| First, those laws and public policies that oblige the public sector to push Open Data. | Во-первых, это те законы и государственная политика, которые возлагают на государственный сектор обязанность "толкать" открытые данные. |
| Notwithstanding the Dominican Republic's boost in science and technology, the only way to ensure that the transformation process creates a positive impact on society as a whole is through programmes that bond the public and private sectors with civil society. | Несмотря на бурное развитие науки и техники в Доминиканской Республике, обеспечить позитивное воздействие процесса преобразования на общество в целом можно только посредством осуществления программ, связывающих государственный и частный сектора с гражданским обществом. |
| The report provides an analysis of the notion of "public sector" in the context of United Nations activities and circumscribed in the light of the mandate of the Commission. | В докладе представлен анализ понятия «государственный сектор» в контексте деятельности Организации Объединенных Наций и с учетом мандата Комиссии. |
| It is important for this purpose to have objective and up-to-date information on the state of the environment and natural resources available to both governmental bodies and the general public. | Ключевым информационным продуктом в этой области является регулярный Государственный доклад о состоянии и охране окружающей среды. |
| Policymakers in developing countries should not forget that private sector debt could quickly become public debt, causing adjustment and policy problems and, ultimately, economic and human distress. | Лицам, ответственным за разработку политики в развивающихся странах, следует не забывать о том, что задолженность частного сектора может быстро превратиться в государственный долг и повлечь за собой необходимость урегулирования и решения ряда программных проблем, а в итоге привести к серьезному экономическому и гуманитарному кризису. |
| It further notes that among the functions of the press and media are the creation of forums for public debate and the forming of public or, for that matter, individual opinions on matters of legitimate public concern, such as the use of the death penalty. | Кроме того, он отмечает, что к числу функций печатных изданий и средств массовой информации относится создание форумов для общественного обсуждения и формирования общественных или в данном случае индивидуальных мнений по вопросам, представляющим законный общественный интерес, в частности в отношении применения смертной казни. |
| It also proposes the establishing of a sub-regional Public Fund for Sustainable Development as a financial mechanism. | В качестве финансового механизма предлагается также создать субрегиональный общественный фонд устойчивого развития. |
| Public order and security (Programme Five). | Общественный порядок и безопасность (пятая программа). |
| The Second Authority for Television and Radio is led by a fifteen-member council entrusted with maintaining the public interest in commercial radio and television broadcasts delivered by licensed stations owned and operated by entities in the private sector. | Второе управление телерадиовещания возглавляет Совет Управления, которому поручено поддерживать общественный интерес к коммерческим радио- и телевизионным передачам, предоставляемым лицензированными станциями, принадлежащими компаниям частного сектора и управляемыми ими. |
| In its reply dated 4 July 2000, the Government transmitted further information concerning Oscar Elyas Biscet González, explaining that Dr. Biscet González was a violent and aggressive person and that, since 1996, he had conducted himself in a notorious way against the public order. | В своем ответе от 4 июля 2000 года правительство сообщило дополнительную информацию, касающуюся Оскара Эльяса Биссета Гонсалеса, пояснив, что доктор Биссет Гонсалес отличается буйным и агрессивным поведением и что с 1996 года он неоднократно нарушал общественный порядок. |
| Formal public exhibitions were also held at specific locations along the route to coincide with the publication of the draft Schemes and Orders. | Кроме того, в определенных местах вдоль будущей трассы были официально организованы рассчитанные на общественность выставки, приуроченные к публикации проектов схем и постановлений. |
| The Government of the Netherlands has funded a national advertising campaign to inform the public at large about what they can do to help combat child abuse. | Правительство Нидерландов выделило средства на финансирование национальной рекламной кампании с целью проинформировать широкую общественность о том, что она может предпринять для борьбы с дурным обращением с детьми. |
| In this function, the environmental regulator mainly incurs costs from its participation, while benefits accrue largely to the public at large. | При осуществлении этой функции основные затраты, связанные с участием общественности, ложатся на регулирующий орган, тогда как выгоды от системы в основном получает широкая общественность. |
| In particular, national Governments, the media and the public of the more than 110 troop-contributing countries increasingly seek information about the missions to which their military forces are deployed or may be deployed. | В частности, правительства, средства массовой информации и общественность более чем 110 стран, предоставляющих войска, все чаще запрашивают информацию об операциях, в которых будут задействованы или могут быть задействованы их войска. |
