| This means that its provisions will apply to the public and private sectors, the investment sector and the public business sector; | Это означает, что его положения будут распространяться на государственный и частный секторы, сектор инвестиций и сектор государственных предприятий; |
| CAT was concerned that a public defence counsel would be appointed only once the person was considered to be a suspect. | КПП был обеспокоен тем, что государственный адвокат назначается только в том случае, когда соответствующее лицо считается подозреваемым. |
| This involves strengthening the role of oversight institutions, including parliaments and audit institutions, and deepening the engagement of civil society, with the aim of holding the public sector accountable for a holistic vision of development. | Эта работа включает в себя укрепление роли надзорных органов, включая парламенты и учреждения по ревизии, и расширение взаимодействия с гражданским обществом с целью возложить на государственный сектор ответственность за обеспечение целостного подхода к вопросам развития. |
| The Public University of Navarre (Basque: Nafarroako Unibertsitate Publikoa; Spanish: Universidad Pública de Navarra) is a public university created in 1987 by the government of the Spanish autonomous region of Navarre (Spanish: Navarra, Basque: Nafarroa). | Наваррский народный университет (Баскский: Nafarroako Unibertsitate Publikoa) - государственный университет, созданный в 1987 году правительством испанской автономной области Наварра (исп. Navarra, Basque: Nafarroa). |
| 1977-1979 State Counsel, Department of Public Prosecutions, Ministry of Justice, Enugu, Nigeria | Государственный советник, прокуратура, министерство юстиции, Енугу, Нигерия |
| If the government has superior information and analysis, and correctly assesses that public fear is not justified, then of course it makes sense to take advantage of the information - by issuing more debt, for example. | Если правительство имеет превосходную информацию и способ анализа, и в последствии правильно оценивает, что общественный страх не обоснован, то, конечно, есть смысл воспользоваться информацией - например путем выдачи большего количества долгов. |
| When these are included, the overall marginal cost of a trip to society may be quite different from the direct money cost of car use, or public transport fares, paid by each individual traveller. | Когда такие издержки учитываются, общие предельные издержки одной поездки для общества могут существенно отличаться от покрываемой каждым отдельным пассажиром прямой денежной стоимости использования легкового автомобиля или билета на общественный транспорт. |
| According to an author, national security "covers (...) any threat that may imperil the independence of a State or its sovereignty, or impair its institutions or democratic freedoms", whereas public order covers "particularly grave offences". | По мнению другого автора, национальная безопасность "связана (...) с любой угрозой, способной создать угрозу независимости государства, его суверенитету или нанести ущерб его демократическим свободам и институтам", в то время как общественный порядок предполагает борьбу с "особо тяжкими преступлениями". |
| Doctorate in social law, 1982, University of Paris 1, Panthéon-Sorbonne, thesis on the subject of public order in international social law. | Доктор социального права, 1982 год, Парижский университет 1, Пантеон-Сорбонна, диссертация: "Общественный порядок в международном социальном праве" |
| Article 14 of the Jordanian Constitution stipulates that: "The State shall safeguard the freedom to engage in all forms of worship and in religious rites in accordance with the customs observed in the Kingdom and without prejudice to public order or public decency." | Согласно статье 14 Конституции Иордании "государство охраняет свободу отправлять религиозные обряды или придерживаться верований в духе бытующих в Королевстве обычаев при условии, что указанные обряды и верования не подрывают общественный порядок и не противоречат нравственным нормам". |
| Awareness raising and communication should be targeted to the public for the purpose of driving political change. | Ь) повышение уровня осведомленности и коммуникация должны быть ориентированы на широкую общественность в целях достижения политических изменений. |
| In Azerbaijan and Georgia, the public was informed about this by the proponent and by the competent authorities of these countries (case study 2.1). | В Азербайджане и Грузии общественность была информирована об этом инициатором деятельности и компетентными органами этих стран (пример 2.1). |
