| The estimated loss to public revenues from such persons, who do not make any public contributions, is 250 million Bosnian marks. | Из-за таких лиц, которые не платят никаких государственных налогов, государственный бюджет, согласно оценкам, недополучает 250 млн. боснийских марок. |
| Moreover, the education authorities have used the media and the State television channel to mobilize public opinion on the need to address this problem. | Кроме того, органы системы просвещения используют средства массовой информации и государственный телевизионый канал для привлечения внимания широкой обществености к необходимости учета данной проблематики. |
| The Fund will be established as a public-private partnership, which means that capital investors in the Fund will come from both the public sector and the private sector. | Этот фонд будет учрежден как государственно-частное партнерское объединение, что означает вхождение в состав фонда вкладчиков капитала, представляющих как государственный, так и частный сектор. |
| Charters and amendments thereto, duly registered in the Public Commercial Register; | учредительные документы и изменения к ним, должным образом включенные в Государственный торговый реестр; |
| Appropriate tariffs are needed whether the service is provided by the public, the private sector or by creative partnerships of the two. | Надлежащие тарифные ставки необходимы вне зависимости от того, кто обеспечивает водоснабжение - государственный или частный сектор, или оно является результатом творческого сотрудничества обоих секторов. |
| Public transport dates back at least as far as the invention of the public bus by Blaise Pascal in 1662. | Общественный транспорт восходит, по крайней мере, к изобретению автобуса Блезом Паскалем в 1662 году. |
| This is clearly information of public interest, engaging a high presumption of disclosure. | Это несомненно является представляющей общественный интерес информацией, которая предполагает высокую презумпцию раскрытия. |
| However, as a result of the campaign, the government agreed to the protesters' demands, including the establishment of a public transportation subsidy. | Однако в итоге правительство согласилось с требованиями протестующих, в том числе с установлением субсидии на общественный транспорт. |
| Establish national collective procurement mechanisms in order to create more effective public demand for sustainable products; | Создание национальных механизмов коллективных закупок, с тем чтобы обеспечить более эффективный общественный спрос на устойчивые виды продукции; |
| Violent clashes between members of the Fédération estudiantine et scolaire de Côte d'Ivoire and rival student groups frequently disrupted public order. | Общественный порядок часто нарушали ожесточенные столкновения между членами Федерации студентов и школьников Кот-д'Ивуара и соперничающих с ней студенческих групп. |
| It has been inciting the public against Uganda by linking Uganda to the perpetrators of genocide. | Она настраивала общественность против Уганды, связывая Уганду с силами, виновными в геноциде. |
| Moreover, the general public should be informed of a State's capital punishment policies and practices. | Помимо этого, широкая общественность должна располагать информацией о политике и практике государства в вопросах применения высшей меры наказания. |
| Projects focus on enhancing the information provided to court users through posters, flyers, stickers, television and radio programmes that educate the public about their constitutional rights; procedural codes; and codes of conduct for judges, prosecutors and police. | Проекты ориентированы на расширение информации, предоставляемой лицам, обращающимся в суд, с помощью плакатов, рекламных листовок, расклеиваемых объявлений, телевизионных и радиопередач, просвещающих общественность по вопросам, связанным с их конституционными правами; процессуальными кодексами; и кодексом поведения судей, прокуроров и полиции. |
| "Client orientation" was the right term to describe the strategy needed to achieve the Department's mission, namely to fulfil the substantive purposes of the United Nations by strategically communicating the activities and concerns of the Organization to achieve the greatest public impact. | «Ориентация на клиента» является правильным термином для описания стратегии, которая необходима для достижения задач, поставленных перед Департаментом, а именно выполнение основополагающей цели Организации Объединенных Наций путем доведения соответствующей информации о деятельности и проблемах Организации с целью обеспечения как можно более широкого воздействия на общественность. |
| Box 2: Case studies where the public of concerned Parties was informed about the EIA procedure and about the opportunity to take part in this procedure at an equivalent time | Вставка 2: Примеры, в которых общественность заинтересованных Сторон была информирована о процедуре ОВОС и о возможности принять в ней участие в равноценное время |
| IETF also launched a new public e-mail list to discuss proposals for improvements in protocols for mitigation against pervasive monitoring. | ЦГПИ также организовала новый публичный список электронной рассылки для обсуждения предложений относительно совершенствования протоколов в целях недопущения чрезмерно пристального наблюдения за пользователями. |
| First is the fully public forum, which includes streets, parks, and other places traditionally used for public assembly and debate. | Первый вид форумов носит полностью публичный характер и по месту проведения включает в себя улицы, парки и другие места, традиционно используемые для публичных собраний и дискуссий. |
| Finally, decisions to initiate prosecutions, stay proceedings or launch appeals in Canada may take into account the public interest, but must not include any consideration of the political implications of the decision. | Наконец, при принятии решений о возбуждении уголовного преследования, приостановлении разбирательства или подаче апелляции в Канаде могут учитываться такие соображения, как публичный интерес, однако не должны приниматься во внимание какие-либо политические последствия решения. |
