| The penalty is increased if the person preventing the meeting is a public servant abusing his powers. | Наказание усиливается, если лицом, которое пытается помешать проведению собрания, является государственный служащий, злоупотребляющий своими полномочиями. |
| The US spends less in the public sector, but it taxes even less than it spends. | США тратит меньше на государственный сектор, но собирает даже меньше налогов, чем тратит. |
| Activities relating to national and ethnic minorities are also included among activities of public interest, so the Act enables the preferential operation of organizations satisfying the special needs and demands of national and ethnic minorities. | Деятельность, касающаяся национальных и этнических меньшинств, включена также в число видов деятельности, представляющих государственный интерес, поэтому Закон предусматривает преференциальный режим функционирования организаций, занимающихся удовлетворением особых потребностей и запросов национальных и этнических меньшинств. |
| Its budget and current account deficits are large, public debt is high, banks are bad, and foreign short-term debt is high relative to reserves. | Дефицит бюджета и платежного баланса велик, государственный долг и краткосрочный внешний долг (в процентном отношении от имеющихся валютных резервов) высоки, а банковская система плоха. |
| Since July 2011, MINUSTAH and the Haitian authorities have identified 121 new Government building projects and MINUSTAH has built and equipped 35 prefabricated offices housing 21 public administrations. | В период после июля 2011 года МООНСГ и власти Гаити подготовили 121 государственный проект по строительству; МООНСГ построила и оборудовала 35 служебных помещений из сборных конструкций для размещения 21 государственной службы. |
| I heard on the radio they've suspended all public transportation, so I'm your only way out of here. | Я услышал по радио, что они отменили весь общественный транспорт, так что я ваш единственный выход отсюда. |
| While journalists have a professional and moral obligation to expose data of public interest, they must also be aware of the restrictions and sentences imposed by criminal law. | На журналистов возложен профессиональный и моральный долг публиковать данные, представляющие собой общественный интерес, но в то же время им должно быть известно об ограничениях в этой области, которые предусмотрены в уголовном законодательстве, и о наказании за нарушение его положений. |
| In 2001 the Roma public centre was built in the largest Kirtimai Roma settlement in Vilnius. | В 2001 году в самом крупном поселении рома Киртимай в Вильнюсе был построен общественный центр рома. |
| Regional training centres in Curitiba, Brazil; Durban, South Africa; Shanghai, China; Kuala Lumpur, Malaysia; and Lyon, France, with and for local authorities in the field of environment (water, sanitation, waste management and public transport) | открытие региональных учебных центров в Куритибе, Бразилия; Дурбане, Южная Африка; Шанхае, Китай; Куала-Лумпуре; и Лионе, Франция; при участии местных органов власти и для них в области охраны окружающей среды (водоснабжение, санитария, удаление отходов и общественный транспорт); |
| The Government also maintains was deprived of his liberty because, suffering from schizophrenia, he "was found unable to ensure civil behaviour" and could have "adversely affected the maintenance of public order in Beijing". | Правительство также утверждает, что г-н Син был лишен свободы, поскольку он страдает шизофренией, и было установлено, что он "не может нормально вести себя в обществе" и "может нарушить общественный порядок в Пекине". |
| Efficient public information means a better-informed public. | Эффективная общественная информация означает, что общественность будет лучше информирована. |
| The Netherlands makes an effort to distribute its reports and the concluding observations among the public, as well as among government officials. | Нидерланды стремятся знакомить со своими докладами и заключительными замечаниями по ним как широкую общественность так и правительственных чиновников. |
| These provisions support the cause of democracy and human rights in which the public and civil society are driving forces as manifested by the political, social and economic developments in Thailand. | Такие положения Конституции обеспечивают процесс развития демократии и прав человека, движущими силами которого являются общественность и гражданское общество, что подтверждается политическими, социальными и экономическими событиями, происходящими в Таиланде. |
| (b) Supporting decentralized institutions that can provide the necessary interfaces for programme promotion and serve a catalytic role by providing public information and encouraging participatory approaches involving NGOs and community-based organizations; | Ь) оказание поддержки деятельности децентрализованных учреждений, которые могут обеспечить необходимое взаимодействие в реализации программ и играть стимулирующую роль, информируя общественность и обеспечивая широкое участие НПО и общинных организаций; |
