| Many speakers emphasized that the public sector should provide effective risk-mitigation or revenue-enhancing instruments to attract environmentally and socially sustainable private investment. | Многие ораторы подчеркнули, что государственный сектор должен обеспечить эффективные механизмы уменьшения рисков или увеличения доходов для привлечения экологически и социально устойчивых частных инвестиций. |
| The proposal for the development of the firearms control centre is now ready for discussion with prospective donors and interested partners, including civil society, the public sector and multilateral agencies. | Предложение о создании центра по контролю над огнестрельным оружием готово для рассмотрения с потенциальными донорами и другими заинтересованными сторонами, включая организации гражданского общества, государственный сектор и многосторонние учреждения. |
| Under article 7 of the Convention, States parties must adopt all appropriate measures to ensure equal participation of women in the formulation and implementation of government policy, as well as guarantee the right to hold public office. | В соответствии со статьей 7 указанной конвенции государства-участники принимают все соответствующие меры для обеспечения равного участия женщин в формировании и осуществлении политики правительства, а также должны гарантировать право занимать государственный пост. |
| Ergo, there is no public terrorism. | Следовательно, это не государственный терроризм |
| In some ports, there are examples of fragmented operations where, for example, cargo handling on board vessels is undertaken by a private operator and ground handling is undertaken by a public operator. | В некоторых портах имеются примеры разделения труда, когда обработкой грузов на борту судов занимается частный оператор, а их погрузку-загрузку на причалах осуществляет государственный оператор. |
| This situation has resulted in attempts to threaten the territorial integrity and sovereignty of the Republic and has had adverse effects on public security and public order. | Такая ситуация привела к попыткам поставить под угрозу территориальную целостность и суверенитет Республики и оказала пагубное воздействие на общественную безопасность и общественный порядок. |
| By public transport, near to the hotel, you have access to visit the most beautiful sites of Lisboa. | Недалеко от отеля, останавливается общественный транспорт и Вас есть возможность посетить самые красивые места Лиссабона. |
| She suggested that a public forum should be organized in order to disseminate the Committee's concluding comments on the third report and to discuss ways of implementing its recommendations. | Оратор предлагает организовать общественный форум для распространения заключительных замечаний Комитета по третьему докладу и обсуждения методов осуществления его рекомендаций. |
| Such human settlements are mostly informal and unplanned, are often in dangerous locations and lack basic municipal services, such as safe drinking water, sanitation, public transport, schools and clinics. | Застройка таких районов в основном производится неофициально и без соответствующих планов, и они часто расположены в опасных местах и не охвачены основными муниципальными службами, такими, как службы водоснабжения и санитарии, общественный транспорт, школы и больницы. |
| In the year 2009 the World Public Forum "Dialogue of Civilizations" has traditionally developed its activities as one of the leading intercivilizational dialogue institutions and as an international network of world's top public and educational organizations as well. | В ушедшем году Мировой общественный форум «Диалог цивилизаций» продолжал развивать свои традиционные направления работы и как одна из ведущих площадок межцивилизационного диалога, и как сетевое сообщество мировых общественных и образовательных организаций и институтов, и как полноценный участник международного общественного диалога. |
| Nine of those communications were from individual members of the public and the others were submitted on behalf of civil society organizations, including NGOs and one local authority representing the public concerned. | Девять из этих сообщений поступили от индивидуальных представителей общественности, а остальные были представлены от имени организаций гражданского общества, включая НПО и один местный орган власти, представляющий затрагиваемую общественность. |
| According to the Special Rapporteur, the presidential election in October 2008 for the first time presented the public with a choice of candidates. | По словам Специального докладчика, на состоявшихся в октябре 2008 года президентских выборах общественность впервые имела возможность выбирать из нескольких кандидатов. |
| (b) Sensitize and educate parents and the general public about the unacceptability of corporal punishment; | Ь) осведомлять и просвещать родителей и широкую общественность относительно неприемлемости телесных наказаний; |