| [keywords: additional assistance; purpose - MLCBI; public policy; recognition; foreign representative-duty to inform; centre of main interests (COMI)-timing] | [ключевые слова: дополнительное содействие; цель - ТЗТН; публичный порядок; признание; иностранный представитель - обязанность информирования; центр основных интересов (ЦОИ) - момент определения] |
| Moreover, it should be taken into account that, if disputes need be settled in court or by arbitration, it might be difficult to demonstrate that a certain public key had or had not actually been given to the recipient by its actual owner. | Кроме того, следует иметь в виду, что в случае необходимости урегулирования споров через суд или арбитраж тот факт, что некий публичный ключ действительно был (или не был) передан получателю его фактическим владельцем, может быть труднодоказуемым. |
| Moreover, it should be established that the public accepted the appeals. | Кроме того, должно быть установлено, что население поддерживает эти призывы. |
| The aim is to expand public services, especially primary health services, so as to cover the entire population and all areas. | План преследует цель расширения государственных служб, особенно услуг в сфере первичной медицинской помощи, с тем чтобы охватить все население и все районы. |
| (a) All members of the population are made aware of the full scope and coverage of their human rights in situations of armed conflict and public emergencies. | а) необходимо, чтобы все население было исчерпывающим образом проинформировано о своих правах человека, действующих во время вооруженных конфликтов и чрезвычайного положения. |
| And then they pipe the profits to themselves, so they socialize the general public to get control of us, but it's private above us. | И направляют поток прибыли к себе, то есть социализируют обычное население, чтобы нас контролировать, но над нами всё частное. |
| In general, the public accepted soiling of stone materials to a higher degree than soiling to painted surfaces. | В целом население в меньшей степени обеспокоено оседанием загрязнителей на каменных материалах, чем с их оседанием на окрашенных поверхностях. |
| We're about to go public. | Мы собираемся выходит на открытый рынок. |
| It provides immediate, public access to officially documented instances of the crime in order to increase the visibility of successful prosecutions and at the same time promote awareness of the realities of the crime. | Она обеспечивает прямой открытый доступ к информации об официально зарегистрированных случаях совершения такого преступления в целях популяризации случаев успешного привлечения к судебной ответственности и повышения осведомленности о реалиях этого преступления. |
| After performing the application selection, no current public key is selected anymore and the former session key is no longer available for secure messaging. | После выбора приложения используемый открытый ключ больше не выбирается, а ключ прежнего сеанса криптозащищенной передачи сообщений более недоступен. |
| During years of discussions starting in 2005 the government had been pushing for the leases to go to public tender. | В течение нескольких лет дискуссий, начавшихся в 2005 году, правительство настаивало на том, чтобы аренда выставлялась на открытый конкурс. |
| Former President Hosni Mubarak was put on public trial, together with his two sons and his ex-interior minister, General Habib el-Adly. | В этот день начался открытый судебный процесс над бывшим президентом Хосни Мубараком, его двумя сыновьями и его экс-министром внутренних дел генералом Хабибом эль-Адли. |
| Civil society conducts regular public hearings in each district of the country, aimed at raising public awareness, and discussing the perspectives of collaboration and consolidation of all stakeholders for its implementation. | Гражданское общество проводит регулярные публичные слушания в каждом районе страны с целью повышения уровня информированности населения и обсуждения перспектив сотрудничества и укрепления взаимодействия всех заинтересованных сторон, участвующих в реализации Национального плана. |
| Roma education, encouraging public opinion to respect diversity, providing support to these communities and the like should be guidelines for activities to be taken by our society. | Обучение цыган, поощрение уважения к многообразию среди населения, оказание поддержки соответствующим общинам и другие меры - вот те направления деятельности, которые должно избрать наше общество. |
| This implies that civil society must be mobilized to promote a culture of democracy, that partnerships be developed between the public and private sectors and that mechanisms be strengthened for dialogue with NGOs working in the area of democracy and human rights. | Под этим подразумевается, что гражданское общество необходимо мобилизовать на поощрение культуры демократии, что между государственным и частным секторами следует развивать партнерские отношения и что надлежит укреплять механизмы диалога с теми НПО, которые осуществляют деятельность в сферах демократии и прав человека. |
| Indeed, the US will be deeply divided internally as the public grapples with the fiscal mess left by Bush. | США и вправду станут сильно поляризованной страной, когда общество столкнется с необходимостью устранения бюджетных проблем, оставшихся в наследство от Буша. |
| Informational sessions with State and civil society development council members on human rights, public security/strengthening of civilian power and development issues contained in the peace agreements | Проведение информационных совещаний с членами совета развития, представляющими государство и гражданское общество, по вопросам прав человека, общественной безопасности, укрепления гражданской власти и вопросам развития, содержащимся в мирных соглашениях |
| You're a celebrated lawman, public loves you. | Ты известный правоохранитель, публика любит тебя, 15 лет на службе. |
