| Not only would the public sector take primary responsibility for financing social protection; public policy would also frame cooperation among government, employers, and recipients to eliminate duplication and bolster effectiveness and fairness. | Не только если бы государственный сектор взял на себя основную ответственность за финансирование социальной защиты; государственная политика также бы предусматривала сотрудничество между правительством, аботодателями и получателями для устранения дублирования и укрепления эффективности и справедливости. |
| In 1992, the Palace of Congresses was renamed the Kremlin's State Palace. Nowadays, it is a public building and a theatre. | С 1992 г. Дворец съездов переименован в Государственный Кремлевский дворец и выполняет функции театра и общественного здания. |
| (e) National and public debt | ё) Национальный и государственный долг |
| Governments have run up public debt to a high level in refinancing the financial sector and supporting the momentum of growth. | В результате рефинансирования финансового сектора и поддержки темпов роста государственный долг значительно вырос. |
| Lawyer and notary public: titles awarded by the Supreme Court of Justice (1996) | Адвокат, государственный нотариус (Верховный суд, 1996 год). |
| It also aimed to ensure accountability, transparent handing of public funds, public access to information and effective oversight to prevent abuses in the system of administration of justice. | Оно также стремится обеспечить подотчетность, прозрачность использования государственных средств, общественный доступ к информации и эффективный надзор для предупреждения злоупотреблений в системе отправления правосудия. |
| (c) The public order and public safety of Nigeria is being threatened by any disturbance; | с) произошли какие-либо беспорядки, которые ставят под угрозу общественный порядок и государственную безопасность Нигерии; |
| In April 1992, an organization called 'The Public Committee Against Torture' petitioned the High Court, challenging the legality of the Landau Report and demanding that the secret section be published. | В апреле 1992 года организация под названием "Общественный комитет против пыток" подала в Высокий суд петицию, в которой оспаривалась законность доклада Ландау и содержалось требование об опубликовании секретного раздела. |
| You're messing with public safety. | Вы нарушаете общественный порядок. |
| These causes for expulsion can be linked to the ground of public order, which as we have seen can be very elastic; its content may even vary from one country to another. It could be linked to public tranquillity. | Эти основания для высылки можно сгруппировать в рамках мотива, касающегося поддержания общественного порядка, однако очевидно, что понятие "общественный порядок" может носить весьма неоправданный характер, а его содержание существенно варьироваться в зависимости от конкретной страны и даже включать "общественное благосостояние". |
| The global public needs to understand the importance of desertification and the value of the world's drylands and their population. | Необходимо обеспечить, чтобы мировая общественность прониклась пониманием важности борьбы с опустыниванием и значения и роли засушливых районов планеты и их населения. |
| How the public reacted to cultural minorities was important, as integration was a task for the whole of society. | Важное значение имеет то, каким образом общественность реагирует на культурные меньшинства, поскольку интеграция является задачей, стоящей перед всем обществом. |
| In the publications of the GCO every activity was exposed to public scrutiny. | В публикациях Бюро размещается информация о всех мероприятиях, с тем чтобы общественность могла подвергнуть их тщательному анализу. |
| Regular television and radio broadcasts informed the public about international human rights instruments. | Посредством регулярных телевизионных и радиопередач общественность информируется о международных документах в области прав человека. |
| In addition, anti-Baha'i speeches are reportedly delivered to different audiences, including schools, youth organizations and the general public. | Кроме того, говорят, что перед самой различной аудиторией, включая школы, молодежные организации и широкую общественность, выступают лица, настроенные против бахаизма. |
| It was the first public monument with representation of an equestrian figure of a ruler in Serbia. | Это был первый публичный памятник с изображением конной фигуры правителя в Сербии. |
| May The world's first public aquarium opens, at the London Zoo. | Открывается первый публичный аквариум в Лондоне. |
| The wording of the reference to public policy would be discussed later in relation to article 6. | Формулировка ссылки на публичный порядок будет обсуждена позднее в связи со статьей 6. |
| The Convention does not affect any rights the debtor may have under law outside the Convention to discharge its obligation by payment to the person entitled to payment, to a competent judicial or other authority, or to a public deposit fund | Конвенция не затрагивает каких-либо прав, которыми должник может обладать в силу правовых норм за рамками Конвенции, с тем чтобы исполнить свое обязательство посредством платежа лицу, имеющему право на платеж, компетентному судебному или иному органу или в публичный депозитный фонд. |
