| In early 2013, workers, farmers, the public sector and the Government had begun dialogue towards a fiscal pact to ensure equitable economic growth and make public policy more efficient. | В начале 2013 года рабочие, фермеры, государственный сектор и правительство приступили к диалогу о заключении фискального договора с целью обеспечения справедливого экономического роста и повышения эффективности проводимой политики. |
| Even Bachelet's critics agree that Chile's basic macroeconomic policies will not change: an independent central bank committed to price stability, a free-trade regime with a floating currency, and a fiscal policy that will keep deficits and public debt low. | Даже критики Бачелет согласны с тем, что в Чили базовая макроэкономическая политика не изменится: независимый Центральный банк проявляет приверженность ценовой стабильности, режиму свободной торговли с плавающей валютой, и фискальной политике, которая будет соблюдать низкий дефицит и государственный долг. |
| The public sector is the embodiment of the state, so to answer this question one must first clarify the meaning of the word "state". | Государственный сектор является воплощением государства, поэтому для ответа на данный вопрос необходимо прежде всего четко определить значение слова «государство». |
| And it is in America's public debt that the debris of its financial system's broken promises are collected, just as Italy's massive public debt reflects its past national prodigality. | И именно в государственном долге Америки собираются осколки сломанных обещаний ее финансовой системы, равно как огромный государственный долг Италии отражает ее прошлую национальную расточительность. |
| All efforts are geared towards maternal, newborn and child health care activities from both the public as well as private sector aim towards reducing maternal deaths, newborn deaths, infant deaths and under five deaths. | Государственный и частный секторы делают все, чтобы обеспечить предоставление медицинских услуг матерям, новорожденным и детям с целью сокращения смертности среди матерей, новорожденных и детей до 1 года и до 5 лет. |
| But obviously, we should not look to the public sector to solve the problems of unemployment. | Но, конечно, не следует полагать, что общественный сектор разрешит проблемы занятости. |
| It was drafted to recognize the right of peaceful assembly and at the same time to cater for wider interests, such as public order and safety. | Этот законопроект был подготовлен с учетом признания права на мирные собрания и в то же время необходимости более полного обеспечения государственных интересов, таких, как общественный порядок и общественная безопасность. |
| As the host of the 2016 Summer Olympic Games, Brazil would hold a summit on hunger during the Games in order to use the public interest generated by the Olympics to leverage international action against hunger and malnutrition. | В качестве страны, принимающей летние Олимпийские игры 2016 года, Бразилия во время Игр проведет встречу на высшем уровне по проблемам голода, с тем чтобы использовать вызванный Олимпийскими играми общественный интерес для принятия международных действий в целях борьбы с голодом и недоеданием. |
| We have also seen the establishment of a stable and operational police force and a functioning local judiciary, increasingly reliable public transportation, regional cooperation to combat organized crime and dialogue with Belgrade. | Были также созданы стабильные и дееспособные полицейские силы, налажена работа местных судебных органов, все более надежно работает общественный транспорт, налажены региональное сотрудничество в деле борьбы с организованной преступностью и диалог с Белградом. |
| Other than political parties and trade unions, forms of assembly and associations range from religious gatherings of different faiths, social clubs and associations, forums advocating particular issues of public interests, cooperatives to student unions. | Помимо политических партий и профсоюзов, формы собраний и ассоциаций включают как религиозные собрания, последователей различных вероисповеданий, общественные клубы и ассоциации, форумы, созываемые с целью решения конкретных проблем, представляющих общественный интерес, различные кооперативы, так и студенческие союзы. |
| The United Nations will be doing its best to make available to the public in Cyprus information about the plan. | Организация Объединенных Наций будет делать все возможное для того, чтобы обеспечить кипрскую общественность информацией об этом плане. |
| In times of despair and disappointment for so many in the Middle East, it is towards the United Nations that world public opinion looks in the hope that reason and peace will eventually prevail. | Сейчас, когда очень многие отчаялись и разочаровались в Ближнем Востоке, именно к Организации Объединенных Наций мировая общественность обращает свои взоры в надежде на то, что разум и мир в конечном итоге восторжествуют. |