| The New Zealand Ministry of Foreign Affairs disseminates New Zealand obligations through the Ministry's website, which provides public information about New Zealand's disarmament obligations. | Министерство иностранных дел Новой Зеландии распространяет информацию об обязательствах страны через свой веб-сайт, на котором общественность может ознакомиться с обязательствами Новой Зеландии в области разоружения. |
| According to several commentators, the public and Governments alike had growing expectations regarding the Council's performance, and looked to it to address a broader and more ambitious range of security challenges than in the past. | В нескольких выступлениях было отмечено, что общественность и правительства ожидают от Совета все более эффективных действий, связывая с ним надежды на решение более обширных и более сложных, чем в прошлом, проблем в области безопасности. |
| And I think what's important is, when we first unveiled the building, the public thought - saw it as being totally about our whim and ego. | Я думаю, важно, что когда мы впервые объявили о нашей работе над зданием, то общественность решила - решила, что эта работа является нашей прихотью. |
| "Apple is first public company worth $1 trillion". | Компания Apple первой из публичный компаний достигла рыночной стоимости более чем $1 трлн. |
| Legislation provides that any person desirous of holding or calling together any public meeting or march must notify the Commissioner of Police at least 48 hours in advance. | Законодательство предусматривает, что любое лицо, желающее провести любой публичный митинг или организовать любую публичную демонстрацию, должно уведомить комиссара полиции по меньшей мере за 48 часов до их проведения. |
| For this purpose, 12 papers were commissioned and a public workshop coinciding with the special session for the Beijing+5 review was held in New York on 3 June 2000. | Для этой цели было поручено подготовить 12 докладов, и в Нью-Йорке 3 июня 2000 года был проведен публичный семинар, совпавший со специальной сессией по обзору «Пекин+5». |
| Mr. GRIFFITH (Australia) said that the term "public policy" had been used in other UNCITRAL texts and did not seem to need explanation. | Г-н ГРИФФИТ (Австралия) говорит, что термин "публичный порядок" использовался в других документах ЮНСИТРАЛ и, насколько представляется, не нуждается в пояснениях. |
| According to the Interpretation and General Clauses Ordinance, the term "person" includes any public body and any body of persons, corporate or unincorporate. | Согласно постановлению о толковании и общих положениях, термин «лицо» включает в себя любой публичный орган или любую группу лиц, инкорпорированную или неинкорпорированную. |
| For example, television adverts encouraging the public to refrain from all forms of discrimination were broadcast every other hour. | Например, каждые два часа по телевидению передаются пропагандистские ролики, призывающие население воздерживаться от любых форм дискриминации. |
| The State party should provide information to judges, lawyers and the general public on the provisions of the Covenant and on their applicability in the national legal system. | Государству-участнику следует ознакомить судей, адвокатов и население в целом с содержанием положений Пакта и предоставить информацию о его применимости во внутреннем праве. |
| This campaign commences on 23rd November and ends on 10th December - during this time many articles are carried in all the national newspapers on a daily basis focusing the public's attention on the issue of violence against women. | Кампания проводится с 23 ноября по 10 декабря, и в ходе нее ежедневно во всех общенациональных газетах публикуются различные статьи, в которых население информируется о конкретных фактах насилия в отношении женщин. |
| At another level, the general public may have little confidence in the drug control authorities because of the belief that corruption is widespread and application of the law highly subjective. | С другой стороны, население может не испытывать особого доверия к органам по контролю над наркотиками, исходя из убеждения в широких масштабах распространения коррупции и весьма субъективном применении правовых норм. |
| In the US, an effective social security system and sound public finance with surpluses at full employment increasingly funds for future retirees. | В США эффективная система социального страхования и здравомывслящее население при полной занятости с лихвой финансируют растущие фонды для будущих пенсионеров. |
| The Special Representative issued a public report during his visit on street retribution. | Специальный представитель опубликовал в ходе своей поездки открытый доклад об уличных расправах и наказаниях. |