| 15-22 February 2004, Dr Kolesar led a 7 day Seminar on Prenatal Education in Broceliande, and a public concert. | 15 - 22 февраля 2004 года др Колесар провела в Бросельянде семидневный семинар по вопросам пренатального воспитания и публичный концерт. |
| The public is also kept informed of its rights via radio broadcasts on the judicial system in general and human rights in particular. | Население информируется также о своих правах с помощью радиопередач, посвященных правосудию в целом и правам человека в частности. |
| The Government undertakes, as of now, to conduct a public information campaign so that the population will know more about the negotiating process and the agreements reached and will become involved in their implementation. | Правительство отныне берет на себя обязательство проводить кампанию общественной информации, с тем чтобы население больше знало о процессе переговоров и о достигнутых соглашениях и участвовало в их осуществлении. |
| The principal audience for environmental education is the general public, in both the formal education sector (from schools to universities), but also in the non-formal education sector (such as the family, workplace and decision makers). | Главной целевой аудиторией экологического образования является население в целом как в секторе формального образования (от школ до высших учебных заведений), так и в секторе неформального образования (как, например, в семье, на работе и в процессе принятия решений). |
| In some instances, the direct targeting of civilians has increasingly become a part of the tactics employed by the parties involved in order to spread terror among the larger public and cleanse an area of its population. | В ряде случаев преднамеренное нанесение ударов по гражданскому населению во все большей степени становится составной частью тактики, применяемой сторонами в конфликте, с тем чтобы терроризировать население и заставить его покинуть те или иные районы. |
| Meanwhile, the Police Commissioner encouraged the public to engage with the police as community volunteers, and participants in the Community-Assisted Police Patrols Programme. | Между тем Комиссар полиции призвал население к взаимодействию с полицией в качестве добровольных общественных помощников и к участию в программе полицейского патрулирования при общественной поддержке. |
| The public nature of procedural acts may only be restricted to protect privacy or when social interest is at stake. | Открытый характер процессуальных действий может лишь быть ограничен в целях сохранения конфиденциальности или в тех случаях, когда затрагиваются общественные интересы. |
| To create multi-purpose, public access points, providing free or reasonably-priced public access to various ICT applications, particularly the internet; | создавать многоцелевые пункты общественного доступа, которые бесплатно или по разумным ценам предоставляли бы открытый доступ к различным приложениям ИКТ, прежде всего к интернету; |
| In this regard it is important that the privatization process should be conducted in an open and transparent manner and that the conditions under which oil concessions are granted should always be made public. | В этой связи представляется важным придать процессу приватизации открытый и транспарентный характер и всегда доводить до сведения общественности условия предоставления нефтяных концессий. |
| The judicial trial process is open to the public and press. The result is that the details of your dispute, business relations, and private life are potentially open to the world. | Судебное разбирательство - это открытый публике и прессе процесс, следовательно, каждый может узнать все подробности вашего спора, деловых отношений или личной жизни. |
| The public key of a Contracting Party. | Открытый ключ Договаривающейся стороны. |
| While there are a number of sub-regional organizations, ACPF is the only region-wide entity providing a forum for the exchange of expertise and experience among different categories of participants from the public and private sector, including NGOs, civil society and the public at large. | Хотя существует целый ряд субрегиональных организаций, АФПП является единственной общерегиональной организацией, которая обеспечивает форум для обмена опытом и знаниями между различными категориями участников из государственного и частного секторов, включая НПО, гражданское общество и общественность в целом. |
| At the local level, civil society and public authorities could work together to strengthen democratic values, respect for human rights and citizenship at home and abroad. | На местном уровне гражданское общество и государственные органы могут совместно укреплять демократические ценности, уважение к правам человека и гражданству как у себя в стране, так и за рубежом. |
| In 2012, it was launched under the theme "ACT - Against Corruption Today" in an effort to encourage a multisectoral approach involving all stakeholders, including those outside the public sector, such as civil society, non-governmental and community-based organizations and the media. | В 2012 году эта кампания проводилась под лозунгом "АСТ - Останови коррупцию" с целью поощрения межсекторального подхода с участием всех заинтересованных сторон, в том числе за пределами публичного сектора, таких как гражданское общество, неправительственные и общинные организации и средства массовой информации. |
