, что сказала Валентина? Вызов. Жестокий и открытый. |
| In 2013, UNCITRAL adopted the Rules on Transparency in Treaty-based Investor-State Arbitration, which provide for public access to hearings and the ability of third parties to make submissions, thereby increasing transparency and accountability in arbitration proceedings. | В 2013 году ЮНСИТРАЛ приняла правила о прозрачности в контексте арбитражных разбирательств между инвесторами и государствами на основе международных договоров, которые предусматривают открытый доступ к слушаниям и способность третьих сторон подавать представления, что повышает уровень прозрачности и подотчетности арбитражных разбирательств. |
| We have contributed funds from the Government and the Malaysian public for economic rehabilitation and infrastructure reconstruction in Bosnia. | Правительство и гражданское общество Малайзии выделяет финансовые средства на цели реабилитации и восстановления инфраструктуры в Боснии. |
| Oman attached particular importance to the needs of children with disabilities, as evinced by its efforts to provide special services to those children in order to facilitate their integration, including health care and accessible public facilities, parks and transport. | ЗЗ. Оман уделяет особое внимание потребностям детей-инвалидов, о чем свидетельствуют его усилия по оказанию этим детям специальных услуг для содействия их интеграции в общество, включая медицинские услуги и повышение доступности общественных учреждений, парков и транспортных средств. |
| An independent and vigilant print and electronic media, a well-informed public opinion and an active civil society also play an important role in ensuring observance of human rights as well as ensuring quick redressal. | Кроме того, важную роль в обеспечении соблюдения прав человека и быстрого восстановления нарушенных прав также играют независимые и эффективные печатные и электронные средства массовой информации, информированное общественное мнение и активное гражданское общество. |
| Of far greater importance is the reawakening of civil society which has, for the first time since 1989, stood up to the political parties to reclaim the public space it relinquished ten years ago. | Гораздо большее значение имеет известие, что пробуждение гражданского общества, которое впервые с 1989 года выступило с требованием к политическим партиям о возврате общественной сферы, которую гражданское общество упустило из рук десять лет назад. |
| Public Joint-Stock Company Sumykhimprom is a large energy chemical complex with area 226 ha. The company is located on Northeast Ukraine. | Открытое акционерное общество "Сумыхимпром" - крупный энергохимический комплекс, промышленная площадка которого занимает 226 га. |
| Perhaps the public is ready for it again. | Возможно, публика готова к этому снова». |
| A major change is that the public can only vote once in a voting round. | Первое - публика может голосовать только один раз. |
| But this isn't the socialism the public thinks it is where the government robs from the rich to give to the poor. | Но это не тот социализм, при котором, как считает публика, правительство отбирает у богатых и отдаёт бедным. |
| In 2002, The Scottish Court donated 12 television monitors valued at $7,000, which will supplement those currently used by the Tribunal to broadcast court activities to the general public, staff and accredited representatives of the press. | В 2002 году шотландский суд безвозмездно передал 12 телевизионных мониторов стоимостью 7000 долл. США, которые дополнят те, которые в настоящее время используются для того, чтобы широкая публика, сотрудники Трибунала и аккредитованные представители средств массовой информации могли следить за работой Трибунала. |
| The public had free access to trial proceedings. | Публика допускается на заседания бесплатно. |
| Claims that such information has been inadvertently or improperly made public are a possibility. | Возможно возбуждение исков в связи с тем, что такая информация была неумышленно и неправомерно предана гласности. |
| Both of these reports can, however, be made public with the consent of the recipient as is the case with any other report of Subcommittee. | Однако оба эти доклада могут быть преданы гласности с согласия получателя, как это имеет место в случае любых других докладов Подкомитета. |
| If an organization changes its activities, it is asked to inform the IRS of the change, but the IRS does not make the notice of change public. | Если организация меняет свою деятельность, ее просят информировать Налоговую службу о таком изменении, однако ИРС не предает гласности такое уведомление об изменении. |
| All possible preventive and reparative measures shall be adopted, mainly in the framework of local emergency planning, including public dissemination of any useful information; (b) Public information and communication is regulated, in general terms by a corpus of legislation. | Согласно этим нормам органы государственного управления должны обеспечивать соблюдение принципов гласности и беспристрастности и, следовательно, создавать и координировать соответствующие структуры для целей информирования общественности. |