| Her case demonstrates that a belief in witchcraft continued among the public long after the legal authorities stopped accepting the charges of witchcraft, and that people occasionally took the law into their own hands when they suspected witchcraft. | Её дело иллюстрирует тот факт, что вера в колдовство продолжала сохраняться среди общественности довольно долго после того, как суды перестали принимать такие обвинения, и как в исключительных случаях общественность брала закон в свои руки, когда возникали подозрения в колдовстве. |
| In some instances access to information was denied on the grounds that there was no clear purpose for the use of the requested information from the public. | В некоторых случаях поступали отказы в предоставлении доступа к информации на том основании, что общественность четко не указала цель использования запрошенной информации. |
| Public opinion in Russia paid close attention to the way in which international institutions viewed the situation in Chechnya. | Общественность России внимательно следит за тем, как международные организации освещают ситуацию в Чечне. |
| Three legal issues (reafforestation after clear cutting, public access to forests, public use of non-wood forest products) are so far analysed. | На сегодняшний день проводится анализ трех юридических вопросов (возобновление леса после сплошных рубок, публичный доступ в леса и использование недревесных лесных товаров населением). |
| The openness of court proceedings is established in article 6 of the Law on Courts, which states that court sessions shall be public. | Публичный порядок судопроизводства закреплен в статье 6 Закона о судах, которая гласит, что судебные заседания проводятся публично. |
| He agreed with the view that a specific reference to public policy would be out of place in article 14. | Он согласен с мнением о том, что конкретная ссылка на публичный порядок в статье 14 является неуместной. |
| [keywords: comity; foreign representative-authorization to; public policy] | [ключевые слова: вежливость; иностранный представитель - разрешение; публичный порядок] |
| The bill, introducing major modifications in the Guam judiciary system, was passed into law in December 2003 (Public Law 27/31). | Этот законопроект, предусматривающий проведение серьезных преобразований в судебной системе Гуама, получил силу закона в декабре 2003 года (публичный закон 27/31)6. |
| The local population voiced concern over inadequate access to public services, particularly health, education and water. | Местное население высказывало озабоченность по поводу доступа к услугам общего пользования, в частности медицинскому обслуживанию, образованию и водоснабжению. |
| Recent research has shown that health-sector employees may be more at risk than the general public from chemicals used in their own workplaces. | Последние исследования показывают, что работники сектора здравоохранения могут в большей степени подвергаться риску воздействия химических веществ на собственных рабочих местах, чем население в целом. |
| In addition, plans are at an advanced stage to computerize court proceedings in order to avail electronic versions of case law and statutes for reference by lawyers, judicial staff and the public. | Кроме того, на продвинутой стадии находятся планы компьютеризации судопроизводства, с тем чтобы адвокаты, работники судебной системы и население могли получить электронные версии прецедентного права и соответствующих статутов. |
| A firm and lasting peace requires not only an end to conflict but also economic and social development, as well as universal access to food, housing, education, work and basic public services. | Для установления прочного и устойчивого мира требуется не только положить конец конфликтам, но и добиться экономического и социального развития, а также обеспечить все население продуктами питания, жильем, возможностями получения образования, работы и основных государственных услуг. |
| Mr. St-Onge presented the "forestry gateway" which has a current campaign by the Canadian Pulp and Paper Association which invites the public into pulp and paper mills to see their environmental-related improvements. | Г-н Сент-Онж представил "межсетевой сервер по лесному хозяйству", через который Канадская ассоциация целлюлозно-бумажной промышленности в настоящее время проводит рекламно-информационную кампанию и приглашает население посетить предприятия целлюлозно-бумажной промышленности с целью ознакомления с мерами, принятыми в целях охраны окружающей среды. |
| Communications that were in the public domain, for example, would be of great interest to that audience. | Для этой аудитории представляли ли бы большой интерес, например, сообщения, имеющие открытый характер. |
