| Exceptionally high export and government revenues allowed oil-exporting countries to increase public spending and boost private consumption as a substitute for domestic political reform. | Исключительно высокие экспортные поступления и поступления в государственный бюджет позволили странам-экспортерам нефти увеличить государственные расходы и стимулировать личное потребление, с тем чтобы избежать проведения внутренних политических реформ. |
| Large stocks of foreign reserves and the possible emergence of contingent liabilities also suggest that debt sustainability can no longer be examined with sole reference to public debt; it must also involve the assessment of all assets and liabilities of the public sector. | Крупные золотовалютные резервы и возможность возникновения потенциальных обязательств также свидетельствуют о том, что для определения приемлемого уровня задолженности теперь уже недостаточно проанализировать государственный долг: теперь для этого также требуется провести оценку всей совокупности государственных активов и пассивов. |
| The workers, peasants, intellectuals and public official, male or female may be elected a people's assessor if he or she has the deep confidence of the masses and the basic knowledge of law. | Рабочий, крестьянин, представитель творческой интеллигенции и государственный служащий, будь то мужчина или женщина, может быть избран народным заседателем в том случае, если он или она пользуется полным доверием масс, а также знаком с основами юриспруденции. |
| Since July 2011, MINUSTAH and the Haitian authorities have identified 121 new Government building projects and MINUSTAH has built and equipped 35 prefabricated offices housing 21 public administrations. | В период после июля 2011 года МООНСГ и власти Гаити подготовили 121 государственный проект по строительству; МООНСГ построила и оборудовала 35 служебных помещений из сборных конструкций для размещения 21 государственной службы. |
| Total public debt (mil.euro) | Суммарный государственный долг (в млн. евро) |
| Examine issues of global public interests through open, transparent and inclusive workshops to promote a better public understanding of such questions. | Изучить вопросы, представляющие общемировой общественный интерес на открытых, гласных и доступных практических практикумах с целью содействовать лучшему пониманию общественностью этих вопросов. |
| The amendment allows the Court to prohibit the disclosure of names if found that the expected damage to the suspect would exceed the public interest in making the name public. | Эта поправка разрешает суду запрещать раскрытие имени, если он считает, что ожидаемый ущерб для подозреваемого будет перевешивать общественный интерес предания имени гласности. |
| The law aims to remove obstacles that hamper access to buildings, facilities, services, training and further education, along with public transport. | Законодательная власть полагает необходимым обеспечивать устранение препятствий в доступе в здания и сооружения, в доступе к услугам, образованию и непрерывному образованию, а также в общественный транспорт. |
| In January 1993, SARTR was officially recognised by the Sarajevo City Assembly as a public institution of special significance for the defence of Sarajevo. | В январе 1993 года SARTR был официально признана городским собранием Сараево как общественный институт, имевший особое значение для защиты Сараево; администрация театра говорила о нём как о «духовном оружии» города против «сюрреализма войны». |
| Mikhail Ivanovich Tugan-Baranovsky is a prominent scientist - economist well-known in the world, a stateman and a public figure of Ukraine in the time of national liberation struggle, self-determination and state renaissanse after the February Revolution of 1917 in Russia and downfall of the autocracy. | Михаил Иванович Туган-Барановский - выдающийся ученый-экономист с мировым именем, государственный и общественный деятель Украины периода национально-освободительной борьбы, самоопределения и возрождения государственности после Февральской революции 1917 года в России и падения самодержавия. |
| He states that the more aware a public is, the less likely it will be affected by media. | Он заявляет, что чем более осведомлена общественность, тем сложнее СМИ оказывать влияние на общество. |
| The media, researchers and the public now may access United Nations material through INTERNET and other electronic networks. | Средства массовой информации, исследователи и общественность в настоящее время могут получить доступ к материалам Организации Объединенных Наций через "Интернет" и другие системы электронной связи. |
| The general public should also be adequately informed of the provisions of the Covenant and those contained in the Optional Protocol. | Широкая общественность также должна быть в достаточной степени информирована о положениях Пакта, а также о положениях, содержащихся в Факультативном протоколе. |
