| A highway under this Act is defined as the whole or part of any road, thoroughfare, street, trail or way maintainable at the public expense and dedicated to public use. | В соответствии с данным Законом автомагистраль определяется полностью или частично как любая дорога, магистраль, улица, путь или проезд, финансируемые за государственный счет и предназначенные для общественного пользования. |
| The anticipated growth in investment spending would come from the Government's continuing public sector investment programme and the increased bank financing of residential and commercial construction. | Предполагаемый прирост объема капиталовложений будет обеспечен за счет продолжения осуществления правительственной программы инвестиций в государственный сектор и расширения банковского финансирования жилищного и коммерческого строительства. |
| A total of 89 per cent of pregnant women received prenatal care at least once, and of these women, 72 per cent did so through the public sector. | В общей сложности 89 процентов беременных женщин хотя бы однажды прибегали к дородовым медицинским услугам, из них 72 процента обращались за медицинской помощью в государственный сектор. |
| According to the Law on Cinematography, all the negative prints of Ukrainian films created on public funds (including coproduction) are to be stored at Dovzhenko Centre. | Согласно Закону о кинематографии Украины исходные материалы всех украинских фильмов, созданных (в том числе частично) за государственный счет, поступают на хранение в Центр Довженко. |
| The hitherto-established role of the public sector as the initiator of economic growth through direct intervention made way for a policy of encouraging the private sector to be the engine of growth. | Если ранее роль инициатора экономического роста на основе прямого вмешательства выполнял государственный сектор, то теперь утвердилась тенденция к поощрению частного сектора к выполнению роли движущей силы процесса экономического роста. |
| During a demonstration, its participants must comply with the requirements of public order. | Во время проведения демонстрации его участники обязаны соблюдать общественный порядок. |
| But one thing the trip to Northern Ireland has made very clear to me is that the romance between Margaret and myself has caught the public eye. | Но поездка в Северную Ирландию кое-что для меня прояснила: роман между мной и Маргарет привлек общественный интерес. |
| Public order shall be interpreted in the context of the purpose of the particular economic, social and cultural rights which are limited on this ground. | Общественный порядок толкуется в контексте целей конкретных экономических, социальных и культурных прав, которые ограничиваются на этом основании. |
| Meetings and rallies must be conducted in a lawful manner, must not disrupt public order and must not interfere with the educational process. | Проведение собраний и митингов должно соблюдать требования, установленные законодательством Российской Федерации, не нарушать общественный порядок и не препятствовать образовательному и воспитательному процессу. |
| In 1870, plans were brought forward to clear most of the forest, but this caused widespread public resistance, in which Josef Schöffel was one of the most important figures. | В 1870 году был выдвинут план по очистке большей части леса что вызвало широкий общественный резонанс и последующее активное сопротивление в котором Йозеф Шёффель был одним из самых важных фигур. |
| The Government strived to raise public awareness about the phenomenon of migration and to combat negative attitudes against migrants. | Правительство стремится к тому, чтобы общественность была более широко осведомлена о явлении миграции, и принимает меры для борьбы с негативным отношением к мигрантам. |
| The environmental authority must inform the public through notices on the Internet and the press of the practical details of access to court appeal procedures. | Природоохранный орган обязан информировать общественность через Интернет и прессу о практических аспектах доступа к судебным процедурам обжалования. |
| An administrative body is obliged to notify the public concerned. | Уведомлять заинтересованную общественность обязан государственный орган. |
| Concerning the second pillar, the federation considers that the public should have more possibilities to intervene in the decision-making process leading to an environmental impact study. | Что касается второй составляющей Конвенции, то, по мнению Федерации, общественность должна располагать большими возможностями для участия в процессе принятия решений о проведении оценки воздействия на окружающую среду. |
| For example, UNECE involves the public in developing its themes and decisions for its periodic "Environment for Europe" ministerial meetings and in the negotiation and implementation of its environmental conventions. | Например, ЕЭК ООН привлекает общественность к разработке вопросов для обсуждения и решений для своих совещаний "Окружающая среда для Европы", проводимых на периодической основе на уровне министров, а также к ведению переговоров по ее природоохранным конвенциям и их осуществлению. |