| Following a 2003 Mexican law requiring that information be published automatically by certain institutions, the new director of a publicly-funded university made the payroll public, thus exposing rampant misappropriation, which resulted in dismissals and the recovery of 400 million pesos. | После принятия Мексикой в 2003 году закона, требующего автоматической публикации информации определенными учреждениями, новый директор финансируемого государством университета предал гласности платежную ведомость, раскрыв таким образом широкомасштабные хищения, что привело к увольнению ряда лиц и возвращению 400 млн. песо. |
| The Committee agreed that public participation and citizen engagement are part of a democratic process of accountable decision-making. | Комитет согласился с тем, что государственное участие и вовлечение граждан являются частью демократического процесса подотчетного принятия решений. |
| Ensuring protection of copyright and related rights in the interest of the development of contemporary creativity and fair remuneration for creative work, while at the same time upholding a public right of access to culture, in accordance with Article 27 of the Universal Declaration of Human Rights. | Обеспечение охраны авторского права и смежных прав в интересах развития современного творчества и обеспечения справедливого вознаграждения за творческий труд при одновременной защите прав граждан на доступ к культуре в соответствии со статьей 27 Всеобщей декларации прав человека. |
| Recognizing that societies consist of the public sector, private sector and civil society, including citizens and their non-governmental organizations, and that targeted activities aimed at sustainable social development are needed to reach poor stakeholders, | признавая, что общества состоят из государственного сектора, частного сектора и гражданского общества, включающего в себя граждан и их неправительственные организации, и что целенаправленной деятельностью по обеспечению устойчивого социального развития должны быть охвачены заинтересованные в ней бедные категории населения, |
| (a) There need be no contradiction between the duties of the State in providing public services and the responsibilities of the citizens to ensure that the benefits derived from those services is maximized; | а) не должно быть противоречия между обязанностями государства по оказанию услуг общественности и обязанностями граждан обеспечивать максимальную эффективность благ, получаемых благодаря оказанию этих услуг; |
| Nonetheless, the benefits to be derived from t-government will provide developing countries with the ability to deploy scarce public sector resources and a clear path to improving the conditions and opportunities for their citizens. | Вместе с тем выгоды, которые сулит «трансформационное управление», обеспечат развивающимся странам способность эффективно задействовать скудные ресурсы государственного сектора и четкую перспективу улучшения условий жизни и расширения возможностей граждан. |
| In the indigenous communities there is a severe shortage of buildings for health services and public services in general. | В общинах коренных народов ощущается серьезная нехватка объектов системы здравоохранения и оказания общих коммунальных услуг. |
| The privatization of land and public services such as water has often led to land and such services becoming less affordable, which has particularly affected women-headed households. | Приватизация земли и коммунальных услуг, таких, как водоснабжение, нередко приводила к тому, что земля и эти услуги становились менее доступными, а это отрицательно сказывалось в первую очередь на положении женщин, возглавляющих домашнее хозяйство. |
| One of the great obstacles to our economic development, including our foreign investment portfolio, has always been the relatively high cost of public utilities, in particular the energy sector, which is largely dependent on traditional oil-based systems. | Одним из основных препятствий на пути нашего экономического развития, в том числе привлечения иностранных инвестиций, всегда являлась относительно высокая стоимость коммунальных услуг, в частности услуг энергетической отрасли, которая во многом зависит от традиционных систем, работающих на нефти. |
| Within a broad effort to make public services more accessible, transparent, and effective, we will seek ways of interlinking social and other public services and of improving user participation in their reshaping. | В рамках широких усилий по обеспечению большей доступности, открытости и эффективности коммунальных служб мы будем искать пути усиления взаимодействия социальных и других коммунальных служб и расширения участия пользователей в их реформировании. |
| At the national level, the consolidation of SOEs and banks, and the modernization of their corporate governance via public listing on stock exchanges, enabled improved efficiency in regulated utilities, hard infrastructure, and resource sectors, complementing liberalization and market growth. | На национальном уровне консолидация государственных предприятий и банков и модернизация их корпоративного управления посредством их общественного листинга на фондовых биржах позволили повысить эффективность в сфере предоставления регулируемых коммунальных услуг, секторе материальной инфраструктуры и секторе ресурсов, в придачу к либерализации и росту рынка. |
