| The public sector in the worst affected countries is crumbling under the weight of the epidemic, as irreplaceable human resources are decimated and public budgets diverted towards the immediate needs of caring for the sick and dying. | В наиболее тяжело пострадавших странах государственный сектор распадается под воздействием эпидемии по мере того, как утрачиваются незаменимые людские ресурсы и государственные бюджетные средства переводятся на удовлетворение срочной потребности в уходе за больными и умирающими. |
| The Netherlands underlined the importance of addressing the various audiences within member States, such as the business communities and public sector, in their own languages. | Нидерланды подчеркнули важность контактов с различными группами пользователей в государствах-членах, таких, как бизнес круги и государственный сектор, на их собственных языках. |
| While the private sector had been very effective in some cases, such as in the water sector, in others, the public sector had proven more effective. | В то время как частный сектор работал более эффективно в одних секторах, например, в секторе водоснабжения, государственный сектор был более эффективен в других. |
| Secretary of State attached to the Minister of the Interior and Public Security, in charge of public security, Mr. Issa Ngendakumana (FRODEBU), Hutu | Государственный секретарь при министре внутренних дел и государственной безопасности по вопросам государственной безопасности г-н Исса Нгендакумана (ФДБ), хуту |
| In addition, the National Joint Coordinating Committee, which is being worked on, will represent the public sector, while the provincial AIDS committees represent the response of our 20 provinces. | Кроме того, создаваемый Национальный совместный координационный комитет будет представлять государственный сектор, а провинциальные комитеты по СПИДу - действия наших 20 провинций. |
| The delegation might wish to explain how and why it considered that public order justified the systematic rejection of applications of that type. | Возможно, делегация пожелает объяснить, почему она считает, что общественный порядок оправдывает систематическое отклонение заявок на проведение таких мероприятий. |
| Over the past several years the Aboriginal Community Law Office has attempted to concentrate on important public interest cases as well as on cases important to individuals. | В последние несколько лет Общинное юридическое бюро по вопросам аборигенов стремилось сосредоточить свои усилия на делах, представляющих большой общественный интерес, а также на делах, имеющих особую важность для отдельных лиц. |
| Public Foundation for Roma set up by the Government in 1995 with the priority objective of managing a scholarship system specifically designed to promote successful school progress for Roma students. | Общественный фонд для рома, созданный правительством в 1995 году с главной целью реализации системы стипендий, специально предназначен для поощрения успешной учебы в школе для учеников рома. |
| If a public scientist (one more sign with the fence post...) liked to be cited from his web log in a work, the reader types rather awkwardly these data in the literature management, however, it must not be like that. | Если бы общественный ученый (еще знак с жердью...) из его веб-лага хотел цитироваться в работе, читатель печатает действительно подробно эти данные в литературном управлении, однако, это не должно быть таким образом. |
| Olena Gromnytska (Ukrainian: OлeHa AHaToлiïBHa ГpoMHицbka; born in 1975 in Kiev, Ukraine) is a Ukrainian journalist, media-manager, public figure, spokesperson to the President of Ukraine Leonid Kuchma (2002-2005). | Громницкая, Алёна Анатольевна (род. 1975, Киев) - украинский журналист, медиа-менеджер, общественный деятель, пресс-секретарь президента Украины Леонида Кучмы в 2002-2005 годах. |
| The present report will also be made public. | Широкая общественность также сможет ознакомиться с настоящим докладом. |
| The media must rally for public support so legislative bodies stop cutting funding for social agencies creating solutions to the problem. | Средствам массовой информации необходимо добиваться того, чтобы широкая общественность потребовала от законодательных органов прекратить сокращение финансирования деятельности социальных учреждений, изыскивающих пути решения этой проблемы. |
| A prototype containing flood risk information had been developed and tested in three focus groups representing the public and professional users of geographic information. | Тремя координационными группами, представляющими общественность и профессиональных пользователей географической информации, была разработана и опробована демонстрационная модель по информированию о рисках наводнения. |
| The Agency is establishing a data base of trafficking incidents to provide factual information to Member States' Governments and to the public. | Агентство создает базу данных по случаям оборота такого материала с тем, чтобы обеспечить реальной информацией государства-члены, правительства и общественность. |