| Public awareness is related to all other areas - amounts of funds invested into activities carried out by the police, non-governmental organizations and all other entities are also reflected in the method and results of court review of individual cases, etc. | Общественность хорошо информирована в других областях - количество средств, вложенных в работу полиции, неправительственных и других организаций также отражается на методе и результатах судебного разбора отдельных дел и т. д. |
| As long as it was ensured that the tribunal's decision on its jurisdiction could be reviewed by state courts, international public policy was not infringed. | Международный публичный порядок не нарушается, если государственные суды имеют возможность рассмотреть решение арбитражного суда о его юрисдикции. |
| Is this a public shaming of the Chicago Housing Authority? | Это публичный позор Чикагского Управления жилищного хозяйства? |
| One company may acquire another to expand and increase market power, at the same time preserving the acquired company and continuing to operate it as a separate entity to utilize its corporate name, goodwill and public image. | Одна компания может приобрести другую для расширения своей деятельности и увеличения своего рыночного влияния, сохранив при этом приобретенную компанию и позволяя ей функционировать в качестве отдельного предприятия, использующего свое фирменное наименование, репутацию и публичный имидж. |
| According to article 130 (1) of the EPA, the Executive Environment Agency shall keep a public register of the results of emissions monitoring as provided for in the integrated permits. | ЗООС, Исполнительное агентство по охране окружающей среды ведет публичный регистр результатов мониторинга выбросов, предусмотренных в комплексных разрешениях. |
| According to Georgian legislation, post-emergency information is public and is accessible for everyone, excluding in cases when the investigation is under way to identify the persons and reasons causing the emergency situations. | Согласно грузинскому законодательству информация, относящаяся к периоду после отмены режима чрезвычайной ситуации, имеет публичный характер и доступна для каждого, за исключением случаев, когда проводится расследование с целью установления лиц, виновных в возникновении чрезвычайной ситуации и ее причин. |
| Because the poor principally rely on public services, strengthening public sector capacity is an overriding imperative in the global AIDS response. | Поскольку малоимущее население ориентировано главным образом на услуги государства, укрепление потенциала государственного сектора является главным императивом глобальной деятельности по борьбе со СПИДом. |
| Kebumen Regency in Central Java has public involvement in all decisions and development policy-making, as sanctioned by Kebumen By-law 43/2004 regarding public participation. | В округе Кебумен (Центральная Ява) население участвует в принятии всех решений и в выработке политики в области развития, как предусмотрено местным законом 43/2004 об участии населения. |
| The Non-local Higher and Professional Education (Regulation) Ordinances (Chapter 493) - effective since June 1997 - protects the public against the marketing of sub-standard programmes. | Закон (правила) о неместном высшем образовании и профессиональной подготовке (ст. 493), вступивший в силу в июне 1997 года, защищает население от программ, не соответствующих установленным нормам. |
| Employees and the general public will be involved and receive guidance on ways to improve working conditions and prevent occupational risks, including reference to the association between such risks and personal behaviour. | Как работающие по найму лица, так и все население в целом, будут информироваться о путях улучшения условий труда и предотвращения рисков, связанных с профессиональной деятельностью, в том числе о взаимосвязи между такими рисками и поведением работающих лиц. |
| Please provide information on the extent to which the public at large is aware that the Covenant may be invoked before the courts of the Hong Kong Special Administrative Region. | Просьба представить информацию о том, насколько население осведомлено, что положения Пакта можно применять в судах ОАРГ. |
| By sending Vanessa a direct message, posting on her FriendAgenda wall, and inviting her to a public chat room amplifies the horror she once lived. | Отправляя Ванессе прямое сообщение, разместите его на её страничке в соцсети, и пригласите её в открытый чат - это усилит ужас, пережитый ею когда-то. |
| A follow-up public symposium, focusing on the "triple disasters" that struck Japan in 2011 and the challenges that have arisen during the rebuilding phase, was held at UNU headquarters in November. | В ноябре в штаб-квартире УООН был проведен следующий открытый симпозиум, который был посвящен «тройной катастрофе», произошедшей в Японии в 2011 году, а также проблемам, которые возникли в ходе фазы восстановления. |