| Its public release was in September 2010. | Его публичный показ состоялся в сентябре 2010 года. |
| You will need a public DNS entry for this name so that is resolves either to the external interface of the VPN server, or the public address of a NAT device in front of the VPN server. | Вам также понадобится публичная DNS запись для этого имени с тем, чтобы распознавать внешний интерфейс VPN сервера, или публичный адрес NAT устройства перед VPN сервером. |
| They're better crafted than the Public Theater was, and they spend more money on them, but I think that that moment comes and goes. | Они более профессиональны, чем был Публичный театр, и они тратят больше денег на это, но я думаю что, тот момент пришел и ушел. |
| When, in 1672, Charles II instituted a public register of the clans the then chief of Clan Forsyth refused to attend. | Когда в 1672 году король Англии и Шотландии Карл II основал публичный реестр кланов Шотландии, и тогдашний начальник клана Форсайт отказался присутствовать при этом. |
| "(m) 'Corruption' shall mean violations of formally designated obligations of a public nature under the influence of private interests with the intention of illicitly obtaining advantages, as well as other violations directly related to the fulfilment of private interests at public cost." | "коррупция"- это нарушения формально-обозначенных обязательств публичной роли под воздействием частных интересов с умыслом незаконного получения преимуществ, а также другие нарушения, непосредственно связанные с удовлетворением частных интересов за публичный счет". |
| The rural population, especially women, suffer severely from lack of access, or very little access, to basic public infrastructure, such as hospitals and health centres. | Сельское население и особенно женщины крайне страдают от недоступности или ограниченной доступности базовых государственных инфраструктур, таких как больницы и медицинские центры. |
| The LGW technicians detected in these regions the difficulty that many have in seeking guidance and continuing medical treatment due to social and economic problems, such as poor access to public roads and transportation. | Как установили специалисты ЛДВ, население многих из этих районов имеет весьма ограниченные возможности для получения консультаций и непрерывной медицинской помощи в силу таких социально-экономических проблем, как удаленность от путей сообщения и отсутствие транспорта. |
| Therefore, States will rapidly have to improve the institutional and legal framework capable of tapping the public's commitment to reforestation, including: | В связи с этим государствам необходимо в кратчайшие сроки усовершенствовать организационные и правовые основы, что позволило бы подключить население к деятельности по лесовозобновлению, в том числе: |
| If the public does not believe in them, the liberties are expected to recede... | Если население не верит в эти свободы, следует ожидать, что они будут становиться все более эфемерными... |
| "Development requires the removal of major sources of unfreedom: poverty as well as tyranny, poor economic opportunities as well as systematic social deprivation, neglect of public facilities as well as intolerance and overactivity of repressive states." | «Развитие требует устранения главных источников несвободы: нищеты и тирании, скудости экономических возможностей и постоянных социальных лишений, убожества структур, обслуживающих население, а также нетерпимости либо чрезмерной активности репрессивных учреждений». |
| The providers were not selected through public tender; it was simply the decentralization and rationalization of work of different government institutions. | Для отбора поставщиков услуг не организовывался открытый тендер; речь шла просто о децентрализации и рационализации работы различных государственных ведомств. |
| Court proceedings are open to the public and do not infringe the rights of the employer or the employee. | Судебные разбирательства носят открытый характер и не ущемляют прав работодателя и работника. |
| NicheStack SSL uses RSA key exchange method (RSA public key) with 1024 bit key generation and Triple DES encryption. | NicheStack SSL использует метод обмена информацией для выработки общего ключа RSA (RSA открытый ключ) с помощью 1024-битных ключей и шифрования 3DES. |
| The reform addresses common-law marriages between a man and a woman that are public, manifest, and unique and have been stable for a period of more than three years. | Они включают открытый, явный, единственный и стабильный фактический союз между мужчиной и женщиной, существующий более трех лет. |