| According to these Laws, the public can participate in the preparation and discussion of the following: territorial planning documents (comprehensive, special and, detailed plans), regional development programmes, and, municipal plans and programmes. | Согласно принятым законам общественность может участвовать в подготовке и обсуждении документов территориального планирования (всеобъемлющие, специальные и подробные планы), программ регионального развития и муниципальных планов и программ. |
| In such cases, a public refusal could cause a needlessly unpleasant incident. | В подобных случаях публичный отказ может вызвать ненужный и неприятный инцидент. |
| The legal library will be presented to the Conference of the States Parties at its third session and be available to the public in 2010. | Эта правовая библиотека будет представлена Конференции государств-участников на ее третьей сессии, а публичный доступ к ней будет открыт в 2010 году. |
| While the private key is known only to the signer and must be kept secret, the public key must be available to those who need to verify the signer's digital signature. | Если частный ключ известен только подписывающему лицу и должен храниться в тайне, то публичный ключ должен быть доступен для всех, кому необходимо проверить подлинность цифровой подписи. |
| Art. 5. (Public order) The rules of family law are a matter of public policy and may not be renounced by individual decision, under penalty of nullity, except where the law specifically permits. | Статья 5. (Публичный порядок) Нормы семейного права относятся к публичному порядку; отказ от них по желанию частных лиц недопустим и признается недействительным, за исключением случаев, прямо предусмотренных законом. |
| By request from Transgaming Technologies, two WineX ebuilds (winex and winex-cvs) which build WineX from Transgaming's public CVS tree available under the Aladdin Free Public License have been removed from Portage and will no longer be maintained. | По требованию Transgaming Technologies два WineX ebuild'a (winex и winex-cvs), которые устанавливают WineX используя публичный CVS доступ открытый Transgaming Technologies под лицензией Aladdin Free Public License, удалены из Portage и более не будут поддерживаться. |
| Through human rights information activities and the training of local human rights workers, the Office brings its mandate to the attention of the public and helps to heighten public awareness of human rights. | Осуществляя программы просветительских мероприятий и подготовки местных пропагандистов по вопросам прав человека, Управление знакомит население со своими задачами и расширяет его осведомленность о правах человека. |
| Before the operations, schools in affected areas were relocated and the public especially women and children were moved out. | Перед проведением этих операций школы в районах, охваченных операциями, были перемещены, а население, в первую очередь женщины и дети, были вывезены. |
| The Committee had encouraged Sami organizations and bodies to act independently and to acquaint the public at large with their culture; it had fostered independent development projects by Sami communities and made administrative reforms to strengthen Sami self-determination. | Этот комитет призвал организации и учреждения народа саами действовать независимо и ознакомить со своей культурой население в целом; он содействовал проектам независимого развития общин саами и предпринял административные реформы в интересах самоопределения саами. |
| India was committed to raising public awareness of the dangers posed by landmines, in particular anti-personnel landmines. The Indian army had put up signs around minefields, and awareness campaigns had been conducted in villages located close to mined areas. | Индия стремится просвещать население об опасностях наземных мин, в особенности противопехотных наземных мин. Индийская армия установила щиты вокруг минных полей, а в деревнях, расположенных вблизи минных районов, проводятся разъяснительные кампании. |
| Perhaps realizing that an entertained and distracted populace is less likely to complain about public policy, the Party has allowed entertainment programming to follow the Western model, lessening the need for micro-managed censorship. | Возможно, осознав, что население, имеющее доступ к развлечениям, менее склонно жаловаться по поводу государственной политики, Партия позволила развлекательным программам работать по Западной модели, уменьшив необходимость в тщательной цензуре. |
| Court hearings are public except when the court decides to hold the case in camera in the interests of public order or public morals. | Заседания судов носят открытый характер, кроме тех случаев, когда суд принимает решение провести закрытое заседание, исходя из необходимости сохранения общественного порядка и нравственности. |
