| In the wake of the public bailouts of private sector banks to address the near collapse of financial instructions, it was the public sector which was now running deficits. | На волне государственных мер по спасению частных банков для устранения угрозы краха финансовых институтов сегодня именно государственный сектор демонстрирует дефициты балансов. |
| A strong and effective public sector is key for securing equity and fair distribution at the national level. | На национальном уровне ключевую роль в обеспечении равенства и справедливого распределения благ играет сильный и эффективный государственный сектор. |
| The Public Defender of Rights, elected by the Chamber of Deputies of the Parliament, plays a major role in protecting the rights of individuals vis-à-vis public authorities. | Государственный уполномоченный по правам человека, избираемый палатой депутатов парламента, играет важную роль в защите прав человека во взаимоотношениях с государственными органами. |
| One third of this added value is contributed by the public sector, whose share in GDP has thus ranged between 20 and 30 per cent since the 1980s. | Треть этой добавленной стоимости производит государственный сектор, что составляет от 20 до 30 процентов ВВП с 1980 года. |
| (a) Public sector: UDATEL, a decentralized body of the Ministry of Labour and Micro-Enterprises, promotes the training of workers, employees, small-scale entrepreneurs and the general public. | а) государственный сектор: по линии УДАТЕЛЬ - децентрализованного органа министерства труда и по делам микропредприятий, в рамках которого обеспечивается профессионально-техническая подготовка трудящихся, служащих, работников микропредприятий и населения в целом; |
| (c) The public order and public safety of Nigeria is being threatened by any disturbance; | с) произошли какие-либо беспорядки, которые ставят под угрозу общественный порядок и государственную безопасность Нигерии; |
| The public and private sectors in our region appreciate the work of the United Nations and wish to be identified with the Organization. | Общественный и частный секторы в нашем регионе ценят работу Организации Объединенных Наций и хотят быть ей полезны. |
| They were usually based on conduct which had gravely disturbed public order and resulted in serious criminal sentences. | Как правило, это - поведение лица, грубо нарушающего общественный порядок и совершившего серьезное уголовное правонарушение. |
| The Code of Police Ethics prohibits acts of violence in the exercise of police duties, and the new law on the State Police emphasizes the obligation to maintain public order in accordance with the law on respecting and observing the human rights of individuals. | Кодекс полицейской этики запрещает акты насилия при осуществлении полицией своих служебных функций, а в новом законе о государственной полиции подчеркивается обязанность поддерживать общественный порядок в соответствии с требованиями закона уважать и соблюдать права человека. |
| The evidence gathered so far in the context of the police investigation points to delinquent behaviour of a marginal group of individuals who defy public order and try to attract public attention. | Собранные на сегодняшний день полицией данные говорят о том, что повреждения были нанесены группой маргиналов, не соблюдающих общественный порядок и пытающихся привлечь внимание окружающих. |
| All agreed that the Department must seek more effective channels to reach public opinion. | Все согласились с тем, что Департамент должен искать более эффективные каналы для выхода на общественность. |
| (a) Alert the public to respective opportunities; | а) оповещать общественность о соответствующих возможностях; |
| Awareness of the environmental dimensions of disasters and conflicts is raised through multimedia communication initiatives targeting relevant stakeholders in countries receiving support and partner agencies, Governments and the general public at the international level. (Target: six initiatives) | Повышение осведомленности об экологических измерениях стихийных бедствий и конфликтов путем осуществления мультимедийных коммуникационных инициатив, ориентированных на соответствующие заинтересованные стороны в странах, получающих помощь, и партнерские учреждения, правительства и широкую общественность на международном уровне. (Целевой показатель: шесть инициатив) |
| The public either was unaware of any excesses, or deemed the ruling elite corrupt by definition. | Общественность или не знала о таких бесчинствах, или считала правящую элиту корумпированной по определению. |
| We further support the initiative of the Secretary-General to establish a Millennium campaign in the United Nations to continuously place the Millennium Goals at the forefront of public consciousness throughout the world and ensure that they are the focus of action. | Мы также поддерживаем инициативу Генерального секретаря в отношении Кампании тысячелетия в Организации Объединенных Наций, направленную на то, чтобы цели Декларации тысячелетия занимали центральное место среди вопросов, волнующих общественность всего мира, и чтобы на их достижение была направлена глобальная деятельность. |
