Английский - русский
Перевод слова Public

Перевод public с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Государственный (примеров 2567)
Combating corruption through increased punitive action, while leaving intact a bloated and discretionary public sector, will only paralyze public officials, delay important decisions, and play into the hands of cynical demagogues and political fanatics. Борьба с коррупцией с помощью увеличения карательных мер, не трогая при этом раздутый и дискреционный государственный сектор, только парализует должностных лиц, отложит принятие важных решений и сыграет на руку циничным демагогам и политическим фанатикам.
The NPV total public debt-to-revenue ratio would be a useful indicator of a Government's ability to repay its public debt if domestic public debt were included in total public debt. Коэффициент отношения ЧТС совокупного государственного долга к доходам был бы полезным показателем способности правительства погашать государственный долг, если бы в совокупный государственный долг включался внутренний государственный долг.
This approach deserves praise, as it fosters acceptance of disabled children, engages the public sector and helps overcome prejudice. Этот подход заслуживает самой высокой оценки, ибо активно способствует включению в рамки образования детей-инвалидов, охватывает государственный сектор и помогает преодолеть предубеждения.
It was recognized that it would be desirable to develop and strengthen a partnership among the different actors, including the public and private sectors, entrepreneurs, non-governmental organizations, community-based organizations and civil society. Признавалось, что было бы целесообразно развивать и укреплять партнерские отношения между различными участниками, включая государственный и частный сектора, предпринимателей, неправительственные организации, общинные организации и гражданское общество.
Disputes arising from the application of this Act shall, in respect of the private sector, be referred to the jurisdiction competent with regard to contracts of service and, in respect of the public sector, to the Council of State, Disputes Committee. Споры, возникающие при применении положений данного закона, разрешаются в частном секторе через обращение в орган правосудия, компетентный в вопросах контрактов по найму, в государственном секторе - через обращение в Государственный совет, Комитет по спорам.
Больше примеров...
Общественный (примеров 1890)
The public success, with more than half a million visitors, caused the event to be extended by two months. Общественный успех с участием более полумиллиона посетителей заставил мероприятие продлить на два месяца.
There is a need for state and local police cooperation model, which maximizes the public interest and to enable rapid response to citizens' applications for delinquency. Существует потребность в государственной и местной полиции модель сотрудничества, которая максимизирует общественный интерес и дать быстрый ответ на граждан заявлений о преступности.
We couldn't afford a lawyer, so all he had was a public defender who I don't think ever believed he was innocent. Мы не могли позволить себе адвоката, поэтому все, что у него было - общественный защитник, который, я думаю, не поверил, что он был невиновен.
The overriding public interest in the disclosure of information concerning serious violations of human rights and humanitarian law, in addition to the obligation of States to take proactive measures to ensure the preservation and dissemination of such information, is generally acknowledged. Первостепенный общественный интерес к раскрытию информации о серьезных нарушениях прав человека и гуманитарного права, а также обязанность государств принимать упреждающие меры для обеспечения сохранения и распространения такой информации в целом признаются.
The National Aquarium - also known as National Aquarium in Baltimore and formerly known as Baltimore Aquarium - is a non-profit public aquarium located at 501 East Pratt Street on Pier 3 in the Inner Harbor area of downtown Baltimore, Maryland in the United States. Национальный Аквариум (ранее известный как Национальный аквариум в Балтиморе) - некоммерческий общественный аквариум, расположенный в 501 Эл Пратт-стрит в Иннер-Харбор районе Балтимора, штат Мэриленд в США.
Больше примеров...
Общественность (примеров 4080)
His delegation considered it extremely important that it should be able to assure its public that funds channelled to the humanitarian operations of the United Nations had been well spent. Делегация Норвегии считает своей важной задачей убедить общественность страны в том, что средства, выделяемые для проведения гуманитарных операций Организации Объединенных Наций, расходуются по назначению.
Several countries reported that the public had the right to appeal against a decision taken by the authorities, usually within six weeks from the date the decision was made. Несколько стран сообщили о том, что общественность имеет право на обжалование решения, принятого властями, обычно в течение шести недель с даты его принятия.
Despite the efforts, there are different problems faced by the GON from the social, economic and political point of view. GON is aware of the fact that it has to develop and implement the public concerning culture rather than to formulate them. Несмотря на предпринимаемые усилия, перед ПН стоит целый ряд проблем, связанных в социальной, экономической и политической сферах. ПН осознает, что нужно не просто формулировать задачи в сфере развития культуры, а активно знакомить с ними общественность.