| The PMRA website also provides access to a Public Registry that includes a collection of information on pesticides or the pesticide regulatory system, including all publicly available information on currently registered pesticides. | Веб-сайт Агентства по регулированию борьбы с сельскохозяйственными вредителями открывает также доступ в открытый реестр, где размещена подборка информации по пестицидам, или системе, регламентирующей применение пестицидов, в том числе вся имеющаяся в открытом доступе информация по зарегистрированным на данный момент пестицидам. |
| We firmly believe that transparency and accountability, better public management and a robust civil society are the essential ingredients of sustained development. | Мы твердо верим, что транспарентность и подотчетность, эффективное государственное управление и сильное гражданское общество являются основными условиями устойчивого развития. |
| It noted that society has a right to information based on truth, freedom, justice and solidarity, and that public authorities have the important responsibility of guaranteeing freedom of the media within the framework of respect for the common good. | Он отметил, что общество имеет право на информацию, основанную на правде, свободе, справедливости и солидарности, а на светские власти ложится большая ответственность гарантировать свободу средств массовой информации в рамках уважения общего блага. |
| The national sports policy emphasises on the participation of the population in Sports for All and this is supported by all agencies in the public and private sectors, including civil society. | Национальная стратегия в области спорта нацелена на привлечение населения к участию в программе "Спорт для всех", и эта политика пользуется поддержкой всех организаций в государственном и частном секторах, включая гражданское общество. |
| Every ministry, even judges, had to be involved in AIDSeducation - everyone - and we said the public, institutions, religious institutions, schools - everyone was involved. | Каждое министерство, даже судьи, должны были присоединитьсяк образованию по СПИДу. Все. И мы сказали, чтобы общество, институты, религиозные институты, школы - все быливовлечены. |
| As the Haitian National Police progressively takes over law-and-order responsibilities, it becomes essential that demobilized members of the Interim Public Security Force and other demobilized members of the Haitian security forces be reintegrated in civil society. | По мере того как на гаитянскую национальную полицию возлагается ответственность за обеспечение правопорядка и выполнение других функций, становится все более важным, чтобы демобилизованные сотрудники Временных сил государственной безопасности и другие демобилизованные сотрудники сил безопасности Гаити были реинтегрированы в гражданское общество. |
| Dutch public opinion would hold it against him. | Позже голландская публика не держала этот шаг против него. |
| My adoring public, so exhausting. | Публика, которая обожает меня так изнуряет. |
| How did the critics and the French public like it? | Как отозвались критики и французская публика? |
| 5.3 With regard to the author's allegation that the press and the public were excluded from his trial, in violation of article 14, paragraph 1, the Committee notes that the author did not raise this issue before the Supreme Court. | 5.3 Что касается утверждения автора о том, что пресса и публика были удалены из зала суда в нарушение пункта 1 статьи 14, то Комитет отмечает, что автор не поставил этот вопрос перед Верховным судом. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| Since only the executive summary is public, critical elements of the Scotland Yard report are not widely known. | Поскольку только краткое резюме было предано гласности, принципиальные элементы доклада Скотленд-Ярда широко не известны. |
| He said that a plan must be prepared immediately, coordinated with each troop-contributing country and the Department of Peacekeeping Operations and made public. | Он указал, что необходимо безотлагательно подготовить план, координируемый с каждой страной, предоставляющей войска, и с Департаментом операций по поддержанию мира, и предать гласности эти планы. |
| The indictment itself has not been made public but an arrest warrant was served on the Federal Republic of Yugoslavia, where the accused is known to be residing. | Само обвинительное заключение гласности предано не было, однако ордер на арест был направлен в Союзную Республику Югославию, где, как было известно, проживает обвиняемый. |
| All international human rights conventions in effect for Liechtenstein, the national reports submitted, and the recommendations of the United Nations human rights treaty bodies and other monitoring bodies are made available to the public and accessible on the Liechtenstein web portal. | Все международные конвенции по правам человека, действующие в Лихтенштейне, представляемые национальные доклады и рекомендации договорных органов Организации Объединенных Наций и других контрольных органов предаются гласности и размещаются на веб-сайте Лихтенштейна. |
