| Furthermore, no record about a citizen's political opinions may be put into a public register without his consent. | Кроме того, никакой протокол, содержащий политические взгляды того или иного гражданина, не может быть занесен в какой-либо государственный регистр без его согласия. |
| Under this system, the public, private and mixed sectors all have a role to play in economic and social development. | В рамках этой системы государственный, частный и смешанный секторы играют свою роль в экономическом и социальном развитии. |
| Greater fiscal slack, meanwhile, made it possible to slash public debt. | Наряду с этим, такое увеличение финансовых возможностей позволило значительно сократить государственный долг. |
| The size of the average budget deficit in developed countries fell to 4.9 per cent of GDP in 2013 from 6.2 per cent in 2012, but public debt continued to rise. | ЗЗ. Средний размер бюджетного дефицита в развитых странах сократился с 6,2 процента ВВП в 2012 году до 4,9 процента в 2013 году, однако государственный долг продолжал расти. |
| The TraFIX Project is being extended to selected countries in central and eastern Europe as a basis for their obtaining support from donor organisations to adapt international standards and recommendations to local requirements of both public and private sector participants in international trade. | Проект ТраФИКС расширяется в целях охвата отдельных стран центральной и восточной Европы в целях обеспечения основы для получения ими поддержки организаций-доноров, необходимой для внедрения в этих странах международных стандартов и рекомендаций с учетом местных потребностей участников внешней торговли, представляющих как государственный, так и частный сектор. |
| Persons participating in the training programmes were provided financial aid during training and their public transportation expenses were covered. | Лицам, участвовавшим в обучающих программах, предоставлялась финансовая помощь во время обучения, кроме того, они получали компенсацию расходов на общественный транспорт. |
| This provision not only appears to exceed the limits permitted by article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights on the right to free expression, but it can also prevent journalists from reporting on court cases of public interest. | Это положение, как представляется, не только превышает ограничения права на свободное выражение своего мнения, устанавливаемые статьей 19 Международного пакта о гражданских и политических правах, но и может также лишить журналистов возможности освещать судебные процессы, представляющие общественный интерес. |
| It is a small Non-Departmental Public Body headed up by a Commissioner, and reporting to Scottish Ministers. | Это небольшой вневедомственный общественный орган, возглавляемый Уполномоченным и подотчетный шотландским министрам. |
| Olga Razbash, Regional Public Environmental Law Center "For Human Rights and Environmental Defense" | Ольга Разбаш, Региональный общественный центр экологического права "За права человека и экологическую защиту" |
| Ukrainian Institute ecology of man was founded in 1992 as a public scientific research Institute by the initiative of the group of scientists working in the Institute of Physics of the National Academy of Science of Ukraine. | Украинский институт экологии человека создан в 1992г. по инициативе группы ученых Института физики НАН Украины, как общественный научно-исследовательский институт. |
| The recommendations from this session have been widely public information by the Government of Rwanda, to the attention of public institutions and civil society organizations involved in the promotion and protection of human rights. | Правительство Руанды широко проинформировало общественность о рекомендациях, принятых на этих заседаниях, и привлекло к ним внимание государственных учреждений и организаций гражданского общества, участвующих в поощрении и защите прав человека. |
| There is more recognition on the part of the public and private sectors of the need to form new kinds of partnerships to meet the complex challenges. | Общественность и частный сектор более широко признают необходимость налаживания новых типов партнерских связей для решения комплексных трудных задач. |
| Awareness-raising campaigns for the general public; | информационные кампании, рассчитанные на широкую общественность; |
| The public, planners, local businesses and transport operators are the key players, if sustainable local transport and land use are to be achieved. | Основными партнерами в деле достижения цели устойчивого развития местного транспорта и землепользования являются общественность, планирующие органы, местные предприятия и транспортные операторы. |