| The following is a list of software packages and applications licensed under an open-source license or in the public domain for use in the health care industry. | Список ПО и приложений, с лицензией типа Открытый код или в общественном достоянии для использования в здравоохранении. |
| The ITF is an open-ended platform for dialogue between private and public institutions involved in regulatory activities in the OA sector. | МЦГ представляет собой открытый форум для диалога между частными и государственными учреждениями, занимающимися выработкой нормативов биологически чистого сельскохозяйственного производства. |
| Attach & My Public Key | Добавить & мой открытый ключ |
| In chapter 36 of Agenda 21, it is emphasized that education, including formal education, public awareness and training should be recognized as a process by which human beings and societies can reach their fullest potential. | В главе 36 Повестки дня на ХХI век подчеркивается, что просвещение, включая формальное образование, повышение информированности населения и профессиональную подготовку, следует признать в качестве процесса, с помощью которого человек и общество могут в полной мере раскрыть свой потенциал. |
| In particular, civil society can open opportunities for participation to social circles that are otherwise excluded from public decision-making on global finance; (c) Civil society associations can fuel debate about global finance. | В частности, гражданское общество может предоставить возможности для участия тех социальных слоев, которые в противном случае исключаются из процесса принятия решений по глобальным финансам с участием общественности; с) ассоциации гражданского общества могут способствовать проведению диалога по вопросам глобальных финансов. |
| The implementation of the measures for which these national programmes provide, together with the solution of the environmental problems mentioned above, is making it possible to solve other problems of public concern. | Осуществление мероприятий, предусмотренных этими национальными программами наряду с решением экологических проблем, отмеченных выше, даст возможность для решения других проблем, волнующих наше общество. |
| The Society for the Psychological Study of Social Issues is an international, non-governmental organization of about 3,500 psychologists and allied social scientists who share a common interest in research, education, public policy and advocacy on the psychological aspects of important social issues. | Общество по изучению психологических аспектов социальных проблем является международной неправительственной организацией, объединяющей около 3500 психологов и ученых из смежных областей социологии, которые проявляют общий интерес к проведению научных исследований, просвещению и пропаганде в области психологических аспектов важных социальных проблем. |
| The significance of the Convention lies in the fact that it will prevent individuals or groups of people from gaining access to radioactive or nuclear materials that may be used to provoke a state of terror in the public domain. | Важность Конвенции коренится в том факте, что она будет препятствовать доступу отдельных лиц или групп людей к радиоактивным материалам, которые могут быть использованы для того, чтобы терроризировать общество. |
| There are skeptics who say that the public is resistant to buying digital content, because people are accustomed to getting it for free. | Существуют скептики, утверждающие, что публика не желает платить деньги за содержание в цифровой форме, потому что люди привыкли получать его бесплатно. |
| 2 Steps may be taken to hear the undercover agent without him or her being seen by the parties or the public. | Могут быть приняты меры для того, чтобы допрос тайного агента проводился таким образом, чтобы его не видели ни стороны дела, ни публика. |
| So why doesn't the public accept this need for flexibility, which, in the end, is what market-based economic liberalization is all about? | Так почему же публика не принимает эту необходимость гибкости, которая, в конце концов, и есть сущность экономической либерализации на основе рынка? |
| The public's perception will probably be somewhat betterthan that. | Ожидания общественности будут, пожалуй, выше. Публика, какправило, |
| No, it's something unreleased, something the public has never heard until now. | Нет, это что-то неопубликованное, такое, что публика ещё не слышала. |
| A panel of experts could make public the connection between Sierra Leone conflict diamond and their link to weapons, and support for this operation from other countries in the region. | Группа экспертов могла бы предать гласности связь между алмазами из районов конфликта в Сьерре-Леоне и оружием, а также факт оказания другими странами в этом регионе помощи в проведении этой операции. |
| At that time, before the official position of the two countries was made public and as a test of the seriousness of the other party, Libya stressed the need for certain considerations. | В то же время до предания гласности официальной позиции двух стран и в качестве проверки серьезности другой стороны Ливия подчеркнула необходимость учета определенных соображений. |