| We believe that the Convention should be implemented in such a way that the public is able to effectively exercise the rights that the Convention seeks to guarantee, including by removing practical obstacles, such as cost barriers and lengthy procedures. | Мы считаем, что Конвенция должна осуществляться таким образом, чтобы общественность могла эффективно пользоваться правами, которые эта Конвенция стремится гарантировать, в том числе посредством устранения практических препятствий, таких, как стоимостные барьеры и долгосрочные процедуры. |
| informing the broader public about legislation to combat racism, racial discrimination, xenophobia, anti-Semitism and religious discrimination, so that its effects in terms of access to the courts and compensation are supplemented by an educational impact on the general public; | информирование широких слоев общественности о законодательстве по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией, антисемитизмом и религиозной дискриминацией с таким расчетом, чтобы его эффект с точки зрения доступа к судам и получению компенсации сопровождался образовательным воздействием на широкую общественность; |
| He's a court-appointed public defender in Illinois. | Он - публичный защитник, назначенный судом в Иллинойсе. |
| "(2) [...] including, in particular, national security and public order." | «2. [...] включая, в частности, национальную безопасность и публичный порядок». |
| The measures taken by the authorities of the Republic of Serbia stem exclusively from the legitimate right of every State to combat terrorism, to protect the safety of all its citizens, the public order and property. | Меры, принимаемые властями Республики Сербии, исключительно продиктованы законным правом каждого государства бороться против терроризма, защищать безопасность всех своих граждан, публичный порядок и собственность. |
| (c) This Law prevents any public process of determination as to whether a matter is a State secret and the possibility of appeal before an independent tribunal; | с) Закон исключает какой-либо публичный процесс определения того, составляет ли какой-либо вопрос государственную тайну, и возможность обжалования решений в независимом суде; |
| The Ministry of Justice and Human Rights was the result of that development: it was the first time that an autonomous public body had been made responsible for human rights in the country. | По существу, создание Министерства юстиции и по правам человека является закономерным результатом такой эволюции: впервые в стране создан самостоятельный публичный институт, которому поручено заниматься правами такого рода. |
| Dangers to law enforcement officers and the public in confronting a crime scene containing hazardous waste | Опасность, которой подвергаются сотрудники правоохранительных органов и население на месте преступления, связанного с опасными отходами |
| (c) To protect the public from threats against its security; and | с) защищать население от угроз в отношении его безопасности; |
| The Committee further notes with concern that in 2004 the public sector focused predominately on the higher-income population. | Кроме того, Комитет с озабоченностью отмечает, что в 2004 году государственные учреждения здравоохранения обслуживали преимущественно население с более высокими доходами. |
| "That the indigenous populations, as descendants of the first inhabitants of the lands which today form America, and in order to offset the deficiency in their physical and intellectual development, have a preferential right to the protection of the public authorities". | "Коренное население как потомки первых обитателей земель, ныне образующих Америку, в целях возмещения недостатков его физического и духовного развития, имеет предпочтительное право на защиту со стороны публичных властей". |
| The town's two largest employers now are the United States Forest Service and Carbon County School District No. 2, both public sector employers. | В настоящее время население города в основном занято работой на двух некоммерческих объектах - в филиале Федеральной лесной службы США и в средней школе Nº 2 округа Карбон. |
| Caching servers at the provider (enterprise) side and user-side systems (resolvers) also validate changes using a public key. | Кэширующие сервера провайдера (организации) и пользовательские системы (резолверы) также проверяют достоверность изменений, используя открытый ключ. |