| In some EECCA countries, the term "public concerned" is not defined in legislation, some of the article's provisions are not sufficiently known by authorities and developers, detailed procedures do not exist, and some of the article's provisions have not been transposed. | В некоторых странах ВЕКЦА в законодательстве не определено понятие "заинтересованная общественность", некоторые из положений статьи в недостаточной мере известны соответствующим органам и застройщикам, отсутствуют детализированные процедуры, а некоторые из положений статьи не перенесены в законодательство. |
| It is worth noting that the public nature of those apologies contributes to their efficacy. | Стоит отметить, что эффективности этих извинений способствовал их публичный характер. |
| If courts in the various countries applied internal public policy, the result would not be legislative uniformity, because what was internal public policy varied from country to country. | Если суды в различных странах будут применять внутренний публичный порядок, то в результате не будет законодательного единообразия, поскольку внутренний публичный порядок различается по странам. |
| Most efforts to engage the private sector are supported by Governments, which also serves to ensure the public nature of United Nations partnerships. | Активные усилия по обеспечению участия частного сектора поддерживаются правительствами, которые также обеспечивают публичный характер партнерств Организации Объединенных Наций. |
| UNAMA interviewed witnesses and issued a public report in December 2006 urging all parties to uphold international humanitarian and human rights law and to ensure the protection of civilian life. | МООНСА опросила свидетелей и выпустила в декабре 2006 года публичный доклад, призывающий все стороны соблюдать нормы международного гуманитарного права и стандарты в области прав человека и обеспечить защиту жизни мирных граждан. |
| In July 2000, the Governor signed the Guam-Based Trust Companies Act (public law 25-149), which clarified the definition of Guam-based trusts in order to provide confidence for potential investors as well as federal regulatory bodies. | В июле 2000 года губернатор подписал закон о базирующихся на Гуаме трастовых компаниях (публичный закон 25 - 149), в котором разъясняется определение базирующихся на Гуаме трастов, с тем чтобы обеспечить доверие со стороны потенциальных инвесторов, а также федеральных регулирующих органов. |
| There are 117 public indigenous schools and 5 literacy centres. | Действуют 117 государственных школ и 5 центров грамотности, где обучается коренное население. |
| It recommended that the Government reach out to the general public by informing the population of their rights and how to gain access to justice. | Они рекомендовали правительству поддерживать контакты с широкой общественностью, информируя население о его правах и средствах доступа к правосудию. |
| From that single entry, information would be distributed to various public information channels and therefore be effectively disseminated. | Речь идет о наиболее эффективной гарантии того, что население будет иметь возможность получать такую информацию по различным каналам. |
| A major multimedia nationwide campaign, highlighting the issue of domestic violence and outlining the assistance available to the public from the police, social services and non-governmental organizations, was held earlier in the year. | Недавно при поддержке средств массовой информации была проведена крупная общенациональная кампания, в рамках которой особое внимание было уделено проблеме бытового насилия и распространялась информация о том, какую помощь население может получить от полиции, социальных служб и неправительственных организаций. |
| They expressed the hope that restrictions on the freedom of information would be removed, which will create an environment in which the populations in the region will know more about and be able to influence Government decisions and public policies affecting them. | Они выразили надежду на то, что ограничения свободы информации будут сняты, что создаст условия, в которых население региона сможет получить дополнительную информацию о правительственных решениях и государственной политике, затрагивающей их, и сможет оказывать на них влияние. |
| Marco here claims he set up an account that was mysteriously drained a week before Nolcorp went public. | Тут вот Марко заявляет, что он открыл счет, деньги с которого таинственным образом исчезли за неделю до выхода Нолкорп на открытый рынок. |
| In particular, Governments should ensure open access to publicly funded scientific research and public information assets. | В частности, правительства должны обеспечить открытый доступ к результатам научных исследований, которые финансируются государством, и к государственным информационным ресурсам. |
| Since ICSID is the only arbitration facility to maintain a public registry, the real number of treaty-based cases is likely to be higher. | Поскольку открытый реестр среди арбитражных органов ведет лишь МЦУИС, реальное число договорных споров должно быть выше. |