| While neither the EIA Directive nor the IPPC Directive expressly sets out that the public must be informed in an "adequate, timely and effective manner", they both include certain specific requirements aiming to ensure that the public is informed effectively and in a timely manner. | Хотя ни в Директиве по ОВОС, ни в Директиве по КПОЗ конкретно не предусматривается, что общественность должна "адекватно, своевременно и эффективно" информироваться, обе эти директивы содержат определенные конкретные требования, направленные на обеспечение эффективного и своевременного информирования общественности. |
| Two-stage presidential elections were held in Finland in 1950, the first time the public had been involved in a presidential election since 1937 as three non-popular elections had taken place in 1940, 1943 and 1946. | Двухступенчатые президентские выборы были проведены в Финляндии в 1950 году, впервые общественность была вовлечена в президентские выборы с 1937 года, когда в 1940, 1943 и 1946 годах были проведены три непопулярные выборы. |
| Germany noted that administrative sanctions could be enforced for informing the customer or a party other than a public authority of the filing of a report of a suspicious transaction. | Германия отметила, что за оповещение клиента или какой-либо иной стороны, иной чем публичный орган, о том, что о подозрительной операции будет представлено сообщение, могут быть наложены административные санкции. |
| While the United Nations was determined to do everything possible to help prevent and correct abuses of power, it was in the nature of an open and public consultative exercise like the Loya Jirga to reflect the reality of the power structure in the country. | Хотя Организация Объединенных Наций была преисполнена решимости сделать все возможное для того, чтобы предотвращать и устранять злоупотребления властью, такой открытый и публичный совещательный процесс, каким был процесс созыва Лойя джирги, естественным образом отразил реальный расклад сил в стране. |
| The question of inclusion of private or intergovernmental organizations, as well as the use of the term "public" to qualify an intergovernmental organization, were debated extensively at the first session of the Ad Hoc Committee. | На первой сессии Специального комитета активно обсуждался вопрос об охвате частных или неправительственных организаций, а также об использовании термина "публичный" в качестве квалифицирующего признака межправительственных организаций. |
| The public dialogue on the post-2015 development agenda was of the utmost importance to her delegation. | Публичный диалог по вопросам повестки дня в области развития на период после 2015 года имеет исключительно важное значение для делегации ее страны. |
| In effect, this position would place all actions taken in the so-called "global war on terror" in a public accountability void, in which no international monitoring body would exercise public oversight. | В действительности в результате такой позиции все меры, предпринимаемые в ходе так называемой "глобальной войны с террором", будут неподотчетны общественности, и никакой международный контрольный орган не будет осуществлять публичный надзор30. |
| Furthermore, Togo indicated that the public could address complaints about cases of corruption to that organ. | Кроме того, как было сообщено Того, население может подавать в этот орган жалобы, связанные со случаями коррупции. |
| In order to allay public fears that the reward might lead to violent crime by encouraging people to take the law into their own hands, measures to protect illegal aliens are also enforced. | В целях устранения опасений среди общественности по поводу того, что объявление награды, побуждая население самостоятельно вершить правосудие, может привести к увеличению числа преступлений, сопряженных с насилием, были также приняты меры для защиты незаконных мигрантов. |
| The International Organization for Migration (IOM) launched this campaign in the media to make known the rights of immigrants so that the public would be informed of them. | Международная организация по миграции начала кампанию пропаганды прав иммигрантов в СМИ, стремясь к тому, чтобы население было лучше осведомлено об этих вопросах. |
| (c) To step up campaigns for the general public at the local level on the risks of irregular migration. | с) активизировать кампании на местном уровне, ориентированные на население в целом, в отношении рисков неупорядоченной миграции. |
| Community mass media were key participants in democratic processes and, in the public arena, mass media could influence people, promote knowledge and science, promote socialization amongst young people, etc. | Общинные средства массовой информации являются ключевыми участниками демократических процессов, и в публичной сфере средства массовой информации могут оказывать воздействие на население, поощрять развитие знаний и науки, способствовать социализации молодежи и т.д. |
| On 20 July 2007, the Chairman held a public briefing, at which he informed Member States about new developments in the work of the Committee. | 20 июля 2007 года Председатель провел открытый брифинг, на котором он информировал государства-члены о новых событиях в работе Комитета. |
| The public key is not a DSA key. | Открытый ключ не является DSA-ключом. |