| On 15 May 1999, the Public Defender sent a letter to the Presidium of the Supreme Court, requesting it to review the author's case. | 15 мая 1999 года Народный защитник направил письмо в Президиум Верховного суда, в котором содержалась просьба о пересмотре дела автора. |
| Following an investigation, the Public Defender may forward his findings to the competent authorities with a recommendation to institute criminal proceedings, according to article 21. | В соответствии со статьей 21 по завершении расследования народный защитник может препроводить свои выводы компетентным властям с рекомендацией о возбуждении уголовного дела. |
| The Committee also noted that in its annual report in 2012, the Public Defender underlined that gender segregation in the labour market still persisted in the country, as despite their qualifications and education, women predominated in non-commercial spheres where remuneration was rather low. | Комитет отметил также, что в своем ежегодном докладе за 2012 год Народный защитник подчеркивал, что сегрегация по признаку пола на рынке труда все еще сохраняется, поскольку, несмотря на уровень их квалификации и образования, женщины преобладают в некоммерческих сферах деятельности с более низкой оплатой труда. |
| In March 2010, the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuratorate, the Ministry of Public Security, and the Ministry of Justice jointly issued the Opinions on Legally Punishing the Crimes of Abducting and Trafficking in Women and Children. | В марте 2010 года Верховный народный суд, Верховная народная прокуратура, Министерство общественной безопасности и Министерство юстиции совместно издали Заключения о наказании в установленном законом порядке за преступления, связанные с похищением женщин и детей и торговлей ими. |
| Authorities involved in the implementation of resolution 1373 now include the Ministries of National Defence, Public Security, State Security and Finance, as well as the People's Bank, Customs and other relevant legislative and enforcement bodies. | В настоящее время в осуществлении резолюции 1373 участвуют министерство национальной безопасности, министерство общественной безопасности, министерство государственной безопасности и министерство финансов, а также Народный банк, таможенное управление и другие соответствующие законодательные и правоохранительные органы. |
| No surprise, then, that the public erupted in anger. | Ничего удивительного, что народ взорвался негодованием. |
| I call upon the Sudanese people to lead a public campaign for the support of their people in Darfur. | И призываю суданский народ провести общественную кампанию в поддержку своего народа в Дарфуре. |
| Thus, the Chinese people, the world's athletes, and a planet hungry for "bread and circuses" will not be deprived, and China's rulers will not "get away with murder" in their contempt for human rights and international public opinion. | Таким образом, китайский народ, спортсмены всего мира и все жители планеты, жаждущие «хлеба и зрелищ», не будут ущемлены, а китайские правители не «выйдут сухими из воды» за своё пренебрежение к правам человека и международному общественному мнению. |
| The people of Puerto Rico more recently expressed their views in a public referendum held on December 13, 1998. | Затем в декабре 1998 года народ Пуэрто-Рико вновь имел возможность в ходе референдума высказаться по этому вопросу. |
| (c) Authority is based on the concept of sovereignty of the people, who are the holders and the source of authority, which they exercise directly through referendums and public elections, and indirectly through legislative and executive bodies and elected local councils; | с) носителем суверенитета является народ, который является источником власти; народ осуществляет свою власть непосредственно на референдумах и выборах, а также через законодательные и исполнительные органы и выборные местные советы; |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| It is provided as free Software under the GNU General Public License v2 ). | Он предоставляется как свободное программное обеспечение под лицензией GNU General Public License v2 ). |
| She was formerly the director of the websites Public Disgrace, Bound Gang Bangs, and Ultimate Surrender, all three produced by. | Ранее была режиссёром сайтов Public Disgrace, Bound Gang Bangs и Ultimate Surrender, все три из которых были созданы. |
| They play covers from their Rage Against The Machine, Public Enemy and Cypress Hill material, and new material as well. | На концертах будут исполняться песни Rage Against the Machine, Cypress Hill и Public Enemy, а также, возможно, новые композиции. |
| Public Activities section of Ezer Weizman's Knesset profile Ninth Knesset: Government 18 Knesset website | Public Activities section of Ezer Weizman's Knesset profile Восемнадцатое правительство Израиля на сайте Кнессета (англ.) |
| Board of Director Co-Chairs are David Hodgson, Managing Director of General Atlantic, and Maya Ajmera, President and CEO of Society for Science & The Public and Publisher for Science News. | В Совет директоров помимо прочих входят Дэвид Ходжсон, управляющий директор General Atlantic, и Майя Аджмера, президент и CEO Society for Science & The Public и издатель Science News. |