| To highlight and make public information concerning human rights issues in Darfur, a public report on the situation of human rights in Darfur for 2013 prepared jointly by UNAMID and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights was published on 31 October. | В целях привлечения внимания к информации, касающейся вопросов прав человека в Дарфуре, и предания ее гласности 31 октября был опубликован совместный открытый доклад о ситуации с правами человека в Дарфуре за 2013 год, подготовленный совместно ЮНАМИД и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| The key elements of an empowering approach are: strengthening the capacities and abilities of individuals and groups to participate; building supportive public institutions that are open, responsive, accountable and transparent; and eliminating discrimination. | Ключевыми элементами основанного на расширении прав и возможностей подхода являются: укрепление потенциала и возможностей отдельных людей и групп в плане их участия; оказание поддержки государственным учреждениям, которые имеют открытый интерактивный, подотчетный и транспарентный характер и содействуют искоренению дискриминации. |
| The public key is not a DSA key. | Открытый ключ не является DSA-ключом. |
| Such information was not compliance related and was therefore not of value to the work of the Committee, and reporting on it gave rise to the danger that proprietary information could be placed in the public domain. | Подобная информация не относится к вопросам соблюдения и поэтому не имеет значения для работы Комитета, но ее сообщение чревато риском передачи коммерческой информации в открытый доступ. |
| Gentlemen, the public is alert, they demand immediate measures to fight the epidemic. | Господа, общество встревожено, люди требуют немедленных мер по борьбе с эпидемией. |
| The programme has received formal endorsement from 22 governments in the region, and enjoys the active participation of NGOs, public and private institutions and civil society at large. | В этой программе, официально одобренной 22 правительствами региона, активно участвуют НПО, государственные и частные учреждения и гражданское общество в целом. |
| The result is declining trust in government, deterioration in the rule of law and mounting difficulty in enlisting public support for collective action - conditions that undermine sustainable peace. | Из-за этого снижается доверие к правительству, размывается верховенство права и сложнее становится мобилизовывать общество на решение коллективных задач - то есть создаются условия, которые подрывают прочный мир. |
| Civil society has a prime role in the decision-making process as regards the realization of fundamental rights in Belgium, as it is an official partner of the various public authorities in the monitoring, follow-up and evaluation mechanisms for the observance, protection and realization of fundamental rights. | Гражданское общество играет важную роль в процессе принятия решений, который позволяет обеспечивать основные права в Бельгии, поскольку оно является официальным партнером различных государственных органов власти в рамках использования инструментов контроля, наблюдения и оценки уважения, защиты и осуществления основных прав. |
| Today's business section just announced Nyle Brite going public in three weeks. | Сегодня в разделе новостей написали, что через три недели Найл Брайт преобразует частную компанию в открытое акционерное общество. |
| The public always wanted to see me conquer death. | Публика всегда хотела видеть меня побеждающим смерть. |
| The public can be excluded only in cases specified by law. | Публика не допускается на судебное разбирательство лишь в случаях, предусмотренных законом. |
| At that time, a horseman without a hat was an unusual occurrence, and was noticed by the public. | В то время всадник без шляпы был необычным явлением, на что обратила внимание публика. |
| However, the relationship was kept a secret as they both feared that the public would find their relations inappropriate. | Тем не менее, они держали свои отношения в секрете, поскольку опасались, что публика сочтёт их неподобающими. |
| The Cambodians had planned to hold open hearings in a courtroom with seating for 600 persons so that the public could see and hear the proceedings. | Камбоджийцы планировали проведение открытых слушаний в зале суда с количеством мест, рассчитанным на 600 человек, для того чтобы публика могла видеть и слышать все, что происходит на процессе. |
| Moreover, while issuing decisions on the a location decision for of all the public purpose development projects with a public purpose, the competent authorities are required to make public publicly announce the initiation of the about commencing the proceedings procedure and about any decisions taken. | Кроме того, принимая решения о районе осуществления проектов хозяйственной деятельности, реализуемых в государственных целях, компетентные органы должны предавать гласности сведения о возбуждении соответствующей процедуры и о любых принимаемых решениях. |