| The providers were not selected through public tender; it was simply the decentralization and rationalization of work of different government institutions. | Для отбора поставщиков услуг не организовывался открытый тендер; речь шла просто о децентрализации и рационализации работы различных государственных ведомств. |
| The public key is automatically kept at SMPTrader for storage and the private key is stored on the client's machine. | Открытый ключ автоматически отправляется на хранение, а закрытый ключ остается в компьютере клиента. |
| In its resolution 2/5, the Conference requested UNODC to continue the open-ended dialogue with a focus on improving methodologies of cooperation between public international organizations and States parties in ongoing investigations and to hold a workshop on this issue. | В своей резолюции 2/5 Конференция просила ЮНОДК продолжить открытый диалог с уделением особого внимания совершенствованию методов сотрудничества между публичными международными организациями и государствами-участниками в проведении текущих расследований и провести семинар-практикум по этому вопросу. |
| This is a public budget. | Это бюджет, открытый для публики. |
| This ordinance also accorded the colonial government the power to inspect any society that was deemed dangerous to public peace. | Кроме того, этот закон предоставлял властям полномочия инспектировать любое общество, которое будет сочтено опасным для сохранения правопорядка. |
| It's how the public already sees you. | Важно то, кем тебя видит общество. |
| In our own experience, civil society can provide vital support for the public authorities. | Как показывает наш опыт, гражданское общество может оказать важнейшую поддержку государственным структурам. |
| Nevertheless, there is general public agreement that the educational system must be overhauled to adapt it to the new demands of today's world. | Вместе с тем все общество признает необходимость проведения глубокой реформы образования с учетом новых реалий современного мира. |
| Studies have shown that the social rate of return of public investments in research and development (R&D) can be several times larger than private investments. | Исследования показывают, что от государственных инвестиций в исследования и разработки (НИОКР) общество может получить отдачу в несколько раз большую, чем от частных инвестиций. |
| The general public and journalists were not allowed to attend the hearings, in order to prevent disclosure of classified information. | Публика и журналисты не были допущены на заседания во избежание разглашения секретной информации. |
| NCRFW had a library and a website where information could be easily accessed by the general public. | НКРФЖ имеет в своем распоряжении библиотеку и веб-сайт, где широкая публика может легко получить доступ к информации. |
| The public may be excluded from hearings because of national security concerns when hearings involve state defence secrets in a democratic society. | Публика может не допускаться на разбирательство в интересах защиты национальной безопасности, когда в ходе слушаний затрагиваются государственные секреты, касающиеся обороны, в демократическом обществе. |
| You shouldn't have let the public see him like that. | Нельзя было допускать, чтобы публика видела его в таком состоянии. |
| but sort of public on the outside, as well as on the inside, with the library. | Но публика и снаружи, и внутри, в библиотеке. |
| Only upon formal adoption should they be submitted to the State party concerned and made public. | Только после официального принятия они могут быть представлены соответствующему государству-участнику и стать достоянием гласности. |
| The facts about such deliveries were made public as a result of statements by a number of officials in the Russian Federation. | Факты поставок стали достоянием гласности в результате заявлений целого ряда официальных лиц в России. |
| While the Parties' answers to the questionnaire were not made public, the assessment is publicly available in English and Russian. | Хотя ответы Сторон на вопросник не публиковались, оценка была предана широкой гласности на английском и русском языках. |
| What measures are taken to ensure that their functions are public and transparent? | Какие меры принимаются в целях обеспечения публичности и гласности их работы? |
| Therefore my delegation strongly urges Japan to make public and to abandon its nuclear-armaments scheme and to invite the International Atomic Energy Agency to inspect its undeclared nuclear activities, instead of trying to meddle in other issues. | Поэтому моя делегация решительно призывает Японию предать гласности ее планы ядерного оружия, отказаться от них и пригласить Международное агентство по атомной энергии проинспектировать ее необъявленную ядерную деятельность, вместо того чтобы пытаться вмешиваться в другие вопросы. |