| The NRC public web site has been significantly updated to provide meaningful information to the public in a manner that balances public access with protection of sensitive security information. | Публичный веб-сайт Комиссии по ядерному регулированию существенно обновлен с целью предоставления значимой информации широкой общественности, но так, чтобы сбалансировать доступ общественности с интересами защиты чувствительной информации по вопросам безопасности. |
| I came to find out how closely the public image matches the man. | Я приехала сюда, чтобы узнать, как близко публичный образ соответствует реальной личности этого человека. |
| The public nature of tax statements and rules on freedom of information help to increase accountability and transparency; | публичный характер налоговой отчетности и правила в отношении свободы информации способствуют повышению подотчетности и прозрачности; |
| Article 31 of Romania's constitution states that each Romanian citizen has an unrestricted right to access information of general public interest which is not subject to any secrecy. | В статье 31 Конституции Румынии указывается, что каждый гражданин Румынии имеет неограниченное право на доступ к информации, представляющей общий публичный интерес, которая не является секретной. |
| It is the second largest public park in Rome (80 hectares or 148 acres) after that of the Villa Doria Pamphili. | Это третий по величине публичный парк в Риме (80 гектаров или 148 акров) после парка виллы Дориа-Памфили и виллы Ада. |
| Health organizations also organize information open days, during which specialists advise the public on family, maternity and healthy-lifestyle issues. | В организациях здравоохранения Беларуси проводятся "Дни открытой информации", во время которых специалисты консультируют население по вопросам семьи, материнства, здорового образа жизни. |
| Approximately 600 public sewerage systems service mainly the urban population and a substantial proportion of industry. | Приблизительно 600 коммунальных систем канализации обслуживают главным образом городское население и значительную часть промышленных предприятий. |
| In addition, some Governments have initiated distinctly aggressive policies towards migrants, and native populations increasingly perceive migrants as a threat in the job market and as competitors for the use of public services. | Кроме того, ряд правительств начал проведение явно агрессивной политики по отношению к мигрантам, а коренное население все в большей степени воспринимает мигрантов в качестве конкурентов на рынке труда, а также соперников при использовании общественных услуг. |
| Though the public opposed conscription in general, impressment was repeatedly upheld by the courts, as it was deemed vital to the strength of the navy and, by extension, to the survival of the British influence and realm. | Хотя население в целом выступало против призыва, законность принудительной вербовки многократно подтверждали суды, поскольку она считалась жизненно важной для поддержания мощи флота и, разумеется, для сохранения жизнеспособности государства. |
| The principal audience for environmental education is the general public, in both the formal education sector (from schools to universities), but also in the non-formal education sector (such as the family, workplace and decision makers). | Главной целевой аудиторией экологического образования является население в целом как в секторе формального образования (от школ до высших учебных заведений), так и в секторе неформального образования (как, например, в семье, на работе и в процессе принятия решений). |
| The Forum will be open to the public. | Форум будет носить открытый для общественности характер. |
| Finally, the viability of carbon sequestration as a GHG mitigation strategy depends on public and policy acceptance, which will require an informed global community that is engaged in an open dialogue on the issues at both local and international levels. | Наконец, эффективность связывания углерода как стратегии смягчения последствий выбросов ПГ, зависит от их принятия со стороны общественности и директивных органов, для достижения которого потребуется информирование мирового сообщества и открытый диалог по проблемам местного и международного уровня. |
| During the month of July, the Council held five formal meetings, three public meetings, one open briefing and three private meetings with troop-contributing countries. | В течение июля Совет провел пять официальных заседаний, три открытых заседания и один открытый брифинг и три закрытых заседания со странами, предоставляющими войска. |
| (i) Open public trials. | Открытый характер судебного разбирательства. |