| It provides immediate, public access to officially documented instances of the crime in order to increase the visibility of successful prosecutions and at the same time promote awareness of the realities of the crime. | Она обеспечивает прямой открытый доступ к информации об официально зарегистрированных случаях совершения такого преступления в целях популяризации случаев успешного привлечения к судебной ответственности и повышения осведомленности о реалиях этого преступления. |
| In this connection, a new public advertisement is launched each year and the projects to be produced by IMCINE are selected by an interdisciplinary jury. | В этой связи каждый год проводится открытый курс, по итогам которого междисциплинарное жюри отбирает проекты, которые поступают в производство МИК. |
| Former President Hosni Mubarak was put on public trial, together with his two sons and his ex-interior minister, General Habib el-Adly. | В этот день начался открытый судебный процесс над бывшим президентом Хосни Мубараком, его двумя сыновьями и его экс-министром внутренних дел генералом Хабибом эль-Адли. |
| Quarterly public reports: one quarterly public report and one combined 6-month report (2 quarters) were issued; reporting cycle is now biannual | Количество ежеквартальных открытых докладов: опубликован один ежеквартальный открытый доклад и один сводный полугодовой доклад (по двум кварталам). |
| Civil society continued to participate in the work of the Assembly through public hearings on four draft laws. | Гражданское общество продолжало участвовать в работе Скупщины в рамках публичных слушаний по четырем законопроектам. |
| The main users include government ministries and departments, the private sector, civil society, research and training institutions, sub-regional, regional and international organizations and the general public. | Основными пользователями являются правительственные министерства и департаменты, частный сектор, гражданское общество, исследовательские и учебные заведения, субрегиональные, региональные и международные организации, а также широкая общественность. |
| He writes that the public has the complete right to know about these things, and since it is not able to formulate its own opinion, it only remains to wait for the conclusions drawn by the official representatives of science. | Общество имеет полное право знать об этих вещах, а так как оно не в состоянии сформулировать собственное мнение, ему остаётся только ждать выводов, сделанных «официальными представителями науки». |
| It is truly viewed as a national issue that has stirred Portuguese public opinion, drawn the attention of the media and mobilized Portuguese society and policy-makers, the President, the Parliament and the Government. | Он действительно рассматривается как национальный вопрос, который взбудоражил общественное мнение Португалии, привлек внимание средств массовой информации и мобилизовал португальское общество и политических стратегов, президента, парламент и правительство. |
| Participants shared the view that non-State actors, in particular the public, should have a role in bringing the issues regarding difficulties in implementation or application of the Convention to the attention of the body in charge of the mechanism. | Участники сошлись во мнении по поводу того, что негосударственные субъекты, в частности общество, также должны участвовать в процессе доведения до сведения органа, ответственного за механизм, аспектов, связанных с трудностями в области осуществления или применения Конвенции. |
| The public's just getting to know my name. | Да? Публика только начинает узнавать моё имя. |
| Perhaps the public is ready for it again. | Возможно, публика готова к этому снова». |
| But in that scenario, who knows how the court of public opinion is going to judge you? | Но в этом случае, кто знает, как публика осудит вас? |
| The public is totally misbehaving. | Совершенно неприлично ведет себя публика. |
| In his motions, laid an eerie stiffness and something so clownishly animal, that the public giggled. | и его движения были ужасающе натянутыми и было в нем чтото клоунское, животное, что публика смеялась. |
| The text of a decision made public shall carry an indication to that effect. | Текст решения, преданного гласности, содержит соответствующее указание. |
| He would welcome additional information on the public dissemination of State party reports and treaty body recommendations. | Он считает желательным представление дополнительной информации о предании гласности докладов государства-участника и рекомендаций, вынесенных договорными органами. |
| Box 5 Example: Voluntary public disclosure of outside activities and financial interest (World Bank Group) | Пример: добровольное предание гласности деклараций о внеслужебной деятельности и внешних финансовых интересах (Группа Всемирного банка) |
| It is only made public in exceptional cases such as misdemeanor or crime. | Акты насилия предаются гласности только в исключительных случаях, когда они квалифицируются как мелкие правонарушение или преступления. |