| Asymmetric, or public key cryptography also turns plain text into cipher text using an algorithm and a key. | Асимметричная криптография или криптография открытого ключа также трансформирует открытый текст в зашифрованный текст с использованием определенного алгоритма и ключа. |
| (c) To ensure that the partners understand one another's needs, objectives and points of view by providing a variety of means such as training, public awareness and open dialogue; | с) обеспечение понимания партнерами потребностей, целей и позиций других сторон с помощью таких средств, как подготовка кадров, информирование общественности и открытый диалог; |
| But with modern encrypting techniques, we have a hash, we publish a public key, and six months later, we release the report, and there is authentication. | Используя технику шифрования, мы делаем хеш, публикуем открытый ключ, и шесть месяцев спустя выпускаем отчёт, прошедший проверку подлинности. |
| In 2002, the Historical Society salvaged and restored one of the last remaining Spanish-styled homes in the city into a historical civic museum open to the public. | В 2002-м это члены общества спасли от гибели один из последних дом в испанском стиле и превратили его в открытый музей. |
| ESCWA further highlighted how civil society working together with Governments provides the enabling environment required for determining the most appropriate approach to public policy processes during reform and transition to democracy (Project A-A (2008-2009) ESCWA). | ЭСКЗА, в свою очередь, особо подчеркнула, как гражданское общество в сотрудничестве с органами управления создает благоприятные условия, требуемые для определения наиболее приемлемого подхода применительно к процессам государственной политики в рамках реформы и перехода к демократии (проект АА (2008 - 2009) ЭСКЗА). |
| Roma education, encouraging public opinion to respect diversity, providing support to these communities and the like should be guidelines for activities to be taken by our society. | Обучение цыган, поощрение уважения к многообразию среди населения, оказание поддержки соответствующим общинам и другие меры - вот те направления деятельности, которые должно избрать наше общество. |
| Wishing to modify the Espoo Convention with a view to clarifying that the public that may participate in procedures under the Convention includes civil society and, in particular, non-governmental organizations, | стремясь внести изменения в принятую в Эспо Конвенцию с целью пояснения того, что общественность, которая может участвовать в процедурах, предусмотренных Конвенцией, включает в себя гражданское общество и, в частности, неправительственные организации, |
| But Indian producers and transporters will not invest in them if they bear the costs, while the public at large receives the benefits. | Но индийские производители и перевозчики не станут инвестировать в экологически чистые технологии, если все расходы лягут на них, в то время как пользу получит общество в целом. |
| The Center for Psychology and Social Change participates in United Nations activities and continues to educate the public about how to build a strong values-driven international civil society aligned with the Charter and Millennium Development Goals of the United Nations. | Центр за психологические и социальные перемены участвует в мероприятиях Организации Объединенных Наций и продолжает работать с общественностью, помогая сформировать представление о том, каким образом можно построить эффективное международное гражданское общество, положив в его основу ценности, созвучные принципам Устава и Целям развития Тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
| The promotional and informational talks on human rights are targeted at the general public, including representatives of various organizational structures. | Аудиторию встреч по пропаганде и распространению знаний составляет широкая публика, включая представителей действующих структур. |
| But the public might demand such a display from a soldier. | Но публика может потребовать такое от солдата. |
| According to the information available to the Committee, hearings in Mexico were not always public: on occasion the public was kept at quite a distance from the judge and even separated from the judge, the prosecutor and the defendant by a glass partition. | По информации, полученной членами Комитета, в Мексике не всегда проводятся открытые судебные заседания: бывают случаи, когда публика находится достаточно далеко от судьи и ее даже отделяет стеклянная перегородка от судьи, прокурора и обвиняемого. |
| The public sees you as a glib, flaky, overindulgent adolescent who spends way too much time with his best friend. | Публика видит тебя как бойкого, странного, болтливого юношу, который проводит слишком много времени со своим лучшим другом. |