| ERRC recommended that Romania conduct independent, thorough and effective investigations into any police action resulting in the death of the Roma members and make the findings public. | ЕЦПР рекомендовал, чтобы Румыния провела независимые, тщательные и эффективные расследования любых действий сотрудников полиции, приведших к гибели представителей общины рома, и предала гласности результаты этих расследований. |
| Methodological work is focused on the approval of new methodologies relating, inter alia, to baselines, monitoring plans and project boundaries and the development, maintenance and public availability of a repository of approved rules, procedures, methodologies and standards. | Основным направлением методологической работы являются утверждение новых методологий в отношении, в частности, исходных условий, планов мониторинга и границ проектов, а также разработка, ведение и предание гласности подборки утвержденных правил, процедур, методологий и норм. |
| Since I'm sure that you know that those conversations were taped, and they probably are public, you could read for yourself, because I don't really remember what conversations we had. | Поскольку вам точно известно, что наши разговоры записывали и предавали гласности, вы можете сами с ними ознакомиться, потому что я их не помню. |
| These figures reveal not only the differences between cities in the UNECE countries, but also the concerns about the cost recovery capacity of public transport operators simply due to the prices determined by the individual affordability of citizens. | Эти цифры позволяют выявить не только различия между городами в странах - членах ЕЭК, но и проблемы, обусловленные возможностью возмещения своих расходов операторами общественного транспорта по той простой причине, что эти цены определяются их приемлемостью для отдельных граждан. |
| The increasing accessibility and use of census authorities' websites enables such direct consultation to be carried out among a wide audience including individual organisations and members of the public alike. | Растет доступность и число пользователей сайтов переписных органов, что открывает возможности проведения таких прямых консультаций по указанным вопросам с широкой аудиторией, включающей организации и отдельных граждан. |
| The Government has set up a Ministerial Group to ensure that Department and Agencies whose work involves decisions affecting the security of the public will urgently analyse and revise the guidance and training they provide to staff. | Правительство создало также межведомственную группу для обеспечения того, чтобы ведомства и учреждения, чья работа связана с принятием решений, затрагивающих безопасность граждан, могли в срочном порядке анализировать и пересматривать руководящие указания и систему профессиональной подготовки для своих сотрудников. |
| It is expected that, by the end of 2003, nearly 11,000 Kenyans will be on antiretroviral drugs, of which more than 3,000 will be covered by the public sector. | Ожидается, что к концу 2003 года почти 11000 кенийских граждан будут принимать антиретровирусные препараты, причем препараты для более чем 3000 человек будут оплачены общественным сектором. |
| The GoS shall guarantee the right to fair and public trial, as well as the right to resort to justice in all civil, administrative and criminal proceedings on the basis of equality before the courts and tribunals. | Правительство Судана гарантирует право на справедливое и открытое судебное разбирательство, а также право граждан обращаться в органы правосудия по всем гражданским, административными уголовным делам на основе равенства перед судами и трибуналами. |
| Those living in substandard and informal settlements often lack water, sanitation and other public services. | Они живут в трущобах и неформальных поселениях, в которых зачастую нет водоснабжения, санитарии и других коммунальных услуг. |
| In the past, it was not the obligation of local governments to construct public infrastructure for housing redevelopment projects. | Ранее на местные органы власти не возлагалось обязательство в отношении строительства коммунальных инфраструктур в рамках проектов перепланировки жилья. |
| (e) Lack of water, sewerage and other public facilities to squatter communities; | е) отсутствии водоснабжения, канализации и других коммунальных услуг в общинах скваттеров; |
| The offer does not include water supply or distribution, as the United States considers that GATS is not the appropriate vehicle for pursuing privatization of US public services. | Это предложение не распространяется на службы водоснабжения и водораспределения, поскольку Соединенные Штаты считают, что ГАТС не служит надлежащей основой для приватизации коммунальных предприятий США. |
| According to article 18 of the Constitution: The contracting of concessions for the exploitation of natural resources and public utilities shall only be effected under the terms prescribed by law. | Статья 18 Конституции гласит: Концессии на разработку природных ресурсов и эксплуатацию коммунальных предприятий предоставляются только на условиях, предписанных законом. |