| The results of an investor-State arbitration should be public, so that citizens and other States can be informed about the outcome. | Результаты арбитражных разбирательств по спорам между инвесторами и государствами должны придаваться гласности, с тем чтобы о них были проинформированы граждане и другие государства. |
| A 1997 public referendum on a compulsory retirement savings scheme resulted in 92 per cent of voters voting against the introduction of a scheme requiring individuals to save for their retirement. | На всенародном референдуме по вопросу об обязательных страховых накоплениях 92% граждан проголосовали против введения системы, согласно которой граждане обязаны были делать сбережения для обеспечения своей старости. |
| Equidad's mission is to promote gender equity through monitoring and advocating for gender-sensitive public policy and strengthening women's leadership and civil participation in the political and social life of the country. | Задача Организации заключается в содействии достижению гендерного равноправия путем наблюдения за ситуацией и поддержки государственной политики, направленной на достижение гендерного равенства, а также на укрепление роли женщин как руководителей и расширение их участия как граждан в политической и социальной жизни страны. |
| Well over half of all Israelis in their early twenties were enrolled in higher education, approximately 40 per cent of them in applied sciences, and, 70 per cent of the national education budget was provided from public funds. | Более половины всех израильских граждан в возрасте 20-25 лет получали высшее образование, приблизительно 40 процентов из них - в прикладных науках, причем 70 процентов национального бюджета в области образования было обеспечено за счет государственных фондов. |
| The Chinese Government attaches importance to making information public and has taken effective measures to ensure its citizens' access to information about their country and society, and their right to participation and supervision. | Китайское правительство считает важным придание информации гласности и принимает эффективные меры с целью обеспечения доступа граждан к информации о своей стране и обществе, а также их права на участие и надзор. |
| It will also collaborate with other partners in the public and private sectors that are engaged in health related activities in order to ensure better access to health-care services for all citizens. | Оно также будет сотрудничать с другими партнерами в государственном и частном секторах, осуществляющими деятельность, связанную с медицинским обслуживанием, с целью обеспечения более широкого доступа к медицинским услугам для всех граждан. |
| The prospect of better public facilities and the associated economic dynamism of cities encourage migration. | Перспективы предоставления более качественных коммунальных услуг и соответствующее динамичное экономическое развитие городов стимулирует миграцию. |
| For example, in the water and sanitation sectors it may be appropriate to create financially viable public utilities that are autonomous of municipal authorities. | К примеру, в водопроводно-канализационном хозяйстве может быть целесообразным создание экономически жизнеспособных коммунальных предприятий, которые были бы независимы от муниципальных властей. |
| The retail trade sector employs 20 per cent of the workforce and transportation and public utilities account for another 9 per cent. | В секторе розничной торговли занято 20 процентов трудящихся и еще 9 процентов - на транспорте и в государственных коммунальных службах. |
| It is understood, however, that the UNV shall not claim exemption from taxes and duties which are, in fact, no more than charges for public utility services. | Вместе с тем предполагается, что ДООН не требует освобождения от налогов и сборов, фактически являющихся лишь оплатой коммунальных услуг. |
| It also requires supporting public financing of public goods over private-sector-oriented partnerships, given the clearly detrimental impact privatisation of government utilities has had on women in Asia and the Pacific, and the lack of binding human rights standards on private actors. | Для этого также требуется поддержка государственного финансирования общих благ посредством партнерства, ориентированного на частный сектор, учитывая негативное воздействие приватизации государственных коммунальных служб на женщин Азиатско-Тихоокеанского региона, а также нехватку стандартов в области прав человека, обязательных к исполнению субъектами частного сектора. |
| The Public Defender of Rights may also act on his/her own initiative. | Кроме того, Народный защитник может предпринимать действия по собственной инициативе. |