| The President indicated that the debate should also be undertaken at the national level in developed countries, where it would be necessary to address the general public and structure the debate around the contributions that the developed world had been making towards realizing the MDGs. | Председатель сказал, что в развитых странах также необходимо развернуть дискуссию, в которой должна участвовать широкая общественность и которую следует направить на обсуждение вопроса о вкладе развитых стран в достижение целей в области развития на рубеже тысячелетия. |
| We've spidered every social networking site and public board looking for Hamni8. | Мы просмотрели каждую социальную сеть и публичный сайт в поисках Хамини8. |
| The final public briefing will be presented soon. | Окончательный публичный брифинг будет проведен в ближайшее время. |
| The emulator was first able to successfully run simple homebrew projects in September 2011 and got its first public release in June 2012 as v0.0.0.2. | Эмулятор впервые смог успешно запустить простые homebrew-проекты в сентябре 2011 года и получил свой первый публичный релиз в июне 2012 года как версию v0.0.0.2. |
| The certificate contains the public key and name of the signatory (and possibly additional information), digitally signed by the certification service provider. | Сертификат, подписанный в цифровой форме поставщиком сертификационных услуг, содержит публичный ключ и имя подписавшего (и, возможно, дополнительную информацию). |
| Compensation for collective pain and suffering sought by the Labor Public Defender's Office and determined by the Labor Courts has proven to be a highly effective dissuasion tool owing to the high amounts of convictions, which make the exploitation of slave labor economically unprofitable. | Размер компенсации за коллективные тяготы и страдания, которой добивается трудовой публичный защитник и которая определяется трудовыми судами, служит проверенным и весьма надежным сдерживающим средством ввиду больших сумм, присуждаемых в качестве компенсации, что делает эксплуатацию рабского труда экономически невыгодной. |
| That period also coincides with the time when the public is generally most interested in national affairs and can be effectively mobilized to participate in the historic constitution-making process. | Этот период также совпадает с моментом, когда население в целом весьма заинтересовано национальными проблемами и может быть эффективно мобилизовано для участия в историческом процессе выработки конституции. |
| In many countries, public sector agencies ranging from ministries to water utilities to local school boards are unable to deliver the goods and services people expect. | Во многих странах учреждения государственного сектора - от министерств до предприятий водоснабжения и советов местных школ - не в состоянии обеспечить предоставление товаров и услуг, которых ожидает от них население. |
| In 2009, the Complementary Country Analysis observed that among the general public, there was little understanding of their legal rights and of conflict resolution procedures. | В 2009 году в "Дополнительном страновом анализе" было отмечено, что население в целом плохо знает свои права и порядок разрешения конфликтов. |
| With low public transfers, Thailand's elderly rely more heavily on their assets (43 per cent), familial transfers (31 per cent) and their own labour income (22 per cent) to fund their consumption. | По причине незначительной государственной помощи пожилое население в Таиланде при финансировании личного потребления больше полагается на свои собственные активы (43 процента), помощь со стороны членов семьи (31 процент) и свой трудовой доход (22 процента). |
| Proceedings as such are not public but the documents gathered in the process are accessible to the public. | Само разбирательство не носит публичного характера, но население имеет доступ к документам, собранным в ходе производства по делу. |
| The Dutch Safety Board aims to deliver its final public report by mid-2015. | Нидерландское управление безопасности планирует представить свой окончательный открытый доклад к середине 2015 года. |
| The Working Group wishes to thank the States that answered the survey and encourages them to make their answers public. | Рабочая групп хочет поблагодарить государства, ответившие на вопросник, и рекомендует им придать своим ответам открытый характер. |
| The ITF is an open-ended platform for dialogue between private and public institutions involved in regulatory activities in the organic agricultural sector aimed at facilitating international trade and providing access to developing countries to international organic agriculture markets. | МЦГ представляет собой открытый форум для диалога между частными и государственными учреждениями, занимающимися выработкой нормативов биологически чистого сельскохозяйственного производства, в целях содействия расширению международной торговли и доступа развивающихся стран к международным рынкам биологически чистой продукции. |
| A two-day public symposium entitled "The great East Japan tsunami and tsunami warning systems: policy perspectives", co-organized by UNU-ISP and the Intergovernmental Oceanographic Commission of UNESCO, was held at UNU headquarters in February. | В феврале в штаб-квартире ИУМ-УООН совместно с Межправительственной океанографической комиссией ЮНЕСКО организовал открытый симпозиум «Мощное цунами на востоке Японии 11 марта 2011 года и системы предупреждения о цунами: перспективы политики». |