| (b) Centres for sharing data already collected by the major space agencies and open, in general, to the public. | Ь) центры обмена данными, которые уже собраны крупнейшими космическими агентствами и которые, в целом, носят открытый характер. |
| The verifier of the data must possess independently a trusted European public key. | Лицо, осуществляющее проверку данных, должно иметь собственный открытый криптографический ключ от надежного европейского поставщика. |
| Health-care reform has deeply divided the American public and US politicians alike. | Реформа здравоохранения разделила как американское общество, так и американских политиков. |
| OHCHR Uganda has also supported the development of civil society networks, which engage the Government and the public in discussions on transitional justice. | Отделение УВКПЧ в Уганде также поддерживает развитие сетей организаций гражданского общества, вовлекающих правительство и общество в обсуждение вопросов правосудия переходного периода. |
| A great deal of effort was being put into integrating disabled children into society: they received special treatment on public transport, and were encouraged to engage in sporting activities. | Многое делается в целях интеграции детей-инвалидов в общество: они пользуются специальными привилегиями на общественном транспорте; принимаются также меры для их привлечения к занятию спортом. |
| The most straightforward way in which government revenues can facilitate compliance with human rights obligations is by providing resources for public goods, such as education and health services - goods that are critical to realizing human rights and that ultimately benefit the whole of society. | Самый простой способ, которым государственные доходы могут содействовать соблюдению обязательств в области прав человека является выделение ресурсов для обеспечения общественных благ, таких как образование и медицинские услуги - благ, которые имеют решающее значение для реализации прав человека и от которых в конечном счете выигрывает все общество. |
| All-Russian Society of the Deaf/All-Russian Public Organization of Persons with Disabilities | Общероссийская общественная организация инвалидов «Всероссийское общество глухих» |
| The public can be excluded only in cases specified by law. | Публика не допускается на судебное разбирательство лишь в случаях, предусмотренных законом. |
| Although, the general public is not admitted to these proceedings, this fact does not forbid nor discourage anyone from reporting the underlying allegations to civil authorities. | Хотя широкая публика не допускается на такие заседания, этот факт не запрещает и не противодействует какому-либо лицу сообщать основные обвинения светским властям. |
| We'll invent some problems, she can write the answers, then see how the public likes it. | Мы будем придумывать вопросы, а она - писать на них ответы. Посмотрим, как это примет публика. |
| The public are also like that. | А публика всем этим упивается. |
| However, we don't want the public to know that we're loaded again, so we need really fast, expensive cars that are quite discreet. | Однако мы не хотим, чтоб широкая публика знала, что мы снова при деньгах, поэтому нам нужны очень быстрые, дорогие машины, которые были бы неброскими. Не могли бы вы помочь? |
| As part of child-rights due diligence, large business enterprises should be encouraged and, where appropriate, required to make public their efforts to address child-rights impacts. | В рамках процедуры должной осмотрительности в отношении прав ребенка крупным предприятиям следует рекомендовать и, при необходимости, предписывать предавать гласности свои усилия, направленные на устранение последствий своей деятельности для прав детей. |
| These recommendations envisage a global campaign aimed at eradicating the use of children under the age of 18 years in armed conflict and the public exposure of such practices by the media, creating international pressure against those who resort to them. | Эти рекомендации предусматривают глобальную кампанию по пресечению использования детей в возрасте до 18 лет в вооруженных конфликтах и предание такой практики гласности средствами массовой информации, оказывая международное давление на тех, кто прибегает к такой практике. |
| It becomes then a very effective tool for energising public debate about government policies in various fields, leading to transparency and accountability within the government and civil society. | В этом случае она станет весьма эффективным средством активизации публичного обсуждения государственной политики в различных областях, что приведет к повышению гласности и подотчетности в рамках органов управления и гражданского общества . |
| The CEDAW Committee's rules of procedure reflect the desirability of additional publicity for the procedure and any decisions taken under that procedure, by permitting the issuance of communiqués regarding the Committee's activities for the use of the information media and the general public. | Правила процедуры Комитета отражают желательность дополнительной гласности в отношении этой процедуры и любых принимаемых в ее рамках решений, разрешая опубликование коммюнике о работе Комитета для использования средствами массовой информации и общественностью. |