| Ms. Dunbar, any statement you make will be part of the public record as part of the DOJ report. | Мисс Данбар, любое ваше заявление войдет и в открытый отчет и в отчет для генпрокуратуры. |
| The public is beginning to realize that impacts of smaller or larger asteroid bodies on Earth are continuous occurrences, as they are elsewhere in the solar system. | Общество начинает осознавать, что столкновения малых или более крупных астероидных тел с Землей, происходят постоянно, как и повсюду в Солнечной системе. |
| A process of public consultation on the road map was expected to be initiated with stakeholder meetings in Monrovia involving political parties, relevant standing committees of the Legislature, civil society, the legal community and university students. | Как ожидается, процесс общественных консультаций по Плану национального примирения начнется со встреч с заинтересованными сторонами в Монровии, в число которых входят политические партии, профильные постоянные комитеты законодательного органа, гражданское общество, юридическое сообщество и студенты университетов. |
| Some economists have said that the best way to deal with deflation is for the central bank to flood the economy with money in order to persuade the public that inflation will rise in the future, thereby reducing expected real long-term interest rates. | Некоторые экономисты высказали мнение, что лучший способ борьбы с дефляцией заключается в том, чтобы центральный банк наполнял экономику деньгами, с тем чтобы убедить общество в том, что в будущем инфляция будет расти, тем самым уменьшая ожидаемые реальные долговременные процентные ставки. |
| The aim of my public appearances is just to generate the necessary conditions so that our blind society will open its eyes to the existence of other forms of energy. | Отказался от выступления для того, чтобы наше общество открыла глаза на существования и мистеру Баккли. |
| Legal status - Seven categories of legal status are maintained: company, sole proprietor, partnership, public corporation, central government, local government, non-profit organisation. | Форма собственности - Различаются семь категорий форм собственности: компания, единоличный владелец, товарищество, открытое акционерное общество, государственное предприятие, муниципальное предприятие, некоммерческая организация. |
| Now the press and public hang on every bit of news... thoroughly absorbed in the real-life drama. | Отныне пресса и публика ловят каждую крупицу новостей... полностью поглощенные этой драмой из реальной жизни. |
| The public may be excluded from hearings on the grounds of a grave threat to public order; such a threat may outweigh the strong public and individual interest in a public hearing for cases of disciplinary proceedings in prisons. | Публика может не допускаться на разбирательство по причине серьезной угрозы общественному порядку; такая угроза может превалировать над очевидной заинтересованностью публики и отдельных граждан в публичном разбирательстве дел, связанных с применением дисциплинарных процедур в тюрьмах. |
| What is the public's response towards this? | Как же на это реагирует публика? |
| The Authority now makes use of a print-on-demand service while simultaneously making printed publications available to individuals and the general public for purchase through a digital storefront on. | Орган теперь пользуется услугой печати на заказ, в то время как частные лица и широкая публика имеют возможность приобрести его печатные издания через электронный магазин. |
| New Zealand adheres to the important principle that everyone shall be entitled to a fair and public hearing and that the public may only be excluded from all or part of a trial in very limited circumstances. | Новая Зеландия придерживается важного принципа, состоящего в том, что каждый человек имеет право на справедливое и публичное разбирательство его дела и что публика может недопускаться на все судебное разбирательство или часть его лишь при особых обстоятельствах. |
| The Secretary explained that the Government's policy was to deal with racial discrimination through a sustained programme of publicity, public education and self-regulation. | Министр разъяснил, что правительство должно решать проблему расовой дискриминации в рамках устойчивой политики гласности, просветительской работы среди общественности и саморегулирования. |
| The Committee recommends that, in the light of article 44, paragraph 6, of the Convention, the report submitted by the Government, the relevant summary records of the debate with the Committee and its concluding observations be made widely available to the public. | Комитет рекомендует, чтобы в свете пункта 6 статьи 44 Конвенции представленный правительством доклад, соответствующие краткие отчеты о прениях в Комитете и его заключительные замечания были преданы широкой гласности. |