| A probabilistic polynomial time-bounded adversary is given the public key p k {\displaystyle pk}, which it may use to generate any number of ciphertexts (within polynomial bounds). | Противник, полиномиально ограниченный во времени, получает открытый ключ р к {\displaystyle pk}, который он может использовать для генерации любого числа шифротекстов (в пределах полиномиальных границ по времени). |
| Ronnie Goldberg (United States Council for International Business) stated that the public sector and civil society could have more effective communication with each other. | Ронни Голдберг (Совет Соединенных Штатов по международному бизнесу) указала, что государственный сектор и гражданское общество могли бы поддерживать более тесную связь между собой. |
| Using the society dues and with the financial help of patrons of art who supported the idea (but without public funds), the society refurbished the exhibition pavilions. | На взносы членов общества и при финансовой помощи поддерживающих идею меценатов (государственные средства не привлекались) общество выкупило павильоны выставки. |
| A functioning democracy requires an independent justice system that ensures equal treatment under the law, protects a vibrant civil society and human rights defenders, ensures checks and balances and strengthens the public's trust in institutions. | Функционирующая демократия требует независимой системы правосудия, которая обеспечивает равенство людей в глазах закона, защищает энергичное гражданское общество и правозащитников, обеспечивает сдержки и противовесы, а также укрепляет доверие общественности к институтам. |
| Public contractors (Housing Fund, National Society for Affordable Housing and the municipalities) run subsidized community housing construction projects that ensure social diversity. | Государственные посреднические органы (жилищный фонд, Национальное общество социального жилья, коммуны) осуществляют проекты по строительству комплексов субсидируемого жилья, обеспечивая в них совместное проживание представителей различных групп населения. |
| Public media should open up for persons belonging to religious or belief minorities, who should be able to take an active role within media catering for the society at large. | Государственные средства массовой информации должны быть открытыми для лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам или меньшинствам, объединенным по иным убеждениям, которые должны иметь возможность активно участвовать в деятельности средств массовой информации, ориентированных на все общество в целом. |
| There are skeptics who say that the public is resistant to buying digital content, because people are accustomed to getting it for free. | Существуют скептики, утверждающие, что публика не желает платить деньги за содержание в цифровой форме, потому что люди привыкли получать его бесплатно. |
| And we do not forget that the one who really makes these events possible you are you: the public who feels the passion of the musician and the drummer. | И мы не забываем, которого тот, кто на самом деле делает эти события возможными, это вы: публика, которая чувствует страсть музыки и батарею. |
| At the same time, the general public want more information on how emissions can be reduced; | В то же время широкая публика хотела бы получить более подробную информацию о методах возможного сокращения выбросов; |
| Members of the public were invited to walk through the arcade, and to spend as much time as they liked turning over the books or even reading them. | Публика приглашалась посетить магазины и пассажи Коула пройти, провести там столько времени, сколько им захочется, перебирая книги, даже не читая их. |
| New Zealand adheres to the important principle that everyone shall be entitled to a fair and public hearing and that the public may only be excluded from all or part of a trial in very limited circumstances. | Новая Зеландия придерживается важного принципа, состоящего в том, что каждый человек имеет право на справедливое и публичное разбирательство его дела и что публика может недопускаться на все судебное разбирательство или часть его лишь при особых обстоятельствах. |
| Voluntary public disclosure of executive head's financial disclosure statement | Предание гласности в добровольном порядке декларации, раскрывающей финансовую информацию исполнительного главы |
| In addition, undertakings of confidentiality have to be absolute, since otherwise the information would never have reached the public domain. | Кроме того, обязательства о неразглашении источников информации носят абсолютный характер, поскольку в ином случае соответствующие сведения никогда не будут становиться достоянием гласности. |
| Likewise, the working group on systemic issues relating to NPMs has concluded its work and its recommendations for improved procedures concerning practical engagement with NPMs will be trialled, with a view to their being refined prior to being made public. | Аналогичным образом завершила свою деятельность рабочая группа по системным вопросам, касающимся НПМ, и ее рекомендации в отношении улучшения процедур практического взаимодействия с НПМ будут опробованы с целью их совершенствования до предания гласности. |
| The International Commission of Jurists suggested that Poland establish a transparent and independent inquiry to investigate allegations of the involvement of Polish officials in secret detentions and renditions and make the outcomes of such investigations public. | Международная комиссия юристов предложила Польше провести транспарентное и независимое расследование утверждений, касавшихся причастности польских должностных лиц к случаям тайного содержания под стражей и выдачи, и предать гласности результаты такого расследования. |