| This has to be seen in terms of a substantive reorganization of links with civil society, with emphasis on greater participation by citizens in the management of public affairs and a transfer of power from central to local bodies. | Этот процесс должен включать перестройку взаимоотношений государства с гражданским обществом с уделением особого внимания вопросам расширения участия широких масс в ведении государственных дел и обеспечения гласности политического процесса на всех ступенях административной иерархической лестницы. |
| He asked whether the definition of "the public" included resident foreigners or visitors to the country, or only nationals. | Он спрашивает, распространяется ли определение понятия "общество" на проживающих в стране иностранцев и лиц, посещающих страну, или только на ее граждан. |
| Civil registration and vital statistics systems constitute a fundamental and powerful tool for effective governance, enabling citizens' participation in political and public life and facilitating the design of efficient policies, accompanied by targeted planning, resource allocation and monitoring. | Регистрация актов гражданского состояния и статистика естественного движения населения являются одним из самых основных и действенных инструментов эффективного управления, позволяющих вовлекать граждан в политическую и общественную жизнь и способствующих разработке эффективной политики и стратегий наряду с целевым планированием, распределением ресурсов и контролем. |
| Judges, public officials, law enforcement officials or representatives of public authority who order or carry out an arbitrary act which violates the individual freedom or civil rights of one or more citizens; | магистратов, служащих, сотрудников или представителей правоохранительных или государственных органов, совершивших какой-либо акт произвола, являющегося посягательством на личную свободу или на гражданские права одного или нескольких граждан, или распорядившихся о совершении такого акта; |
| These changes were made in response to one of the severest criticisms levelled against the political class and the party system by the public. | Это изменение обусловлено критическими замечаниями граждан в адрес политического класса и партий. |
| The civil society organization Makhall posboni concerns itself with preserving public order, ensuring that citizens can enjoy peace and quiet, and preventing unemployment, delinquency and drug addiction among the young. | Общественное формирование "Махалла посбони" занимается вопросами сохранения общественного порядка, обеспечения мира и покоя граждан, предотвращением среди молодежи безработицы, преступности, наркомании. |
| Progress in the return of law and order functions of the Government of Lebanon as well as the resumption of public services in the area has been encouraging. | Прогресс в деле возвращения правительству Ливана функций по обеспечению правопорядка, а также в деле возобновления функционирования в районе коммунальных служб вселяет оптимизм. |
| Unless arrested, continued economic decline, as forecast by the World Bank, combined with a degradation of public services, will have significant humanitarian impact and may also have longer-term consequences on prospects for peace and security. | По прогнозам Всемирного банка, продолжающийся экономический спад, если его не остановить, в сочетании с деградацией коммунальных услуг серьезно скажется на гуманитарной ситуации, а также может повлечь за собой далеко идущие последствия для мира и безопасности. |
| There were strong calls for increased cooperation between all actors to address issues in such areas as mining, land ownership, resource management, privatization of public utilities, changing production and consumption behaviour, monitoring corporate activity and reducing corruption. | Выступавшие решительно призвали к расширению сотрудничества между всеми партнерами в целях решения проблем, связанных с горнодобывающей промышленностью, землевладением, освоением природных ресурсов, приватизацией государственных коммунальных служб, изменением моделей производства и потребления, контролем за деятельностью корпораций и борьбой с коррупцией. |
| Trade unions will continue to forge alliances with other groups, notably NGOs that share their belief in human rights and human services, as such alliances have proven to be a key element in successful campaigns concerning water and other public services. | Профсоюзы будут продолжать налаживать партнерские связи с другими группами, прежде всего с НПО, которые разделяют их веру в права человека и работу на благо человека, поскольку такие партнерские связи являются ключевым элементом успешных кампаний в области водоснабжения и других коммунальных услуг. |