| So, if the exit is small, even the faintest whiff of smoke can trigger a stampede. But if the exit looks comfortably large, the public will be much more likely to remain calm, even if parts of the room are already filling with smoke. | Поэтому, даже если выход маленький, даже слабейшее дуновение дыма может стать причиной панического бегства.Но если выход выглядит широким и удобным, публика, скорее всего, останется спокойной, даже если часть зала уже наполнена дымом. |
| That was a new feature, since earlier internal oversight documents had been transmitted only to the management of the departments concerned and were rarely made public. | Это было новым элементом, поскольку ранее документы по внутреннему надзору доводились до сведения лишь руководства соответствующих департаментов и редко предавались гласности. |
| For example, in Article 3, the Rules provide that documents "shall be made available to the public." | Например, в статье З Правила предусматривают, что документы "подлежат преданию гласности". |
| Sanctions committees would delegate the authority to make decisions, and thus, decisions of the panel would be binding upon the sanctions committee and be made public. | Комитеты по санкциям делегируют полномочие по принятию решений, и, таким образом, решения такого органа будут иметь обязательную силу для комитета по санкциям и предаваться гласности. |
| Public bodies should be encouraged to adopt internal codes on access and openness. | Следует поощрять государственные органы к принятию внутренних кодексов по вопросам доступа к информации и гласности. |
| Decisions of the appeal body are public. | Решения апелляционного органа предаются гласности. |
| This would arguably adversely affect the public's access to justice. | Это сделано для того, чтобы облегчить доступ граждан к правосудию. |
| B. Informing the public of its rights | В. Информирование граждан об их правах |
| Takes note with appreciation of the work of the International Organization of Supreme Audit Institutions in promoting greater efficiency, accountability, effectiveness, transparency and efficient and effective receipt and use of public resources for the benefit of citizens; | З. с признательностью принимает к сведению работу Международной организации высших ревизионных учреждений по содействию обеспечению эффективности, подотчетности, результативности и прозрачности и эффективного и результативного сбора и использования государственных средств на благо граждан; |
| T o my left, Gretchen Tyler, director of public education for the ACLU. | А слева от меня, Гретхен Тайлер, директор по школьному образованию АСГС (Амер. союз граждан. свобод) |
| Civic engagement, which is not limited to citizen involvement through formal structures such as civil society organizations, connotes freely undertaken activities to address matters of public interest. | Понятие «участие гражданского общества», которое не сводится к участию граждан в работе официальных структур, таких как организации гражданского общества, означает деятельность, которая свободно осуществляется для решения вопросов, представляющих интерес для общества. |
| Particular attention has also been paid to promoting unhindered and non-discriminatory access of minorities to food, health care, education and other public services. | Особое внимание также уделяется поощрению доступа меньшинств на беспрепятственной и недискриминационной основе к продовольствию, объектом здравоохранения, образования и других коммунальных служб. |
| Among the people who inhabit informal settlements in and around cities, the lack of postal addresses makes it difficult for them to receive health and emergency services or to buy or avail of public utilities. | Жителям неформальных поселений внутри и вокруг городов, не имеющим почтового адреса, сложно получить медицинские услуги или помощь в чрезвычайных ситуациях или же пользоваться услугами коммунальных предприятий, рассчитываясь за них. |
| Security Council resolution 900 (1994) explicitly provides, in paragraph 3, that the next step in our cooperation would be the mutual engagement of the United Nations and the Government of Bosnia and Herzegovina in the restoration of essential public services in different opstinas in Sarajevo. | В пункте З резолюции 900 (1994) Совета Безопасности прямо предусматривается, что следующим шагом в нашем сотрудничестве будет совместное участие Организации Объединенных Наций и правительства Боснии и Герцеговины в восстановлении основных коммунальных служб в различных общинах в Сараево. |
| Of the US$ 20.9 million which have so far been contributed to the Trust Fund for the Restoration of Essential Public Services in Sarajevo, $19.4 million had been disbursed, inclusive of programme support costs, as at 31 December 1999. | Из 20,9 млн. долл. США, внесенных на сегодняшний день в Целевой фонд для восстановления основных коммунальных служб в Сараево, по состоянию на 31 декабря 1999 года было выделено 19,4 млн. долл. |