| The new website - provides free public access to all the printed volumes of the Yearbook collection, detailing the work and achievements of the United Nations system over the first 60 years of its existence (1946-2005). | Новый веб-сайт - обеспечивает открытый доступ ко всем опубликованным выпускам «Ежегодника», содержащим подробную информацию о работе и достижениях системы Организации Объединенных Наций за первые 60 лет ее существования (1946 - 2005 годы). |
| The trial of members of the security forces was always public unless questions of national security were involved. | Процессы над членами сил безопасности всегда носят открытый характер, за исключением тех случаев, когда вопросы касаются национальной безопасности. |
| All of the authorities that responded to the questionnaire hold land-title registration information in electronic form and they all make some or all of this information open to public inspection. | Все органы, которые ответили на вопросник, хранят информацию о земельных титулах в электронной форме, полностью или частично обеспечивая к ней открытый доступ. |
| State restrictions on public interest litigation or on the filing of amicus briefs by civil society organizations can close off other avenues for access to justice for persons living in poverty. | Государственные ограничения, связанные с судебными процессами по защите общественных интересов или подачей записок по делу представляющими гражданское общество организациями, могут закрыть другие пути доступа к правосудию для живущих в нищете лиц. |
| Developing the complementary role that the private sector and civil society can play with the public sector and in the provision of infrastructure and social services as well as in developing financial innovations to widen access to financing for all segments of society. | Разработка концепции вспомогательной роли, которую могут играть частный сектор и гражданское общество наряду с государственным сектором в развитии инфраструктуры и оказании социальных услуг, а также в разработке новаторских инициатив в финансовой области в целях расширения доступа к финансам всех слоев общества. |
| With regard to transitional justice, the Government has established a tripartite steering committee (Government, civil society and United Nations) to ascertain the public's views on the procedure for setting up the transitional justice mechanisms. | Что касается отправления правосудия на переходном этапе, то правительство учредило пилотный трехсторонний комитет (правительство, гражданское общество и Организация Объединенных Наций), чтобы выяснить мнения населения по процедурам создания механизмов отправления правосудия на переходном этапе. |
| The Society for the Promotion of Education and Research (SPEAR) and the Human Rights Commission of Belize (HRCB) have engaged over past the years in human rights education, public awareness and human rights advocacy. | Общество по поощрению просвещения и научных исследований (СПИАР) и Комиссия по правам человека Белиза (КПЧБ) в последние годы занимались деятельностью в области образования по правам человека, повышения осведомленности общественности и пропаганде прав человека. |
| The National Society of Conservationists/Friends of the Earth Hungary agreed to organize the public participation procedure for the SEA. | Национальное общество защитников природы/"друзей Земли" Венгрии согласилось заняться вопросами обеспечения участия общественности в связи с СЭО. |
| If they come from a legitimate news source, the public will listen. | Если они исходят от законного источника новостей, публика будет слушать. |
| Understand, the public's fickle. | Ты не понимаешь, публика капризна. |
| I also said the public's very fickle. | А еще я говорил, что публика - капризна. |
| Miyamoto attributed the lackluster sales to public misunderstandings of the console's concept and functionality. | Миямото списывал плохие продажи на то, что публика не понимает концепцию и функциональность консоли. |
| You know, the public has a low tolerance for artists, particularly rich ones. | Знаешь, публика не очень благосклонна к артистам, особенно к богатым. |
| The results of these consultations were then incorporated by the Review Commission into a final draft constitution that was made public on 3 November 2003. | Результаты этих консультаций были затем сведены Комиссией по рассмотрению проекта в окончательный проект конституции, который был предан гласности З ноября 2003 года. |
| In March 1999, the Supreme Court promulgated Regulations regarding the Strict Enforcement of an Open Trial Procedure, whereby it clearly defined the nature of cases to be put on open trial, and highlighted the need to be open to the public throughout the trial. | В марте 1999 года Верховный суд обнародовал Предписания, касающиеся строгого соблюдения процедуры открытого судебного разбирательства, в которых четко определяется характер дел, подлежащих открытому судебному разбирательству, а также подчеркивается необходимость гласности на протяжении всего судебного процесса. |