| Following a 2003 Mexican law requiring that information be published automatically by certain institutions, the new director of a publicly-funded university made the payroll public, thus exposing rampant misappropriation, which resulted in dismissals and the recovery of 400 million pesos. | После принятия Мексикой в 2003 году закона, требующего автоматической публикации информации определенными учреждениями, новый директор финансируемого государством университета предал гласности платежную ведомость, раскрыв таким образом широкомасштабные хищения, что привело к увольнению ряда лиц и возвращению 400 млн. песо. |
| To protect individuals from mob violence, a major challenge to the liberty and security of Liberians, the country has engaged in extensive training for law enforcement personnel to improve efficiency and professionalism and subsequently restore public confidence in law enforcement. | Чтобы защитить людей от самосуда, основной угрозы свободе и безопасности граждан Либерии, страна приступила к интенсивной подготовке сотрудников правоохранительных органов для повышения их эффективности и профессионализма и с целью последующего восстановления доверия общественности к правоохранительным органам. |
| The Fiji Human Rights Commission was established in accordance with section 42 of the 1997 Constitution which tasks the Commission with educating the public about human rights and making recommendations to the Government about matters affecting compliance with human rights and other functions as Parliament decides. | Фиджийская Комиссия по правам человека была учреждена в соответствии с разделом 42 Конституции 1997 года, которая возлагает на нее задачу просвещения граждан по вопросам прав человека и вынесения рекомендаций правительству по вопросам, затрагивающим соблюдение прав человека, а также другие функции в соответствии с решениями парламента. |
| Public hearings, the right to request information, court actions and extrajudicial settlement for citizens are introduced. | Внедряется практика проведения открытых слушаний, осуществления права обращаться с просьбой о предоставлении информации, проведения разбирательств в суде и внесудебного урегулирования споров для граждан. |
| The Public Assistance Law has the purpose of protecting Japanese nationals who are unable to maintain their livelihood and stipulates that equal and non-discriminatory protection should be given as long as the legal requirements are fulfilled. | Закон о государственной помощи защищает интересы тех японских граждан, которые не имеют средств к существованию, и гласит, что защита предоставляется на основе равенства и недискриминации при условии соблюдения необходимых предусматриваемых им требований. |
| Public participation includes non-governmental organizations representing water users, such as local and national environmental groups, and other stakeholders, such as key organizations and citizens' groups. | К числу участвующих групп общественности относятся неправительственные организации, представляющие водопотребителей, например местные и национальные природозащитные группы, а также другие заинтересованные круги, в частности ключевые организации и группы граждан. |
| In Haiti, humanitarian organizations utilized engineering battalions to remove rubble, rebuild medical and health-care centres and restore public utilities, such as water and sanitation services. | В Гаити гуманитарные организации использовали инженерные батальоны для расчистки завалов, восстановления медицинских и лечебных центров и коммунальных систем, таких как водоснабжение и канализация. |
| Without such measures, the financial viability and autonomy of utilities, whether public, private or run by local community organizations, will tend to be in jeopardy. | В отсутствие таких мер финансовая жизнеспособность и автономность коммунальных систем, как то государственных, частных или управляемых местными общинными организациями, по всей вероятности, окажутся под угрозой. |
| Interventions envisaged include provision of adequate housing facilities, placement training for the unemployed, education support, provision of basic public services, and building leadership capacity and participation. | В числе таких мероприятий предусматривается предоставление необходимой жилищной инфраструктуры, подготовка к трудоустройству безработных, поддержка образования, предоставление основных коммунальных услуг, наращивание руководящего потенциала и расширение участия. |
| The Council stresses the need to achieve normal conditions of life in Gorazde, including restoration of essential public services, with the assistance of the United Nations, and with the cooperation of the parties. | Совет подчеркивает необходимость обеспечения нормальных условий жизни в Горажде, включая восстановление основных коммунальных служб, с помощью Организации Объединенных Наций и при сотрудничестве сторон. |
| Reform of the overall legal and regulatory framework, along with institutional capacities, for mobilizing financial resources, promoting private investments and improving the performance of public utilities; and | реформа всей нормативно-правовой системы наряду с реорганизацией институциональной базы в целях мобилизации финансовых ресурсов, поощрения частных инвестиций и повышения эффективности работы сферы коммунальных услуг; |