| The stronger provisions introduced by the Act were designed to protect citizens and only concerned disorderly behaviour or public nuisance. | Более строгие положения, предусмотренные этим Законом, направлены на обеспечение защиты граждан и касаются лишь нарушения общественного порядка или причинения неудобства окружающим. |
| Monitoring and public reporting in fulfilment of Convention obligations can make issues of human rights more evident and information more readily available for citizens as well as development partners. | Контроль за выполнением обязательств по Конвенции и публичная отчетность могут сделать вопросы прав человека более транспарентными, а информацию более доступной для граждан и для партнеров по вопросам развития. |
| Based on data from the Procuracy and complaints addressed to the Public Defender and other human rights structures, there still exist cases of groundless detention of persons. | Из данных прокуратуры и заявлений в адрес Народного защитника следует, что всё ещё имеют место необоснованные задержания граждан. |
| Tonight, we continue to ask the public To stay home and remain calm. [indistinct conversation] | Сегодня мы просим граждан не паниковать и оставаться дома. |
| A regulatory legal basis has been created for a real multiparty system and the juridical foundation has been laid for the legalization of various types of citizens' associations and also the activities of missions and regional branches of various international public organizations. | Создана нормативная юридическая база реальной многопартийности, дана юридическая основа легализации разнообразных видов объединений граждан, а также деятельности представительств и региональных отделений различных международных общественных организаций. |
| By restoring basic public services in areas where it can ensure security, the Transitional Federal Government will be able to retain positive momentum. | Восстановив работу основных коммунальных служб в районах, где можно обеспечить безопасность, переходное федеральное правительство сможет сохранить позитивную динамику. |
| Regulators of public utilities would have concurrent powers to enforce the new competition law against utilities. | регулирующие деятельность коммунальных предприятий, будут наделены параллельными полномочиями по применению нового закона о конкуренции в этой сфере. |
| The privatization of land and public services such as water has often led to land and such services becoming less affordable, which has particularly affected women-headed households. | Приватизация земли и коммунальных услуг, таких, как водоснабжение, нередко приводила к тому, что земля и эти услуги становились менее доступными, а это отрицательно сказывалось в первую очередь на положении женщин, возглавляющих домашнее хозяйство. |
| Growing measures aimed at restricting and even halting the freedom of movement have had a considerable impact on the enjoyment of human rights including access to water and the functioning of hospitals, schools, public services and farming activities. | Ужесточение мер, направленных на ограничение и даже отмену свободы передвижения, существенным образом повлияло на возможности обеспечения прав человека, включая такие вопросы, как доступ к воде, функционирование больниц, школ, коммунальных служб и проведение сельскохозяйственных работ. |
| Portugal has established a comprehensive legal system on consumer protection through the adoption of a law which includes provisions to protect the users of essential public services, such as water, electricity, gas and telephone services. | Португалия создала всеобъемлющую правовую систему защиты интересов потребителей путем принятия закона, включающего в себя положения, которые обеспечивают защиту интересов пользователей основных коммунальных услуг, включая услуги в области водоснабжения, электроснабжения, газоснабжения и телефонной связи. |
| When a bill was discussed by a parliamentary committee, the Public Defender was permitted to attend and present his or her position regarding the proposed legislation. | Когда какой-либо законопроект обсуждается в парламентском комитете, Народный защитник может присутствовать и излагать свою позицию по предлагаемому законодательству. |
| Meanwhile, some human rights advocates (e.g. Public Defender, Deputy Secretary of the National Security Council and a number of NGOs) were against solving the problem in this manner. | Между тем некоторые защитники прав человека (например, Народный защитник, заместитель Секретаря Совета национальной безопасности и ряд НПО) высказываются против подобного решения этой проблемы. |