| Methodological work is focused on the approval of new methodologies relating, inter alia, to baselines, monitoring plans and project boundaries and the development, maintenance and public availability of a repository of approved rules, procedures, methodologies and standards. | Основным направлением методологической работы являются утверждение новых методологий в отношении, в частности, исходных условий, планов мониторинга и границ проектов, а также разработка, ведение и предание гласности подборки утвержденных правил, процедур, методологий и норм. |
| After these threats were made public, an anonymous letter was addressed to the magistrates of the appeals divisions referring to alleged secret interests of the judge, mentioning her daughter and her relations with Helen Mack and urging them to pay no attention to what she said. | После того как эти угрозы стали достоянием гласности, судьям апелляционных палат судов было направлено анонимное послание, где сообщалось о тайных связях судьи, упоминалось о ее дочери, ее отношениях с Элен Мак и содержались требования не принимать всерьез ее заявления. |
| The celebration of World Press Freedom Day (3 May) and the award of the UNESCO/Guillermo Cano World Press Freedom Prize are prominent in raising public awareness of press freedom as a fundamental right and in giving high visibility to the efforts of UNESCO in this respect. | Проведение Всемирного дня свободы печати (3 мая) и вручение Всемирной премии ЮНЕСКО/Гильермо Кано за вклад в обеспечение свободы печати стали важными вехами в углублении понимания общественностью свободы прессы как одного из фундаментальных прав человека и предания широкой гласности усилий ЮНЕСКО в этой области. |
| The authorities have an obligation to watch over public security and uphold the rule of law. | Власти обязаны следить за обеспечением безопасности граждан и поддержанием порядка и законности. |
| Public libraries also have the task of securing citizens' right to information and equalizing the state of Czech information science and public libraries with that in the developed countries. | Кроме того, публичные библиотеки выполняют задачу по осуществлению права граждан на информацию и обеспечивают состояние чешской информационной науки и библиотечного дела на уровне развитых стран. |
| In addition, as a form of good practices in combating corruption and promoting transparency and access to information, efforts have been made to develop technological tools and put in place public policies and mechanisms of social audit, institutional accountability and citizen participation. | Кроме того, в качестве надлежащей практики борьбы с коррупцией, содействия транспарентности и обеспечения доступа к общественной информации дан импульс развитию технологического инструментария, принятию мер государственной политики и введению механизмов, призванных обеспечить общественный контроль, подотчетность государственных учреждений и участие граждан. |
| Civil society drew the public authorities' attention to the problems facing citizens and had been consulted at all stages of preparing the State party's report. | На всех этапах подготовки рассматриваемого доклада были проведены консультации с гражданским обществом, которое призывает органы государственной власти обратить внимание на проблемы граждан. |
| In particular, the socio-economic aspects should be dealt with through a participatory approach that engages the general public and interested citizens. | В частности, социально-экономические аспекты следует рассматривать при помощи предусматривающего участие широких слоев населения подхода, который обеспечивает привлечение общественности и заинтересованных граждан. |
| Adopted and implemented non-discriminatory policies on recruitment and public utility provision | Принятие и проведение недискриминационной политики в областях найма и предоставления коммунальных услуг |
| The privatization of land and public services such as water has often led to land and such services becoming less affordable, which has particularly affected women-headed households. | Приватизация земли и коммунальных услуг, таких, как водоснабжение, нередко приводила к тому, что земля и эти услуги становились менее доступными, а это отрицательно сказывалось в первую очередь на положении женщин, возглавляющих домашнее хозяйство. |
| Full equipment of dwellings with personal hygiene facilities, mainly rural houses in municipalities without public sewers and sewage discharge into individual facilities for the collection and/or treatment and the discharge of waste water; | полное оборудование жилищ объектами личной гигиены, главным образом в индивидуальных домах в тех муниципалитетах, где не имеется коммунальных канализационных систем, с удалением стоков в индивидуальные системы для сбора и/или обработки, а также удаления сточных вод; |
| Mr. Paul S. Mendy, Senior Finance Manager, Gambia Public Utilities Regulatory Authority | Г-н Пол С. Менди, старший управляющий по финансовым вопросам, управление по регулированию деятельности коммунальных предприятий Гамбии |
| The return of the effective authority of the Government will require decisive and prompt action by the Government to resume public services as well as law and order functions and to resume its responsibility for providing for security and safety throughout the area. | Для возвращения правительству эффективной власти потребуются решительные и оперативные действия правительства по восстановлению коммунальных служб, и функций по обеспечению правопорядка, а также его функций, связанных с обеспечением безопасности на всей территории района. |