| Once the proceedings are completed and its results and findings are made public the Government of Poland will present and submit all necessary or requested information to any international body. | Когда процедура будет завершена и результаты ее и выводы будут преданы гласности, правительство Польши представит любую необходимую или запрошенную информацию любому международному органу . |
| You're seriously ready to go public with this thing? | Ты действительно готова предать все это гласности? |
| Better public reporting and greater transparency; and | повышение осведомленности населения и расширение гласности; а также |
| He was confused by the reference to "present practice" in option 1, since he was not aware that the identity of country rapporteurs or task force members was made public even when the relevant report was considered. | Ему не понятна ссылка на "существующую практику" в варианте 1, поскольку он не знал, что сведения о личности докладчиков по странам или членов целевых групп предаются гласности даже в то время, когда рассматривается соответствующий доклад. |
| In addition to that important legislation, the Administration had sponsored the development of technological tools, such as the portal on transparency and open government, and the adoption of public policies and mechanisms of social control, such as accountability of public institutions and citizens' participation. | Помимо этих важных законодательных актов, Администрация приняла меры в целях разработки соответствующих технологических инструментов, например портала по вопросам транспарентности и открытого правления, а также соответствующую государственную политику и создала механизмы общественного контроля, например механизмы, обеспечивающие подотчетность государственных учреждений и участие граждан. |
| The constitution also emphasizes that the national economy should be based on social justice, through striking a balance between the public and private sectors, with the objective of realizing economic development, increasing production, raising the standards of living and guaranteeing citizens' welfare. | В Конституции также подчеркивается, что национальная экономика должна основываться на социальной справедливости при поддержании равновесия между государственным и частным секторами с целью обеспечения экономического развития, повышения производительности, улучшения стандартов жизни и обеспечения благополучия граждан. |
| They have taken vast measures and have been highly active in defending the rights of the public and in promoting the frameworks and standards of human rights as well as in drafting the new and advanced standards of human rights. | Они принимают самые разнообразные меры и проводят очень активную работу, связанную с защитой прав граждан и пропагандированием норм и стандартов в области прав человека, а также с разработкой новых, более прогрессивных стандартов в этой области. |
| To that end a special legislative system has been devised to ensure the participation of the public and of civil-society associations in decision-making and to facilitate access to justice in environmental matters. | Высший закон страны - Конституция Туркменистана гарантирует право граждан участвовать в управлении делами общества и государства как непосредственно, так и через свободно избранных представителей. |
| Legislation that empowers citizens with freedom of expression, free and independent elections, and freedom of association is crucial, and it must be made clear to the public that no one is above the law. | Очень важно принять законы, которые наделяют граждан свободой слова, дают им свободные и независимые выборы, а также свободу объединений; кроме того, общественности надо четко заявить, что отныне перед законом все будут равны. |
| Those living in substandard and informal settlements often lack water, sanitation and other public services. | Они живут в трущобах и неформальных поселениях, в которых зачастую нет водоснабжения, санитарии и других коммунальных услуг. |
| Outcome 1.3.1: Increased local capacity to deliver basic infrastructure and public services. | Укрепление местного потенциала в области обеспечения основной инфраструктуры и коммунальных услуг. |
| Management of public areas falls within the competence of the cantonal and communal authorities. | Управление зонами общественного пользования входит в компетенцию кантональных и коммунальных властей. |
| Later, in 1876, the Seligmans joined forces with the Vanderbilt family to create public utilities in New York. | Позже, в 1876 году, Селингманы объединили усилия с семьей Вандербилтов для создания системы коммунальных услуг в Нью-Йорке. |
| Actions: In the context of rapid urbanization, there is a need to better manage cities, particularly in terms of the provision of public services, and housing, basic infrastructure and sanitary and waste management services among the urban poor. | Меры: в контексте стремительной урбанизации необходимо обеспечить более эффективное управление городами, особенно с точки зрения предоставления малоимущим слоям городского населения коммунальных услуг и жилья, базовой инфраструктуры и санитарных услуг и услуг по удалению отходов. |