| She noted that following Executive Board endorsement of public disclosure of internal audit reports at the annual session 2012, UNDP had been posting executive summaries of audit reports on its website since July 2012. | Администратор отметила, что после подтверждения Исполнительным советом предания гласности отчетов о внутренней ревизии на ежегодной сессии 2012 года ПРООН с июля 2012 года размещает на своем веб-сайте краткие резюме отчетов о ревизии. |
| The audit, which will cover the period up to the dissolution of the Coalition Provisional Authority, is expected to be completed by April 2005 and is to be made public. | Ожидается, что ревизия, охватывающая период до роспуска Коалиционной временной администрации, завершится к апрелю 2005 года, и ее результаты будут преданы гласности. |
| A suggestion was made to delete the phrase "non-disputing parties to the treaty" from paragraphs (1), (3) and (5) on the basis that the phrase "the public" was sufficiently broad. | Было предложено исключить из пунктов 1, 3 и 5 формулировку "не являющимся сторонами спора участникам международного договора", поскольку формулировка "предание гласности" является достаточно широкой. |
| No one shall exercise this right to infringe upon the rights of others, to affect the good traditions of the society, the public order and national security. | Это право не должно использоваться гражданами для ущемления прав других граждан и нарушения положительных традиций общества, общественного порядка и национальной безопасности . |
| Civil registration and vital statistics systems constitute a fundamental and powerful tool for effective governance, enabling citizens' participation in political and public life and facilitating the design of efficient policies, accompanied by targeted planning, resource allocation and monitoring. | Регистрация актов гражданского состояния и статистика естественного движения населения являются одним из самых основных и действенных инструментов эффективного управления, позволяющих вовлекать граждан в политическую и общественную жизнь и способствующих разработке эффективной политики и стратегий наряду с целевым планированием, распределением ресурсов и контролем. |
| The Ministry of Internal Affairs coordinates and ensures the application of State policies relating to the preservation and protection of the rights and freedoms of citizens and of State and public interests from unlawful encroachments upon them. | Министерство внутренних дел координирует и обеспечивает проведение в жизнь государственной политики по охране и защите прав и свобод граждан, интересов государства и общества от противоправных на них посягательств. |
| In addition to the citizens, the Public Ministry can also resort to the instruments foreseen in this Llaw for identical purposes. | Помимо граждан, средствами, предусмотренными в этом Законе, в аналогичных целях может также воспользоваться государственное министерство. |
| Public participation includes non-governmental organizations representing water users, such as local and national environmental groups, and other stakeholders, such as key organizations and citizens' groups. | К числу участвующих групп общественности относятся неправительственные организации, представляющие водопотребителей, например местные и национальные природозащитные группы, а также другие заинтересованные круги, в частности ключевые организации и группы граждан. |
| Towns and large cities - the sources of economic activity, innovation, freedom and culture - are suffering today from problems of overcrowding, inadequate public services and insecurity. | Городам и крупным центрам, являющимся средоточием экономической активности, обновления, свободы и культуры, угрожают проблемы транспортных заторов, неадекватности коммунальных служб и небезопасности. |
| In order to initiate the rehabilitation process, an effort will need to be made by the authorities to encourage displaced populations to return to the towns and villages they have left before serious efforts are made to restore public services. | Для того чтобы начать процесс восстановления, властям необходимо будет приложить усилия и убедить перемещенных лиц возвратиться в города и деревни, которые они покинули, прежде чем будут предприняты серьезные усилия по восстановлению коммунальных служб. |
| This strategy, prepared jointly with KFOR, emphasizes the importance of parallel progress in political and security programmes, as well as bolstering stability through the provision of administration and public services. | В рамках этой стратегии, подготовленной совместно с СДК, подчеркивается важность параллельного прогресса в осуществлении политических программ и программ в области безопасности, а также укрепления стабильности через предоставление административных и коммунальных услуг. |
| Mr. Sanford Berg, Professor, Public Utility Research Centre, University of Florida | Г-н Санфорд Берг, профессор, Исследовательский центр по проблемам коммунальных предприятий, Флоридский университет |