| More advances have been made in long-standing efforts to reform and restructure the public utilities sector and to create a business-friendly environment in Bosnia and Herzegovina. | Более существенные успехи были достигнуты в предпринимаемых уже на протяжении длительного времени усилиях по реформированию и перестройке сектора коммунальных услуг и по созданию в Боснии и Герцеговине условий, способствующих развитию предпринимательской деятельности. |
| Following an investigation, the Public Defender may forward his findings to the competent authorities with a recommendation to institute criminal proceedings, according to article 21. | В соответствии со статьей 21 по завершении расследования народный защитник может препроводить свои выводы компетентным властям с рекомендацией о возбуждении уголовного дела. |
| The Public Defender is independent in exercising his/her functions, and is elected for 5 years by the Parliament of Georgia to which he/she is accountable. | Народный защитник является независимым в выполнении его/ее функций и избирается на пять лет парламентом Грузии, перед которым он/она несет ответственность. |
| (e) A public right of action lies against any regulations, administrative provisions and general decisions or decrees issued by any authority on the grounds that they violate the Constitution and the law; | ё) средство правовой защиты "народный иск" направлено на предупреждение нарушения конституционных и законодательных положений в регламентах, административных нормах и постановлениях и декретах общего характера независимо от издающего их органа; |
| The People's Bank of China transferred about 1,500 suspected money laundering cases to the public security authorities. | Народный банк Китая передал органам общественной безопасности около 1500 дел, связанных с отмыванием денег. |
| By law, women were entitled to file complaints with their workplace, the Ministry of Public Security and women's associations, or they could seek legal remedy from the People's Court. | Согласно закону, женщины имеют право подавать жалобы по месту работы, в Министерство общественной безопасности и в женские ассоциации или обращаться за правовой защитой в народный суд. |
| I want public to be fully informed! | Я хочу, чтобы народ был в курсе! |
| But the Zionists are using this issue and the guilt on the American public... to extort from us our tax dollars. | Но сионисты используют эту тему и возлагают вину на американский народ... пытаясь заставить нас расплачиваться долларами. |
| We'll continue to strike until the American public finally realizes the price of this war is one they cannot afford. | Мы продолжим нашу борьбу, пока американский народ не поймет, что цена этой войны слишком для него высока. |
| You're asking everyone for help... the FBI, local police, and now the public... everyone except the people who actually know something. | Вы просите всех о помощи... ФБР, полицию, а теперь еще и народ... кроме людей, действительно осведомленных. |
| But, frankly, it will be easier to do this if the American public and the US Congress see that China is serious about reform and expanding access to its markets. | Но, если честно, сделать это было бы легче, если бы американский народ и Конгресс США нашли подтверждение тому, что Китай имеет серьёзные планы по проведению реформ и повышению доступности своих рынков. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| Development and usage of cryptographic facilities supporting Microsoft Public Key Infrastructure(PKI). | Разработка и использование криптографических средств, поддерживающих Microsoft Public Key Infrastructure(PKI). |
| The GNU General Public License, Version 2 or any later version published by the Free Software Foundation. | GNU General Public License, версии 2 или любой более поздней выпущенной Free Software Foundation. |
| Prosody was initially licensed under the GNU General Public License (version 2), but later switched to the MIT License in its 3rd release. | Prosody первоначально был под лицензией GNU General Public License (версия 2), но позже переключился на лицензии MIT в своем 3-м выпуске. |
| It is also a sister organisation of Debian, as both are supported and represented by Software in the Public Interest, Inc... | Оно также является для Debian сестринской организацией, так как обе поддерживаются и олицетворяются Программным Обеспечением в Интересах Общества (Software in the Public Interest, Inc)... |
| Irving Kristol edited the journal The Public Interest (1965-2005), featuring economists and political scientists, which emphasized ways that government planning in the liberal state had produced unintended harmful consequences. | Ирвинг Кристол редактировал журнал The Public Interest (1965-2005), с участием экономистов и политологов, негативно относясь к внедрению государственного планирования в либеральной экономике из-за непредвиденных пагубных последствий. |