In accordance with its mandate and in cooperation with the Department for Disarmament Affairs, the Department of Public Information continued to publicize United Nations activities in the field of arms limitation and disarmament. В соответствии со своим мандатом и в сотрудничестве с Департаментом по вопросам разоружения Департамент общественной информации продолжает информировать общественность о деятельности Организации Объединенных Наций в области ограничения вооружений и разоружения.
In an era of evaporated pensions and benefits for the rank and file, piggish pay packets for CEO's have led a cynical public to wonder where big business has gone wrong. В эпоху улетучившихся пенсий и льгот для рядовых работников непомерные доходы генеральных директоров заставили циничную общественность задаться вопросом - что же стало не так в большом бизнесе.
Больше примеров...
Публичный (примеров 832)
When the recipient received the message and the digital certificate, the recipient used the public key in the digital certificate to authenticate the message. Когда получатель получает сообщение и цифровой сертификат, он использует указанный в цифровом сертификате публичный ключ для удостоверения подлинности сообщения.
In Thailand, for instance, an Anti-Corruption Network had been established to campaign against corruption with 39 organizations as active members, representing the public and private sectors, civil society and media. Так, в Таиланде была создана сеть по борьбе с коррупцией для проведения кампании против коррупции совместно с 39 организациями - активными членами, представляющими публичный и частный секторы, гражданское общество и средства массовой информации.
For example, if any abnormal payment is received in the account of a public servant from an agent of a company that has been awarded a contract by the said public servant, then should those facts not be enough to establish that corruption has occurred? Например, если на счет какого-либо публичного служащего поступает необычный платеж от представителя компании, которой указанный публичный служащий предоставил контракт, разве таких фактов недостаточно, чтобы квалифицировать акт коррупции?
This database provides public and digital access to the Tribunal's court records, comprises nearly 160,000 court filings, and is an important vehicle for the transfer of the Tribunal's knowledge and expertise to the region of the former Yugoslavia and beyond. Эта база обеспечивает публичный и цифровой доступ к судебным материалам Трибунала, содержит около 160000 судебных документов и является важным средством для передачи знаний и специального опыта Трибунала в регион бывшей Югославии и за его пределы.
The debtor opposed recognition on the grounds that it would violate public policy pursuant to 11 U.S.C. 1506 [Art. 6 MLCBI]. Должник опротестовал ходатайство о признании на том основании, что оно нарушит публичный порядок согласно 1506 раздела 11 свода законов США о банкротстве [статья 6 ТЗТН].
Больше примеров...
Население (примеров 967)
Urban populations should have the opportunity to use any transport mode such as private vehicles, public and non-motorized (cycling and walking) transport in safe, environmentally friendly, efficient and affordable way. Население городов должно иметь возможность пользоваться любым видом транспорта, таким как личные автомобили, общественный транспорт и безмоторный транспорт (при передвижении на велосипедах и пешком), в безопасном, экологичном, эффективном и доступном режиме.
It covers major sectors/areas such as population and families, work, agriculture, education, health and nutrition, social welfare, public life, and violence against women and children. Она охватывает такие важные секторы/области, как население и семья, работа, сельское хозяйство, образование, здравоохранение и питание, социальное обеспечение, общественная жизнь и насилие в отношении женщин и детей.
Another academic analysis of the reasons for public support for vigilantism found that "public support for vigilante self-help was fundamentally linked to people's judgments about the trustworthiness of the police". В контексте еще одного научного анализа причин, в силу которых население оказывает поддержку тем, кто творит самосуд, было установлено, что «поддержка населением тех, кто вершит самосуд, объясняется главным образом тем, что люди практически не верят в полицию».
The general public, particularly intellectuals, had then begun to become aware of that notion, but it was still not always properly understood. Население страны в целом начинает привыкать к использованию этого понятия, в особенности в среде интеллигенции, но пока оно еще не получило широкого распространения.
The Federal Government was invited to do its utmost to foster public awareness of the need to combat national hatred and to crack down forcefully on the perpetrators of violations of individual rights by bringing them to justice. Союзному правительству было предложено принять все меры с целью мобилизовать население страны на борьбу против национальной вражды и решительно пресечь действия лиц, совершивших нарушения прав граждан, посредством предания их суду.
Больше примеров...
Открытый (примеров 473)
The Government states that the President established groups mandated to investigate exclusively this case, report to him and issue a public report. Правительство указало, что президент учредил группы, наделенные мандатом расследовать исключительно этот случай, представлять ему доклады и опубликовать открытый доклад.