| The Public Defender of Georgia and representatives of his Office, as well as representatives of the International Committee of the Red Cross, have the right to freely enter temporary detention isolators without any authorization. | Народный защитник Грузии и представители его канцелярии, а также представители Международного комитета Красного Креста имеют право беспрепятственно и без какого-либо разрешения посещать изоляторы временного содержания. |
| To draw the attention of public organisations and institutes to the problems of European children and youth's art. | Особенности фестивалей - это престижное профессиональное жюри с конкретными именами, председатели жюри и лучшие сцены Чехии: Конгресс Цетр Праги Народный дом на Виноградах Прага, Дом Культуры Теплице. |
| The Supreme People's Court also publicized in all sectors of society the establishment of a hotline for reporting cases of extended detention, welcoming supervision by the public. | Кроме того, Верховный народный суд проинформировал все слои общества о создании "горячей линии" для сообщения о случаях длительного задержания, приветствуя тем самым надзор со стороны широкой общественности. |
| The People's Union for Civil Liberties, in collaboration with other human rights NGOs in India, brought a complaint against the Indian Ministry of Consumer Affairs and Public Distribution, the public Food Corporation of India and six Indian state governments to the Indian Supreme Court. | Народный союз за гражданские свободы в сотрудничестве с другими правозащитными НПО, действующими в Индии, подал в индийский Верховный суд жалобу на индийское министерство по делам потребителей и государственному распределению, государственную Продовольственную корпорацию Индии и власти шести индийских штатов. |
| His last Batman story, "Public Luna-Tic Number One!", was published in Detective Comics #388 (June 1969). | «Народный Луна-Тик номер Один») - вышла в выпуске Detective Comics #388 (июнь 1969). |
| The good news is that the public largely understands and supports the government's reform efforts. | Плюс заключается в том, что народ в основном понимает и поддерживает усилия правительства по реформированию. |
| The people exercise their power through free elections, referenda, as well as through state and local self-governing bodies and public officials as provided by the Constitution. | Свою власть народ осуществляет посредством свободных выборов, референдумов, а также через предусмотренные Конституцией государственные органы, органы местного самоуправления и должностных лиц. |
| Under the terms of article 3: The people shall exercise public authority by suffrage . Article 118 states: Suffrage is the voter's right, duty and public responsibility. | На основании положений статьи З о том, что народ осуществляет исполнительную власть посредством избирательного права , в статье 118 сказано: Участие в голосовании является правом, обязанностью и государственной функцией избирателя. |
| The report indicates that, in the context of the many difficulties that they are facing in the first year of the new Government and parliament, the people and the public institutions of Timor-Leste have made many efforts in their nation-building and recovery processes. | В докладе указывается, что в контексте многочисленных трудностей, с которыми правительство и парламент столкнулись в течение первого года своей деятельности, народ и государственные институты Тимора-Лешти добились существенных успехов в национальном строительстве и процессах восстановления. |
| The public, disillusioned by the kleptocratic regimes of Benazir Bhutto and Nawaz Sharif that preceded Musharraf, is far too wretched and ambivalent to rise up. | Народ, разочарованный клептократическими режимами Беназир Бхутоо и Наваза Шарифа, бывшими у власти до Мушаррафа, находится в слишком бедственном положении, и в нем царят слишком противоречивые настроения, чтобы он мог восстать. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| Dersch released the core library (pano12) and some of the programs of Panorama Tools under the terms of the GNU General Public License. | Дерш выпустил основную библиотеку (pano12) и некоторые программы из состава Panorama Tools в соответствии с пунктами GNU General Public License. |
| His installations such as Public Space/Two Audiences (1976) or Yesterday/Today (1975) further inspired his move to the indoor and outdoor pavilions he most recently designs. | Его инсталляции, такие как «Public Space/Two Audiences» (1976) или «Yesterday/Today» (1975) способствовали переходу к созданию павильонов. |
| Now name the two network connections Public and Private for the external and the internal network respectively (remember to do this on both nodes). | Дайте название сетевым соединениям для внешней и внутренней сети (например, Public и Private, соответственно) (не забудьте сделать это на обоих узлах). |
| In 1995, researchers at Tufts University Center for Animals and Public Policy estimated that 14-21 million animals were used in American laboratories in 1992, a reduction from a high of 50 million used in 1970. | В 1995 году Tufts University Center for Animals and Public Policy опубликовали данные о 14-21 млн лабораторных животных, использованных в США в 1992-м году (когда в 1970-м лабораторных животных было около 50 млн). |
| In 2005, Ian was invited by Chuck D of Public Enemy to perform "Bring the Noise" with them as part of their induction into VH1's Hip Hop Honors Hall of Fame. | В 2005 году, Скотт был приглашён Chuck D из Public Enemy для исполнения «Bring the Noise» с ним для попадания в зал славы хип-хопа. |