| Publication of recordings of the Committee's dialogue with States parties, for example, would make its work known to a broader public. | Так, например, предание гласности записей диалога между членами Комитета и представителями государств-участников расширило бы аудиторию, ознакомленную с его работой. |
| We encourage the public, national and foreign alike, to report irregularities worthy of investigation, inspection or review so as to eliminate the sources of corruption. | Мы призываем общественность, наших и иностранных граждан сообщать о нарушениях, которые заслуживают расследования, инспекции или обзора с целью ликвидации источников коррупции. |
| The legislative guidelines should not only promote investment and protect private companies but also accord with the host Government's public policy and protect the economic interests of citizens and users. | Законодательные руководящие принципы должны не только стимулировать инвестиции и обеспечивать защиту частных компаний, но и согласовываться с государственной политикой принимающего правительства и служить делу защиты экономических интересов граждан и пользователей. |
| The Government of Cuba believes that the fundamental objective of cultural policies should be to achieve a fair distribution of knowledge and learning, to assert the public right of access to culture in accordance with article 27 of the Universal Declaration of Human Rights. | Правительство Кубы считает, что главная цель культурной политики должна состоять в обеспечении справедливого распространения знаний и возможностей в области их получения и в реализации права граждан на доступ к культуре в соответствии с положениями статьи 27 Всеобщей декларации прав человека. |
| The goal of the Programme was to impede and reduce illicit supply and demand of drugs and psychotropic substances and their precursors, the spread of drug addiction through the strengthening of individual and public education, health and safety. | Цель программы состоит в сдерживании и сокращении предложения наркотических средств, психотропных веществ и прекурсоров и спроса на них, а также противодействии распространению наркомании путем повышения уровня образования, здоровья и безопасности граждан и общества в целом. |
| With the support of the National Environment Council and the Ministry of Energy and Mining, the Peruvian State has implemented an environmental impact assessment system, to ensure public participation, cross-sectoral coordination, and business compliance with the norms and standards of environmental protection. | В этой связи перуанское государство осуществляет по линии Национального совета по окружающей среде министерства энергетики и горнодобычи систему оценки экологического воздействия, обеспечивающую участие граждан, межведомственную координацию и выполнение компаниями условий и правил охраны окружающей среды. |
| PPPs refer to a contractual agreement formed between a public sector agency and a private sector entity that allows for greater private sector participation in the delivery of public services. | З. Под ПГЧС понимается контрактная договоренность между ведомством государственного сектора и субъектом частного сектора, которая позволяет частному сектору более активно участвовать в предоставлении коммунальных услуг. |
| Of crucial importance in this respect is the restoration of public utilities: electric power, water, gas, functioning communications, transport and telecommunications. | Важнейшее значение в этой связи имеет восстановление коммунальных служб: энерго-, водо-, газоснабжение, коммуникации, транспорт и телекоммуникации. |
| These projects address the most urgent needs in health, education and training, public utilities, electricity, as well as major infrastructural work including roads, bridges, ferries, railways, ports and inland waterways. | Эти проекты направлены на удовлетворение самых насущных потребностей в области здравоохранения, образования и подготовки кадров, работы коммунальных служб, электроснабжения, а также на проведение крупных инфраструктурных работ, включая строительство дорог, мостов, переправ, железных дорог, портовых сооружений и обустройство внутренних водных путей. |
| The private sector is the backbone of the economic activity with the Government's role limited basically to safeguarding a transparent framework for the operation of the market mechanism, indicative planning and the provision of public utilities. | Частный сектор является важнейшим субъектом экономической деятельности, а роль правительства ограничивается защитой в основном прозрачных рамок функционирования рыночного механизма, индикативным планированием и оказанием коммунальных слуг. |
| While the humanitarian community has made all possible efforts to ensure that the population of Kosovo is prepared for the cold months, the international community must remain focused on the need for temporary winterized accommodation and the related issue of the rehabilitation of public utilities. | Хотя гуманитарное сообщество делает все возможное для обеспечения готовности населения Косово к холодным месяцам, международное сообщество должно и впредь уделять первоочередное внимание удовлетворению потребностей в приспособленном к зимним условиями временном жилье и связанному с этим вопросу восстановления коммунальных служб. |