The providers were not selected through public tender; it was simply the decentralization and rationalization of work of different government institutions. Для отбора поставщиков услуг не организовывался открытый тендер; речь шла просто о децентрализации и рационализации работы различных государственных ведомств.
m) The relevant government agency or office should promptly record the filing of documentation reflecting release of the security right in its records, with free public accessibility, preferably through electronic means. м) соответствующий государственный орган или учреждение должны незамедлительно регистрировать в своих записях подачу документов, подтверждающих освобождение от обеспечительного права, причем к сведениям об этом должен существовать открытый доступ, желательно по электронным каналам.
'Cause that one's public Потому что у него открытый доступ
More specifically, the IUMS promotes ethical conduct of research and training in the areas of biosecurity and biosafety, with the aim of preventing use of microorganisms as biological weapons in order to protect the public's health and to promote world peace. Союз поощряет научные исследования и открытый обмен научной информацией для продвижения здоровья и благополучия человечества и окружающей среды. МСМО твердо сдерживает всякое использование знаний и ресурсов в противоположных целях.
Больше примеров...
Общество (примеров 1013)
Ms. Hermanin (Open Society Justice Initiative) said there had been increasing concern since 2008 about racial discrimination and the support of public authorities for potentially discriminatory acts. Г-жа Эрманин (Инициатива "Открытое общество и справедливость") говорит, что с 2008 года нарастает обеспокоенность в связи с расовой дискриминацией и поддержкой потенциально дискриминационных действий со стороны государственных органов.
The Indonesian Society for Disaster Management is undertaking public awareness campaigns and capacity-building at district and provincial levels aimed at developing a disaster management bill. Индонезийское общество по устранению последствий стихийных бедствий проводит кампании по повышению степени осведомленности и наращиванию потенциала на уровне районов и провинций в целях разработки законопроекта об устранении последствий стихийных бедствий.
89.40 Increase the promotion and build public awareness of the Human Rights Desk, so that aggrieved persons are aware of it as a channel of redress (Trinidad and Tobago); 89.40 шире информировать общество и обеспечить его осведомленность о Приемной по правам человека, чтобы пострадавшие лица знали о его существовании как канале получения правовой защиты (Тринидад и Тобаго);
The Bahraini Society for Public Freedoms and the Promotion of Democracy Бахрейнское общество политических свобод и поощрения демократии
Corruption, apart from affecting the public at large, also causes reduced investment, social polarization, lack of respect for the rule of law and human rights, undemocratic practices and the diversion of funds intended for development and essential services. Помимо влияния, которое она оказывает на все общество, коррупция влечет за собой также сокращение инвестиций, социальную поляризацию, нарушение норм права и прав человека, отход от демократии и отвлечение средств, выделяемых на развитие и предоставление основных услуг.
Больше примеров...
Публика (примеров 258)
In a way, the public has always misunderstood her. "В действительности, публика ее никогда не понимала".
Circumstantial evidence, an hysterical public... and terrible fear. Косвенная улика, публика в истерике... и жуткий страх.
My adoring public, so exhausting. Публика, которая обожает меня так изнуряет.
The reason for these types of bias is a function of what the public wants to watch and/or what producers and publishers believe the public wants to watch. Причина такого рода предвзятости в том, что общественность хочет смотреть и/или в том, что по мнению продюсеров или издателей публика хочет видеть.
So we need a bigger stage to put women's suffrage before the public. Нам нужна сцена побольше, чтобы публика узнала о движении суфражисток.
Больше примеров...
Гласности (примеров 773)
He said that a plan must be prepared immediately, coordinated with each troop-contributing country and the Department of Peacekeeping Operations and made public. Он указал, что необходимо безотлагательно подготовить план, координируемый с каждой страной, предоставляющей войска, и с Департаментом операций по поддержанию мира, и предать гласности эти планы.
In addition, undertakings of confidentiality have to be absolute, since otherwise the information would never have reached the public domain. Кроме того, обязательства о неразглашении источников информации носят абсолютный характер, поскольку в ином случае соответствующие сведения никогда не будут становиться достоянием гласности.
ERRC recommended that Romania conduct independent, thorough and effective investigations into any police action resulting in the death of the Roma members and make the findings public. ЕЦПР рекомендовал, чтобы Румыния провела независимые, тщательные и эффективные расследования любых действий сотрудников полиции, приведших к гибели представителей общины рома, и предала гласности результаты этих расследований.
In respect of the EU Member States, Greenpeace expressed concern that the outcome of GMO votes in the EU Council of Ministers was not public and that some Member States were very secretive. В отношении государств - членов ЕС организация "Гринпис" выразила обеспокоенность в связи с тем, что итоги голосования по ГИО в Совете министров ЕС не стали достоянием гласности и что некоторые государства-члены ведут себя очень скрытно.