| The organizations and persons that have the right to propose draft laws are as follows: the President of the Republic, the National Assembly Standing Committee, the Government, the People's Supreme Court, the Public Prosecutor-General and the mass organizations at the central level. | К числу организаций и лиц, которые имеют право предлагать проекты законов, относятся: президент Республики, Постоянный комитет Национального собрания, правительство, Народный верховный суд, Государственный генеральный прокурор и массовые организации на центральном уровне. |
| VHS Dortmund with nearly 100 years of tradition has committed itself for the general weal of the public. | Традиции обязывают - дольше века служит народный унивеситет общему благу. |
| The Committee expresses concern at how very few women have been elected to the People's Majilis and how few are represented in decision-making positions in Government, on public boards of directors and public commissions and at high levels of the administration. | Комитет выражает свою озабоченность в связи с тем, что очень незначительное число женщин было избрано в Народный меджлис и что очень мало женщин представлено на должностях, связанных с принятием решений в правительстве, советах директоров государственных предприятий и государственных комиссиях и на высоких должностях в руководящих органах. |
| While the public is suspicious of government proclamations, it has no means to be heard. | И хотя народ относится с недоверием к правительственным прокламациям, у него нет возможности быть услышанным. |
| Also taking part in the anti-Syrian campaign are certain media networks to which a group of Western and Gulf States have given the disgraceful task of distorting and inverting the facts in order to mislead the Syrian people and global public opinion on what is happening in Syria. | В антисирийской кампании участвуют и некоторые медиасети, которым группа государств Запада и Залива дала позорное поручение - искажать и выворачивать факты, чтобы ввести сирийский народ и мировое общественное мнение в заблуждение относительно происходящего в Сирии. |
| The public needs to know... the tax money spent on SSI research serves the public. | Народ должен знать... что налоги, потраченные на исследования ГНИ, служат общество. |
| The Constitution guarantees for all citizens the right to freedom of opinion, as well as freedom of public expression of thought and opinion, through word, image or any other means possible | Запрещаются и наказываются Законом опорочивание и клевета на государство и народ, равно как и призывы к отделению, войне, агрессии, этнической, расовой или религиозной розни, подстрекательство к дискриминации, территориальному сепаратизму, общественному насилию, а также другие действия, посягающие на конституционный режим. |
| But the public enthusiasm that ratified Putin's rule for a decade has vanished, something demonstrated by the poor performance of his party, United Russia, in the just concluded elections to the Duma. | Однако энтузиазм, с которым народ принимал путинскую власть в течение десятилетия, исчез, и это отчасти проявилось в посредственных результатах его партии Единой России на только что завершившихся выборах в Государственную Думу. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| It is released under the Microsoft Public License. | До этого он был опубликован под Microsoft Public License. |
| "Quantum cryptography: Public key distribution and coin tossing". | Результатом этой конференции была статья «Quantum cryptography: Public key distribution and coin tossing». |
| Right-click the Public Folders object and choose View System Folders from the context menu. This is shown in Figure 1. | Правой кнопкой щелкните по объекту Public Folders (Общие папки) и выберите из контекстного меню пункт View System Folders (Просмотр системных папок) (Рисунок 1). |
| In mid-1994, the group scored a hit single with "It All Comes Down to the Money", which was co-produced by Public Enemy DJ Terminator X on his album Super Bad. | В середине 1994 года группа выпустила хит-сингл «It All Comes Down to the Money», который был со-продюсирован диджеем группы Public Enemy, Terminator X, и выпущен на его альбоме Super Bad. |
| The series was distributed by Public Radio International until June 2014, when the program became self-distributed with Public Radio Exchange delivering new episodes to public radio stations. | До июня 2014 распространением передачи занималась организация Public Radio Interntional, после организаторы передачи стали заниматься самораспространением через Public Radio Exchange, отсылая новые эпизоды различным радиостанциям. |