| He also entered the pro-presidential People's Union which consolidated 20 different public organizations and civic unions. | Он также вступил в пропрезидентский Народный союз, объединивший 20 различных общественных организаций и гражданских союзов. |
| The Ombudsman's task is to ensure that personal rights and guarantees are effective and respected over the entire range of administrative activity of the public sector. | В обязанности народного защитника входит надзор за осуществлением и соблюдением прав и гарантий лиц в связи с административной деятельностью всего государственного сектора; кроме того, народный защитник принимает меры по поощрению, укреплению, пропаганде и защите прав человека. |
| The People's Union for Civil Liberties, in collaboration with other human rights NGOs in India, brought a complaint against the Indian Ministry of Consumer Affairs and Public Distribution, the public Food Corporation of India and six Indian state governments to the Indian Supreme Court. | Народный союз за гражданские свободы в сотрудничестве с другими правозащитными НПО, действующими в Индии, подал в индийский Верховный суд жалобу на индийское министерство по делам потребителей и государственному распределению, государственную Продовольственную корпорацию Индии и власти шести индийских штатов. |
| The public security organ shall investigate the case according to law and the People's Procuratorate shall initiate a public prosecution according to law. Moreover, over 30 provinces and municipalities have formulated local laws, regulations and policies on the prevention and containment of domestic violence. | Органы общественной безопасности расследуют данное дело в соответствии с законом, а народный прокурор в соответствии с законом возбуждает дело. Кроме того, более 30 провинций и муниципалитетов разработали местные законы и положения и проводят политику по предотвращению и сокращению насилия в семье. |
| According to the new Law, the Public Defender of Georgia is involved within the scope of Public Defender's authority in the system of monitoring of the gender equality (art. 14). | Согласно новому закону Народный защитник Грузии в пределах своих полномочий принимает участие в работе системы мониторинга по вопросам гендерного равенства (статья 14). |
| I'm not going to reassure the public about the state of our industry, Jim. | Я не хочу обнадеживать народ касательно состояния нашей индустрии, Джим. |
| Come next November, the public is going to be clamoring for new leadership. | В следующем ноябре народ будет с криками требовать новых руководителей. |
| It's only about the public that calls their representatives and Congress and says | Это только тогда когда народ звонит своим представителям и Конгрессу и говорят: |
| The police, the public and the tabloid press. | Полиция, народ, и желтые газеты. |
| Stress that this coup d'état is intended to prevent the holding of a democratic public consultation to establish whether the people agree to the convening of a constituent assembly | заявляем, что данный государственный переворот имеет своей целью воспрепятствовать проведению народных демократических консультаций, созванных с тем, чтобы определить, согласен ли народ с созывом Учредительной ассамблеи |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| PDLIB/SX NEC's Public Domain Mathematical Library for the NEC SX-4 system. | PDLIB/SX Математическая библиотека, находящаяся в общественном достоянии (англ. Public Domain Mathematical Library), от NEC для системы NEC SX-4. |
| November 12, 2009 Agroton Public Limited, kpyпHeйшaя пyбличHaя ceлbckoxoзяйcTBeHHaя rpyппa koMпaHий BocToчHoй ykpaиHы, ycпeшHo пpoBeлa paзMeщeHиe 25% akций. | 12 Ноября, 2009 Agroton Public Limited, крупнейшая публичная сельскохозяйственная группа компаний Восточной Украины, успешно провела размещение 25% акций. |
| Up to JTS 1.14, and the GEOS port, are published under the GNU Lesser General Public License (LGPL). | До JTS 1.14 и появления порта GEOS публиковалась под лицензией GNU Lesser General Public License (LGPL). |
| In the 2000 liner notes for the album's re-release, Chuck D. of Public Enemy would call the album"... a spectacular performance against all odds and expectations." | В переиздании альбома 2000 года Chuck D. из Public Enemy назвал альбом «... ярким перформансом вопреки всем прогнозам и ожиданиям». |
| and wondered if the LaTeX Project Public License (LPPL) combined with additional permissions from the author satisfies the Debian Free Software Guidelines. | и интересуется, удовлетворяет ли Общественная лицензия Проекта LaTeX (LaTeX Project Public License, LPPL) в сочетании с дополнительными ограничениями автора пакета условиям Критериев Debian по определению Свободного ПО. |