| The Public Defender is independent in exercising his/her functions, and is elected for 5 years by the Parliament of Georgia to which he/she is accountable. | Народный защитник является независимым в выполнении его/ее функций и избирается на пять лет парламентом Грузии, перед которым он/она несет ответственность. |
| On completion of consideration of a criminal case at all instances the Public Defender, on receiving a complaint, is authorized to demand all materials concerning case for study. | По завершении рассмотрения уголовного дела во всех судебных инстанциях Народный защитник, при наличии жалобы, вправе истребовать материалы дела для изучения. |
| In this sense, the Ombudsman is an agent who, without having legal enforcement powers, exercises political power enabling him to conduct any investigations necessary and uses the power of public opinion to get administrative bodies to implement fundamental rights. | Хотя Народный защитник и не обладает полномочиями для проведения судебного разбирательства, ему предоставлены политические права, которые позволяют проводить необходимые следственные действия и силой общественного мнения заставлять административные органы уважать основные права человека. |
| The General People's Committee for Public Security (Ministry of the Interior) has taken the necessary steps for putting into force the consolidated list, with full coordination among the competent bodies. | Генеральный народный комитет общественной безопасности (министерство внутренних дел) предпринял необходимые шаги для ввода в действие сводного списка в условиях полномасштабной координации между компетентными органами. |
| The organizations and persons that have the right to propose draft laws are as follows: the President of the Republic, the National Assembly Standing Committee, the Government, the People's Supreme Court, the Public Prosecutor-General and the mass organizations at the central level. | К числу организаций и лиц, которые имеют право предлагать проекты законов, относятся: президент Республики, Постоянный комитет Национального собрания, правительство, Народный верховный суд, Государственный генеральный прокурор и массовые организации на центральном уровне. |
| With the right spin, the public will believe that this event was intentional. | При правильной подаче народ поверит, что это событие было запланировано. |
| It's only about the public that calls their representatives and Congress and says | Это только тогда когда народ звонит своим представителям и Конгрессу и говорят: |
| There's been a lot of hiccups, and the public is asking us... | "Было много неувязочек, и народ начинает задавать..." |
| promotes the acceptance into the public consciousness of the commonality of historical fortunes and long-term interests among the ethnic groups making up the Kyrgyzstan people, and fosters interaction between, and the mutual enrichment of, their cultures; | способствует внедрению в общественное сознание понимания общности исторических судеб и долговременных интересов этносов, образующих народ Кыргызстана, содействует взаимодействию и взаимообогащению их культур; |
| "Traction Trust bleeds public white." | "Тракшнтраст" обобрал народ. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| National Public Radio (radio interview). | Радио National Public Radio (Национальное общественное радио). |
| She made a few appearances for the XWF under the name Jazzy, and managed The Public Enemy. | Несколько раз выступала на XWF под именем Jazzy и руководила командой The Public Enemy. |
| Boorda reportedly left two typed and unsigned suicide notes in his home, neither of which was released publicly, but were said to have been addressed to his wife and to his public information officer. | По сообщениям, Бурда оставил две предсмертные записки, но ни одна из них также не была обнародована, как было сказано, одна из них была адресована его жене, а другая - его офицеру по связям с общественностью (Public Information Officer). |
| It is distributed as free software under the GNU General Public License. b2evolution originally started as a multi-user multi-blog engine when François Planque forked b2evolution from version 0.6.1 of b2/cafelog in 2003. | Распространяется по лицензии GNU General Public License и совершенно бесплатна для использования. b2evolution является последователем популярного в своё время b2\cafelog и разрабатывается François Planque с 2003 года, как продолжение версии 0.6.1. |
| In addition, Ada has a special feature, generics, which may prompt the use of GNAT Modified General Public License: it allows code to link against or instantiate GMGPL-covered units without the code itself becoming covered by the GPL. | В дополнение к этому, в Ada имеется специальная возможность generics, которая предлагает использовать GNAT Modified General Public License: она позволяет коду линковаться c или создавать экземпляры компонентов, покрываемых лицензией GMGPL, без покрытия кода лицензией GPL. |