| To the extent that the offence also covers glorification of terrorism, it can only be committed if members of the public can reasonably infer that what is being glorified is conduct that should be emulated by them in existing circumstances. | В той степени, в которой состав этого преступления также охватывает прославление терроризма, оно также может быть совершено в том случае, если общество может сделать разумный вывод о том, что восхваление таких действий преследует цели их повторного совершения в существующих обстоятельствах. |
| It requests that the present concluding observations be published and widely disseminated to the general public, as well as to the judicial, legislative and administrative authorities. | Он просит обеспечить широкое распространение следующего периодического доклада среди общественности, включая гражданское общество и неправительственные организации, работающие в Республике Корее. 22) Комитет устанавливает 2 ноября 2010 года в качестве срока представления Республикой Кореей ее четвертого периодического доклада. |
| And of course, the public has easy access to the museum. | И конечно, публика имеет легкий доступ в музей. |
| Clearly the british public's view is a hostile one. | Очевидно, что британская публика настроена враждебно. |
| The public loves this girl. | Публика любит эту девушку. |
| And the public was extremely all for it. | Публика очень поддержала это решение. |
| The public is fickle. | Ты не понимаешь, публика капризна. |
| The official body responsible for public education should also play a role in promoting openness within Government. | Официальный орган, отвечающий за просвещение общества, должен также играть соответствующую роль в деле поощрения гласности в правительстве. |
| Although there are benefits to involving institutions, the public and the media in policy debate and subsequent monitoring and evaluation, these practices also represent adherence to "globally accepted" standards. | Исследования, дебаты, совместная разработка, осуществление, контроль и оценка в условиях гласности способствуют транспарентности, которая в свою очередь обеспечивает подотчетность. |
| With a view to ensuring fairness, it was suggested that details of the dispute contained in the notice should be made public only when the respondent State had an opportunity to present its own position in the response to the notice. | В интересах обеспечения справедливости по отношению к сторонам было высказано предположение о том, что детальная информация о споре, содержащаяся в уведомлении об арбитраже, должна предаваться гласности только в том случае, когда у государства-ответчика имеется возможность изложить свою собственную позицию в ответе на уведомление. |
| Handle external relations for the Department of Peacekeeping Operations/the Department of Field Support (including coordination of all departmental representational activities, responding to external requests for information and liaising with external organizations and partners on public affairs and publicity issues) | Обеспечение поддержания внешних связей для Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки (включая координацию осуществления всей представительской деятельности департаментов, реагирование на внешние запросы о предоставлении информации, поддержание связи с внешними организациями и партнерами по вопросам связей с общественностью и гласности) |
| A verbatim record was produced for every hearing and made public. | Каждое судебное слушание протоколируется, а протоколы предаются гласности. |
| Likewise, in Albania, the Government will shortly carry out a quality of service and client satisfaction survey in the context of public sector reform, using the citizen report cards methodology and with support from the International Development Association through a PRSC. | В Албании правительство вскоре проведет обследование качества предоставляемых услуг и претензий клиентов в рамках реформирования государственного сектора, используя методологию учетных карточек граждан и опираясь на поддержку международной ассоциации развития через КПБН. |
| The Citizens Rights Charter has been issued by the Police in an effort to raise awareness of citizens in relation to their rights and to facilitate public access to Police establishments, procedures and services. | В целях повышения информированности граждан о своих правах и содействия доступа общественности к учреждениям, процедурам и услугам полиции полицейская служба опубликовала Хартию гражданских прав. |
| The State endeavours to facilitate the education of all citizens under the auspices of public and community-based educational institutions, and to monitor the adequacy of such institutions and the quality of their outputs. | Государство прилагает усилия к тому, чтобы облегчить получение образования для всех граждан под эгидой государственных и общинных образовательных учреждений и осуществлять наблюдение за их соответствием существующим требованиям и за качеством результатов. |
| The Police Public Complaints Authority, an institution established by the Zambia Police Act Act No. 14 of 1999 was launched on 7th May 2003. | 7 мая 2003 года приступила к работе Комиссия по рассмотрению жалоб граждан на действия полиции - учреждение, созданное в соответствии с Законом Nº 141999 года о Замбийской полиции. |
| Committee for Public Hearing of ECOWAS Residents | Комитет по общественному заслушиванию граждан стран - членов ЭКОВАС, проживающих в Кот-д'Ивуаре |