| Attacks against the safety of public utilities. | Преступления против безопасности коммунальных служб. |
| In Ukraine, on the other hand, public outrage, buttressed by international pressure, brought the government to a halt. | С другой стороны, на Украине народный гнев, подкрепленный международным давлением, привел к остановке работы правительства. |
| A final decision on the establishment of a Commission of Inquiry will be taken after the Public Defender completes his investigation and presents his report. | Окончательное решение о создании комиссии по расследованию будет принято после того, как Народный защитник завершит расследование и представит свой доклад. |
| Meanwhile, some human rights advocates (e.g. Public Defender, Deputy Secretary of the National Security Council and a number of NGOs) were against solving the problem in this manner. | Между тем некоторые защитники прав человека (например, Народный защитник, заместитель Секретаря Совета национальной безопасности и ряд НПО) высказываются против подобного решения этой проблемы. |
| In March 2010, the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuratorate, the Ministry of Public Security, and the Ministry of Justice jointly issued the Opinions on Legally Punishing the Crimes of Abducting and Trafficking in Women and Children. | В марте 2010 года Верховный народный суд, Верховная народная прокуратура, Министерство общественной безопасности и Министерство юстиции совместно издали Заключения о наказании в установленном законом порядке за преступления, связанные с похищением женщин и детей и торговлей ими. |
| Once finding the person, the public security organ shall, in light of the circumstances, subject that person to detention or residential surveillance for extradition and the Ministry of Public Security shall notify the Supreme People's Court of the fact. | После обнаружения разыскиваемого лица орган общественной безопасности, в свете сложившихся обстоятельств, подвергает указанное лицо задержанию или берет с него подписку о невыезде для целей экстрадиции, а министерство общественной безопасности уведомляет Верховный народный суд о данном факте. |
| I call upon the Sudanese people to lead a public campaign for the support of their people in Darfur. | И призываю суданский народ провести общественную кампанию в поддержку своего народа в Дарфуре. |
| Democracy, as a system through which the people participate directly or indirectly in the conduct of public affairs, has broad appeal across the globe. | Демократия как система, в рамках которой народ прямо или косвенно участвует в управлении государственными делами, пользуется широкой популярностью во всем мире. |
| The primary aim of the public education provided by the administering Power had been a political one, namely, to domesticate the Chamorro people. | Главная цель введения управляющей державой такой системы государственного образования носит политический характер и состоит в том, чтобы приручить народ чаморро. |
| The public would think a public hero who punishes criminals and beats mutants. | Народ думает что Санни... общественный герой, который встал на борьбу с преступностью. |
| The public opinion never get their Precise conclusion by Analyzing opinions from every side. | Народ попросили сформировать мнение, исходя не из враждебных дебатов и не из анализа очевидностей, а на основе того, что чиновники специально стянули из секретных архивов. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| They were influenced by Public Image Ltd. and Flipper. | Участники группы были под влиянием Public Image Ltd. и Flipper. |
| The Joan Shorenstein Center on the Press, Politics and Public Policy. | Им была создана благотворительная организация Joan Shorenstein Center on Press, Politics and Public Policy, названная в честь дочери Джоан. |
| He also won both Trophee and Public Prize at the Prix Bayeux-Calvados for his work "Dispatch from Libya". | Юрий также стал лауреатом премий Trophee и Public Prize в рамках Prix Bayeux-Calvados за свою работу Dispatch from Libya. |
| Based on its knowledge and experience in the German tourist market, Travel Marketing & Public Relations is in a position to provide powerful marketing tools to the hotels wishing to enhance and extend their contacts in Germany. | Пользуясь своими познаниями и опытом на немецком рынке туристических услуг, компания Travel Marketing & Public Relations предоставляет большой спектр маркетинговых мероприятий отелям, желающим наладить контакты и расширять свою деятельность в Германии. |
| DesignType supports 'Public', 'NonPublic', 'Static', 'Instance' and 'DeclaredOnly' BindingFlags only. | DesignType поддерживает только следующие BindingFlags: Public, NonPublic, Static, Instance и DeclaredOnly. |