| As a preliminary measure, the decision of the Chief Justice to ensure that all 15 counties have at least 1 public defender by 1 July 2009 is commendable. | Следует приветствовать принятое в качестве первого шага решение Председателя Верховного суда о том, чтобы к 1 июля 2009 года в каждом из 15 графств был по крайней мере один народный защитник. |
| On 14 and 15 February, despite criticism from the Kosovo authorities, the international community and the Government of Serbia, the northern Kosovo Serb municipalities conducted their public "referendum" on the question "Do you accept the institutions of the Republic of Kosovo?" | 14 и 15 февраля, несмотря на критику со стороны косовских властей, международного сообщества и правительства Сербии, сербские муниципалитеты северного Косово провели свой народный «референдум» по вопросу «Признаете ли Вы институты власти Республики Косово?». |
| The Public Defender of Rights may also act on his/her own initiative. | Кроме того, Народный защитник может предпринимать действия по собственной инициативе. |
| The other actions are brought before the courts and may be submitted to the Constitutional Court only if the judges dismiss them. This does not apply in the case of the public right of action, which the Constitutional Court is forbidden to hear. | Другие средства правовой защиты могут быть задействованы во всех инстанциях судебной власти и использоваться в Конституционном суде только в том случае, если судьи отклоняют их, исключая "народный иск", который входит в компетенцию Конституционного суда. |
| The Public Defender of Rights (Ombudsman) | Народный защитник (омбудсмен) |
| It must capture the imagination, address the public's anxieties, and generate realistic hope. | Она должна захватывать воображение, быть направленной на то, что волнует народ, и формировать реалистичные надежды. |
| In general, the aim of Egypt's information media is to provide updated coverage of public problems and promote the exercise of democracy more effectively through dialogue and discussion. | В общем и целом цель средств массовой информации Египта заключается в своевременном освещении проблем, с которыми сталкиваются народ и государство, и в более эффективном соблюдении принципов демократии посредством диалога и дискуссий. |
| The Constitution of Japan holds the sovereignty of the people as one of its fundamental principles and stipulates in article 15, paragraph 1 that people have the inalienable right to choose their public officials and to dismiss them. | Одним из основных принципов Конституции Японии является суверенитет народа, и пункт 1 статьи 15 Конституции предусматривает, что народ обладает неотъемлемым правом избирать должностных лиц и отрешать их от должности. |
| The public will forgive you, I promise. | Народ простит тебя, обещаю. |
| Yet I believe that it is possible to inoculate the public against false arguments by arousing resent-ment against Orwellian Newspeak. | Однако я считаю, что народ можно защитить от ложных аргументов, вызвав у него отвращение к новоязу Оруэлла. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| Besides these personal document folders, each Windows 7 computer is going to have public folder such as Public Documents. | Помимо этих папок личных документов каждый компьютер Windows 7 имеет публичную папку под названием Общие документы (Public Documents). |
| CPAs: Certified Public Assassins - Certified Public Accountants. | СРА - Certified Public Accountant (с англ. - «сертифицированный бухгалтер»). |
| Varlet had, indeed, made his name as an agitator; Hassenfratz held an important post in the War Office; Dobsen had been foremen of the jury in the Revolutionary Tribunal; Rousselin edited the Feuille du salut public. | Варле, действительно, сделал себе имя в качестве агитатора «бешеных» (фр. les Enragés); Хаззенфранц занимал важный пост в военном министерстве; Добсен был председателем жюри Революционного трибунала; Руссейён редактировал «Feuille du salut public». |
| The series was distributed by Public Radio International until June 2014, when the program became self-distributed with Public Radio Exchange delivering new episodes to public radio stations. | До июня 2014 распространением передачи занималась организация Public Radio Interntional, после организаторы передачи стали заниматься самораспространением через Public Radio Exchange, отсылая новые эпизоды различным радиостанциям. |
| TV by the Numbers has been cited by such media outlets as CNN, the Associated Press, National Public Radio, and former sister publication the Chicago Tribune. | TV by the Numbers считается одним из авторитетных источников по теме телеизмерений, и часто упоминается как таковой в новостях CNN, The Associated Press, National Public Radio, и Chicago Tribune. |