| On 15 May 1999, the Public Defender sent a letter to the Presidium of the Supreme Court, requesting it to review the author's case. | 15 мая 1999 года Народный защитник направил письмо в Президиум Верховного суда, в котором содержалась просьба о пересмотре дела автора. |
| On completion of consideration of a criminal case at all instances the Public Defender, on receiving a complaint, is authorized to demand all materials concerning case for study. | По завершении рассмотрения уголовного дела во всех судебных инстанциях Народный защитник, при наличии жалобы, вправе истребовать материалы дела для изучения. |
| The Committee also noted that in its annual report in 2012, the Public Defender underlined that gender segregation in the labour market still persisted in the country, as despite their qualifications and education, women predominated in non-commercial spheres where remuneration was rather low. | Комитет отметил также, что в своем ежегодном докладе за 2012 год Народный защитник подчеркивал, что сегрегация по признаку пола на рынке труда все еще сохраняется, поскольку, несмотря на уровень их квалификации и образования, женщины преобладают в некоммерческих сферах деятельности с более низкой оплатой труда. |
| The public security organ shall investigate the case according to law and the People's Procuratorate shall initiate a public prosecution according to law. Moreover, over 30 provinces and municipalities have formulated local laws, regulations and policies on the prevention and containment of domestic violence. | Органы общественной безопасности расследуют данное дело в соответствии с законом, а народный прокурор в соответствии с законом возбуждает дело. Кроме того, более 30 провинций и муниципалитетов разработали местные законы и положения и проводят политику по предотвращению и сокращению насилия в семье. |
| I'm not going to reassure the public about the state of our industry, Jim. | Я не хочу обнадеживать народ касательно состояния нашей индустрии, Джим. |
| But if the public is made aware of the various techniques, it is likely to reject them. | Но если народ будет иметь представление о различных технологиях, он, вероятно, отвергнет их. |
| I want you to know that as Secretary of State I would never do anything to deceive the American public. | Хочу, чтобы Вы знали, что будучи Госсекретарем США я бы никогда не старалась обмануть американский народ. |
| Under the terms of article 3: The people shall exercise public authority by suffrage . Article 118 states: Suffrage is the voter's right, duty and public responsibility. | На основании положений статьи З о том, что народ осуществляет исполнительную власть посредством избирательного права , в статье 118 сказано: Участие в голосовании является правом, обязанностью и государственной функцией избирателя. |
| Most recently, the people of Puerto Rico expressed their views in a public referendum in November 1993; continuation of the current commonwealth arrangement received the greatest support, although nearly as many votes were cast in favour of statehood. | Совсем недавно, в ноябре 1993 года, народ Пуэрто-Рико получил возможность высказать свои взгляды по этому вопросу в ходе референдума; наибольшую поддержку получила идея сохранения нынешнего статуса содружества, хотя почти столько же голосов было отдано в поддержку идеи вхождения в состав Соединенных Штатов. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| In particular, in the application would be used PKI (Public Key Infrastructure). | В частности, в приложении используется PKI (Public Key Infrastructure). |
| Besides these personal document folders, each Windows 7 computer is going to have public folder such as Public Documents. | Помимо этих папок личных документов каждый компьютер Windows 7 имеет публичную папку под названием Общие документы (Public Documents). |
| Zope Public License is a free software license, used primarily for the Zope application server software. | Zope Public License - это лицензия на свободное программное обеспечение, используемая в основном для сервера приложений Zope. |
| Irving Kristol edited the journal The Public Interest (1965-2005), featuring economists and political scientists, which emphasized ways that government planning in the liberal state had produced unintended harmful consequences. | Ирвинг Кристол редактировал журнал The Public Interest (1965-2005), с участием экономистов и политологов, негативно относясь к внедрению государственного планирования в либеральной экономике из-за непредвиденных пагубных последствий. |
| British group Public Image Ltd (PiL) were also pioneers, described by the NME as "arguably the first post-rock group". | Британская группа Public Image Ltd (PiL) стала пионером жанра, её журнал NME описывал как «возможно, первую построк-группу». |