| Several Members introduced additional "public services carve-outs" in their Uruguay Round commitments, or retained the space to use certain policy tools in sectors considered public utilities. | Ряд членов предусмотрели в своих обязательствах Уругвайского раунда дополнительные "изъятия в отношении коммунальных услуг" или сохранили за собой право применять некоторые инструменты политики в секторах, отнесенных к категории предприятий общественного пользования. |
| Beneficial urbanization depends on the availability and quality of public services, including access to electricity, water, education and health services, transportation and communication. | Выгоды урбанизации зависят от наличия и объемов коммунальных услуг, включая доступ к электричеству, водоснабжению, образованию и услугам в области здравоохранения, транспорта и коммуникаций. |
| Interventions envisaged include provision of adequate housing facilities, placement training for the unemployed, education support, provision of basic public services, and building leadership capacity and participation. | В числе таких мероприятий предусматривается предоставление необходимой жилищной инфраструктуры, подготовка к трудоустройству безработных, поддержка образования, предоставление основных коммунальных услуг, наращивание руководящего потенциала и расширение участия. |
| Recent years have seen progress in urban environmental performance, in particular in utility and infrastructure provision, where the focus has been on competitive, decentralized modes of service delivery of waste management, recycling and public transport. | В последние годы наметился прогресс в области улучшения экологической обстановки в городах, в частности в сфере коммунальных услуг и инфраструктуры, в связи с которыми особое внимание уделялось децентрализованным способам оказания услуг на конкурентной основе в области управления отходами, рециркуляции отходов и функционирования общественного транспорта. |
| Public services such as telephone, water and electricity have totally disintegrated in many areas. | Система коммунальных услуг, в частности телефонной связи, водо- и электроснабжения, во многих районах полностью развалилась. |
| As previously reported, the Public Defender is undertaking an investigation into the events of May 2010. | Как сообщалось ранее, Народный защитник проводит расследование событий мая 2010 года. |
| VHS Dortmund with nearly 100 years of tradition has committed itself for the general weal of the public. | Традиции обязывают - дольше века служит народный унивеситет общему благу. |
| The Committee expresses concern at how very few women have been elected to the People's Majilis and how few are represented in decision-making positions in Government, on public boards of directors and public commissions and at high levels of the administration. | Комитет выражает свою озабоченность в связи с тем, что очень незначительное число женщин было избрано в Народный меджлис и что очень мало женщин представлено на должностях, связанных с принятием решений в правительстве, советах директоров государственных предприятий и государственных комиссиях и на высоких должностях в руководящих органах. |
| The Public Defender of Rights (Ombudsman) | Народный защитник (омбудсмен) |
| His last Batman story, "Public Luna-Tic Number One!", was published in Detective Comics #388 (June 1969). | «Народный Луна-Тик номер Один») - вышла в выпуске Detective Comics #388 (июнь 1969). |
| But the bombs make the public want peace. | Но из-за взрывов народ хочет мира. |
| In addition, the public needs to be inoculated against the various tech-niques of deception. | Кроме того, народ должен быть защищён от различных технологий обмана. |
| The Constitution of Japan holds the sovereignty of the people as one of its fundamental principles and stipulates in article 15, paragraph 1 that people have the inalienable right to choose their public officials and to dismiss them. | Одним из основных принципов Конституции Японии является суверенитет народа, и пункт 1 статьи 15 Конституции предусматривает, что народ обладает неотъемлемым правом избирать должностных лиц и отрешать их от должности. |
| The public had tired of a civilian regime marked by corruption and economic chaos. | Народ устал от режима, при котором процветала коррупция и царил экономический хаос. |
| The public, disillusioned by the kleptocratic regimes of Benazir Bhutto and Nawaz Sharif that preceded Musharraf, is far too wretched and ambivalent to rise up. | Народ, разочарованный клептократическими режимами Беназир Бхутоо и Наваза Шарифа, бывшими у власти до Мушаррафа, находится в слишком бедственном положении, и в нем царят слишком противоречивые настроения, чтобы он мог восстать. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| BIEW is not shareware, and it is not in the public domain. | Это не shareware и не public domain. |
| This program is licensed under the terms of the GNU General Public License. | Программа распространяется на условиях лицензии GNU General Public License. |
| He has now clarified in the documentation that the package is released under the GNU General Public License (GPL). | Он прояснил в документации, что пакет выпущен на условиях Универсальной общественной лицензии GNU (GNU General Public License, GPL). |
| See the section called "The GNU General Public License" in Chapter 9, Licenses, Copyrights, and Patents for details. | Смотрите «The GNU General Public License» в Глава 9, Licenses, Copyrights, and Patents для подробного описания. |
| '' method for rule' ' must be 'public'. The method cannot be invoked. | Метод для правила должен быть объявлен как public. Вызов метода невозможен. |