Public access to environmental information can be a powerful force for environmental improvement, enabling the public and the media to play an active role in publicizing problems and exerting pressure for mitigating measures. Доступ общественности к экологической информации может выступать мощным рычагом улучшения состояния экологии, предоставляя возможность общественности и средствам массовой информации играть активную роль в предании гласности возникших проблем и оказании давления для принятия мер по их смягчению.
Больше примеров...
Граждан (примеров 2195)
Finally, throughout the transition, MINUGUA worked closely with the country team to ensure continuity on key technical assistance projects, especially on land issues, citizen participation, public security and the justice sector. Наконец, на протяжении переходного периода МИНУГУА тесно работала со страновой группой в целях обеспечения непрерывности деятельности по ключевым проектам технической помощи, прежде всего касавшихся земельных вопросов, участия граждан, общественной безопасности и сектора правосудия.
The Penal Code guarantees various forms of protection of citizens' rights and contains several explicit provisions prohibiting the infringement of these rights and specifying the penalties to be imposed on any public official who abuses his position of authority to infringe people's rights. Уголовный кодекс гарантирует различные формы защиты прав граждан и содержит ряд конкретных положений, запрещающих нарушение этих прав и определяющих меры наказания, назначаемые в отношении любого государственного должностного лица, которое злоупотребляет своим служебным положением в целях нарушения прав граждан.
Ensuring protection of copyright and related rights in the interest of the development of contemporary creativity and fair remuneration for creative work, while at the same time upholding a public right of access to culture, in accordance with Article 27 of the Universal Declaration of Human Rights. Обеспечение охраны авторского права и смежных прав в интересах развития современного творчества и обеспечения справедливого вознаграждения за творческий труд при одновременной защите прав граждан на доступ к культуре в соответствии со статьей 27 Всеобщей декларации прав человека.
As a provisional measure until a formal system has been established, the Subcommittee recommends that the existence of the Centre be publicized and that the public be made aware that the Centre can receive complaints of torture or ill-treatment by police personnel. В качестве временной меры на период, пока не будет создана официальная система, ППП рекомендует пропагандировать существование Центра приема жалоб граждан и поставить общественность в известность о возможности подачи в этот Центр жалоб на применение пыток или жестокого обращения со стороны сотрудников полиции.
Each Contracting Party shall have the right to judge by national criteria: 1. the reasons of 'ordre public...' which may provide grounds for the exclusion from its territory of nationals of other Parties; ... каждая Договаривающаяся сторона имеет право оценивать по национальным критериям: причины нарушения "общественного порядка", которые могут представлять собой основания для высылки с его территории граждан других сторон; ...
Больше примеров...
Коммунальных (примеров 463)
PPPs refer to a contractual agreement formed between a public sector agency and a private sector entity that allows for greater private sector participation in the delivery of public services. З. Под ПГЧС понимается контрактная договоренность между ведомством государственного сектора и субъектом частного сектора, которая позволяет частному сектору более активно участвовать в предоставлении коммунальных услуг.
In this regard, it plans to pursue and further develop the partnership between the public and private sectors in the provision of public services and to fully privatize some of them. В этой связи оно планирует поддерживать и далее развивать партнерские связи между государственным и частным секторами в деле оказания коммунальных услуг, а также полностью приватизировать некоторые из них.
The complexity of negotiating contracts concerning essential services emerged in the discussions, highlighted by a number of contracts in distress involving public utilities. В ходе обсуждения участники отмечали сложность заключения договоров на предоставление услуг первой необходимости, о чем наглядно свидетельствует число невыполненных договоров с участием коммунальных предприятий.
UNCTAD should pursue the reflection on this question and sharpen the focus on areas such as regulation of public services, cross-border transactions, cross-border fraud and e-commerce. ЮНКТАД следует и далее разрабатывать этот вопрос и заострять внимание на таких аспектах, как регулирование коммунальных услуг, трансграничные операции, трансграничное мошенничество и электронная торговля.
The lead participants in the discussion were H.E. Mr. Kausea Natano, Minister of Public Utilities and Industries of Tuvalu, and Ms. Soledad Blanco, Head of the Delegation of the European Commission. Ведущими участниками дискуссии были Министр по делам коммунальных служб и предприятий Тувалу Его Превосходительство г-н Каусеа Натано и Глава делегации Европейской комиссии г-жа Соледад Бланко.
Больше примеров...