| As previously reported, the Public Defender is undertaking an investigation into the events of May 2010. | Как сообщалось ранее, Народный защитник проводит расследование событий мая 2010 года. |
| The Public Defender of Rights thoroughly examines and deals with all claims filed by natural persons and legal persons delivered to him/her. | Народный защитник внимательно изучает все поступающие в его адрес жалобы физических и юридических лиц и принимает по ним меры. |
| It was regrettable that the Public Defender had been unable to attend the session and address the Committee on the concerns raised in that document. | Он выражает сожаление в связи с тем, что Народный защитник не смог присутствовать на этой сессии и выступить в Комитете по поводу тех проблем, которые были затронуты в этом документе. |
| They constructed hotels, a music school, shelters, a public library (currently Marjanishvili Theater), and the building of the Noble Gymnasium and funded the construction of several churches throughout the country (e.g. Batumi Cathedral). | Они построили гостиницы, музыкальную школу, приюты, народный дом (в настоящее время театр Марджанишвили) и здание Благородной гимназии (нынешний I корпус ТГУ) и финансировали строительство нескольких церквей по всей стране (например, Батумский собор). |
| If a violation is revealed the Public Defender appeals to the competent body or official with a recommendation to restorate the violated rights and monitors the implementation of the recommendation. | В случае выявления фактов нарушений Народный защитник обращается к соответствующему органу или должностному лицу с рекомендацией о восстановлении нарушенных прав и устанавливает контроль за её реализацией. |
| Not to mention the public getting in our way. | Не считая того, что у нас под ногами будет путаться народ. |
| Perhaps it's time you made the public your eyes and ears. | Возможно, пришло время сделать народ вашими глазами и ушами. |
| The primary aim of the public education provided by the administering Power had been a political one, namely, to domesticate the Chamorro people. | Главная цель введения управляющей державой такой системы государственного образования носит политический характер и состоит в том, чтобы приручить народ чаморро. |
| Also taking part in the anti-Syrian campaign are certain media networks to which a group of Western and Gulf States have given the disgraceful task of distorting and inverting the facts in order to mislead the Syrian people and global public opinion on what is happening in Syria. | В антисирийской кампании участвуют и некоторые медиасети, которым группа государств Запада и Залива дала позорное поручение - искажать и выворачивать факты, чтобы ввести сирийский народ и мировое общественное мнение в заблуждение относительно происходящего в Сирии. |
| In Switzerland, import duties on fuels consist of a basic tax and a surtax. On 7 March 1993, the Swiss public agreed to an increase of 20 centimes per litre in the basic duty on fuels. | В Швейцарии ввозные пошлины на топливо состоят из основного налога и дополнительного налога. 7 марта 1993 года швейцарский народ проголосовал за увеличение базовой ставки пошлины на топливо на 20 сантимов за литр топлива. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| The Washington State Public Stadium Authority was created to oversee public ownership of the stadium, exhibition center, and parking garage complex. | После одобрения строительства на референдуме было создано государственно-частное партнёрство Public Stadium Authority для наблюдения за общественной собственностью - стадионом, выставочным центром и гаражным комплексом. |
| It is developed by Thomas Braun, Jens Klingen and Robin Krom and is published under GNU General Public License, hosted by GitHub. | Он разработан Томасом Брауном, Йенс Клингеном и Робином Кромом и опубликован под GNU General Public License. |
| The former name "GNU Library General Public License" gave some the impression that the FSF recommended software libraries use the LGPL and that programs use the GPL. | Раннее имя «GNU Library General Public License» создавало впечатление, что рекомендуемые FSF библиотеки используют LGPL, а программное обеспечение - GPL. |
| The series was distributed by Public Radio International until June 2014, when the program became self-distributed with Public Radio Exchange delivering new episodes to public radio stations. | До июня 2014 распространением передачи занималась организация Public Radio Interntional, после организаторы передачи стали заниматься самораспространением через Public Radio Exchange, отсылая новые эпизоды различным радиостанциям. |
| British group Public Image Ltd (PiL) were also pioneers, described by the NME as "arguably the first post-rock group". | Британская группа Public Image Ltd (PiL) стала пионером жанра, её журнал NME описывал как «возможно, первую построк-группу». |