| Policies that favour privatization of public services remain largely unaccountable to the people they are supposed to benefit. | Политика, благоприятствующая приватизации коммунальных услуг, по-прежнему характеризуется безотчетностью по отношению к людям, в интересах которых она должна осуществляться. |
| But this took place against a backdrop of provocation and manipulation, and the convictions were intended to appease public outrage. | Однако это происходило в условиях провокации и манипуляции, а вынесение обвинительного приговора было признано сдержать народный гнев. |
| The Public Defender, however, in his recommendations concerning the violation of the voting rights of internally displaced persons, had made reference to the Covenant. | Вместе с тем Народный защитник в своих рекомендациях, касающихся нарушения избирательных прав вынужденных переселенцев, ссылался на положения Пакта. |
| The letter was forwarded to the Presidium of the Supreme Court, which on 16 June 1998 rejected his request. On 25 January 1999 the Public Defender forwarded another letter to the Presidium of the Supreme Court on the author's behalf. | Письмо было переадресовано в Президиум Верховного суда, который 16 июня 1998 года отклонил его просьбу. 25 января 1999 года Народный защитник направил еще одно письмо в Президиум Верховного суда от имени автора. |
| However, the People's Intermediate Court in Kashi did not find enough evidence against Mr. Yimiti regarding the charges for political crimes brought against him and ordered the Public Security Bureau to carry out further investigations. | Однако народный суд промежуточной инстанции в Каши не нашел достаточных доказательств по предъявленным гну Имити обвинениям в политических преступлениях и постановил, чтобы Управление государственной безопасности провело дальнейшее расследование. |
| His last Batman story, "Public Luna-Tic Number One!", was published in Detective Comics #388 (June 1969). | «Народный Луна-Тик номер Один») - вышла в выпуске Detective Comics #388 (июнь 1969). |
| The public can't think for themselves. | Народ не может думать за себя. |
| Though he did not dare to use "abolish", which he had long planned to use, and used the word "cease" instead, he was merely playing on words in order to mislead the people of Taiwan and the international public opinion. | И хотя он не осмелился употребить слово «отменить», что он давно уже собирался сделать, а сказал вместо этого «прекратить», он лишь играл словами, чтобы ввести в заблуждение народ Тайваня и международную общественность. |
| Honouring the service rendered to Samoa by His Highness, the Government and the people of Samoa mark his birthday as a national public holiday and as a day of national celebration. | В знак признания достойного служения Его Высочества Государству Самоа правительство и народ Самоа отмечали его дни рождения как национальные праздники и как дни национального торжества. |
| That is why a more expansionary fiscal stance is also vital, with Germany leading the way in deploying increased public investment to "crowd in" private investment and boost competitiveness. | Вот почему более экспансионистская налогово-бюджетная политика также очень важна, с Германией, занимающей лидирующие позиции в применении увеличения государственных инвестиций "в народ" в частные инвестиции и повышение конкурентоспособности. |
| The purpose was not only to fleece the American public of their property, but to later to claim that the banking system was basically so unstable that it had to be consolidated into a central bank once again. | Целью этих действий было не только лишить американский народ собственности, но и позже утверждать, что национальная банковская система настолько неустойчива, что нуждается в консолидации. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| It is headed by the Director of Public Prosecutions (DPP). | Возглавляет службу Главный государственный обвинитель (англ. Director of Public Prosecutions, DPP). |
| The same year it was chosen by National Public Radio as one of the 100 most influential songs of the 20th century. | В том же году National Public Radio определило её как одну из ста самых влиятельных песен XX века. |
| Dersch released the core library (pano12) and some of the programs of Panorama Tools under the terms of the GNU General Public License. | Дерш выпустил основную библиотеку (pano12) и некоторые программы из состава Panorama Tools в соответствии с пунктами GNU General Public License. |
| That What Is Not is Public Image Ltd's eighth album, released in 1992. | That What Is Not - восьмой студийный альбом группы Public Image Ltd., выпущенный в 1992 году. |
| The Gerald R. Ford School of Public Policy, often referred to as the Ford School, is a leading public policy school at the University of Michigan. | Школа публичной политики им. Джеральда Р.Форда (Gerald R. Ford School of Public Policy) Мичиганского университета, также известная как Школа Форда является ведущим центром изучения публичной политики в США. |