Народный (примеров 88)
With the assistance of a mission from the Organization for Security and Cooperation in Europe, the Public Defender had established a Rapid Reaction Group to deal with complaints requiring immediate action. При содействии со стороны миссии Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе Народный защитник создал группу быстрого реагирования для рассмотрения жалоб, требующих принятия незамедлительных мер.
Inspector shall be entitled to fine perpetrators of discrimination (natural or legal person, governmental agency or self-governmental institutions), while Public Defender, mainly, makes recommendations; инспектор уполномочен налагать штраф на виновных в дискриминации (физических или юридических лиц, государственные агентства или самоуправляющиеся учреждения), в то время как Народный защитник, главным образом, выносит рекомендации;
The Public Defender makes recommendations to the bodies or relevant state institutions having infringed on human rights for the reinstatement of the violated rights, and every six months, presents a report to the Parliament of Georgia on the human rights situation in Georgia. Народный защитник выносит рекомендации органам или соответствующим государственным учреждениям, нарушившим права человека, в целях восстановления нарушенных прав, и каждые шесть месяцев представляет доклад парламенту Грузии о положении с правами человека в Грузии.
Public right of action, which applies to any infringement of the Constitution and the law, against regulations, administrative rules and decisions and decrees of a general nature, regardless of the authority issuing them; Народный иск применяется в случае нарушения Конституции и закона в отношении регламентов, административных норм, решений и указов общего характера вне зависимости от принявшего их органа.
(e) A public right of action lies against any regulations, administrative provisions and general decisions or decrees issued by any authority on the grounds that they violate the Constitution and the law; ё) средство правовой защиты "народный иск" направлено на предупреждение нарушения конституционных и законодательных положений в регламентах, административных нормах и постановлениях и декретах общего характера независимо от издающего их органа;
Больше примеров...
Народ (примеров 158)
A public debate was also taking place in Norway on whether the Sami people were entitled to a share of oil revenues. Кроме того, в настоящее время в Норвегии проводится общественная дискуссия по вопросу о том, имеет ли право народ саами на определенную долю от нефтяных доходов.
Mr. ANDREEV (Belarus), referring to the right to take part in the conduct of public affairs (para. 11), said that the people exercised that right through periodically organized legislative and presidential elections with universal suffrage. Г-н АНДРЕЕВ (Беларусь), останавливаясь на вопросе о праве участия в ведении государственных дел (пункт 11 перечня вопросов), заявляет, что народ осуществляет это право через периодически проводимые всеобщие выборы в законодательные органы власти и выборы президента.
I studied the public's reactions, and the most common remark is they don't think we'll last. Чаще всего народ пишет, что мы долго не протянем.
Please don't make any wild guess for fear that it will raise public anxiety. Пожалуйста, не делайте ложных предположений что-бы не беспокоить народ.
The heavy casualties suffered by the United States at Tarawa sparked public protest, where headline reports of the high losses could not be understood for such a small and seemingly unimportant island. Тяжёлые потери, которые понесли американские войска, вызвали волну протеста и недоумения в США, где народ не мог понять, зачем пришлось платить столь высокую цену за маленький и, казалось бы, ненужный остров, расположенный неизвестно где.
Больше примеров...
Гласный (примеров 5)
Everyone is entitled to a public trial. Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека.
In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс".
The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие.
The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры.
An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации.
Больше примеров...
Public (примеров 378)
It is licensed under the Mozilla Public License (MPL), a free software license. Mozilla Public License (MPL) - одна из лицензий на свободное программное обеспечение.
OpenVAS is a member project of Software in the Public Interest. Проект OpenVAS поддерживается организацией Software in the Public Interest.
The Public Beta included many of the standard programs bundled with macOS today, such as TextEdit, Preview, Mail, Quicktime Player and Terminal. В Public Beta были предустановлены многие программы, используемые в операционных системах Apple до сих пор - TextEdit, Preview, Mail, Quicktime Player, Terminal.
The former name "GNU Library General Public License" gave some the impression that the FSF recommended software libraries use the LGPL and that programs use the GPL. Раннее имя «GNU Library General Public License» создавало впечатление, что рекомендуемые FSF библиотеки используют LGPL, а программное обеспечение - GPL.
Boorda reportedly left two typed and unsigned suicide notes in his home, neither of which was released publicly, but were said to have been addressed to his wife and to his public information officer. По сообщениям, Бурда оставил две предсмертные записки, но ни одна из них также не была обнародована, как было сказано, одна из них была адресована его жене, а другая - его офицеру по связям с общественностью (Public Information Officer).
Больше примеров...