| The public can be present at public procedural acts, except if the judge decides otherwise, ex officio or at the request of the parties. | Публика может присутствовать на открытых слушаниях, если только судья по собственной инициативе или по просьбе сторон не примет обратного решения. |
| For example, the replacement of one entertaining film by another which is similar in content normally has no major significance, if the public merely wishes to pass the time happily, the advertiser to place the advertisement and the cinema owner to sell tickets. | Например, замена одного развлекательного фильма другим аналогичным по содержанию фильмом обычно не имеет существенного значения, если публика хочет просто весело провести время, рекламодатель - разместить рекламу, а владелец кинотеатра продать билеты. |
| The public are also like that. | А публика всем этим упивается. |
| How is public opinion on the Dan-and-Serena front? | Ну, и какого же мнения публика насчет Дэна и Сирены? |
| Release to the public of reports of past Commissions of Inquiry; and | придать гласности доклады ранее создававшихся комиссий по расследованию; и |
| The permit that has been issued must be presented to the persons in charge of the structure concerned and the amounts collected are made public. | Предоставленное разрешение должно быть вручено ответственным представителям соответствующей структуры, и собранные суммы должны предаваться гласности. |
| However, he agreed that in articles 2 and 3 the term "the public" encompassed non-disputing Parties. | Тем не менее он разделяет мнение о том, что формулировка "предание гласности" в статьях 2 и 3 охватывает стороны, не участвующие в споре. |
| The findings were made public and document no evidence to support the view that rendition flights landed at Finnish airports. | Результаты этого расследования, которые были преданы гласности, показали отсутствие каких-либо свидетельств того, что воздушные суда, перевозившие задержанных лиц в рамках процедуры чрезвычайной выдачи, приземлялись в финских аэропортах. |
| The celebration of World Press Freedom Day (3 May) and the award of the UNESCO/Guillermo Cano World Press Freedom Prize are prominent in raising public awareness of press freedom as a fundamental right and in giving high visibility to the efforts of UNESCO in this respect. | Проведение Всемирного дня свободы печати (3 мая) и вручение Всемирной премии ЮНЕСКО/Гильермо Кано за вклад в обеспечение свободы печати стали важными вехами в углублении понимания общественностью свободы прессы как одного из фундаментальных прав человека и предания широкой гласности усилий ЮНЕСКО в этой области. |
| The Agenda was designed to engender current and new policy and programme initiatives, accelerate the implementation of gender-based analysis, enhance voluntary capacity, engage Canadians in the public policy process and meet Canada's international commitments. | Эта программа предусматривает осуществление текущих и новых политических и программных инициатив, ускорение работы по реализации результатов гендерного анализа, повышение роли добровольных организаций, расширение участия граждан в выработке государственной политики и выполнение Канадой ее международных обязательств. |
| Accordingly, there is a strong interest from countries with economies in transition to explore the potential of the PPP model to deliver much needed public services to their citizens. | В этой связи страны с переходной экономикой выражают серьезную заинтересованность в использовании потенциала модели ГЧП с целью оказания государственных услуг, столь необходимых для их граждан. |
| "4. Public authorities shall support the activities to protect and improve the quality of the environment." | Публичные власти поддерживают действия граждан, направленные на охрану и улучшение состояния окружающей среды. |
| A telephone hotline operates 24 hours a day, taking calls from members of the public and giving them advice concerning poisoning risks. | Круглосуточно работает телефонная "горячая" линия, получающая звонки от рядовых граждан и консультирующая их по вопросам, связанным с опасностью отравления ядом. |
| Meetings or assemblies or preparations for meetings or assemblies had to be halted at the request of the authorities if the Ministry of Internal Affairs considered that the required conditions had not been met or that public order and or the life and health of citizens were threatened. | министерство внутренних дел считает, что предварительные условия для их проведения не выполнены, или если под угрозу поставлены общественный порядок, жизнь и здоровье граждан. |
| Although the Government, with the support of the international community, had taken major strides in restoration of public services, the performance of those institutions remained inadequate to meet basic needs. | Хотя правительство при поддержке международного сообщества предприняло серьезные шаги по восстановлению сферы коммунальных услуг, эти учреждения по-прежнему делают недостаточно для удовлетворения основных потребностей населения. |
| Women are particularly active in voluntary organizations that seek to ensure the regularization of settlements and the provision of drinking water and other public services in slums. | Женщины играют особенно активную роль в добровольных организациях, которые добиваются благоустройства населенных пунктов, снабжения питьевой водой и предоставления других коммунальных услуг в трущобах. |
| UNDP and Habitat continue to build the capacity of local authorities to plan, provide and manage public services, utilities and infrastructure, where applicable. | ПРООН и Хабитат продолжают, где это необходимо, наращивать потенциал местных органов власти в деле планирования и обеспечения общественных услуг, коммунальных служб и инфраструктуры и управления ими. |
| Once adopted, this legislation will facilitate systematic changes in the public housing sector and help to improve the situation with respect to communal services. | Принятие законопроекта направлено на проведение системных преобразований в жилищно-коммунальной сфере, а также на совершенствование отношений в сфере коммунальных услуг. |
| A: A price for the rent covers the cleaning of the apartment one time in 5 days and the change of bed-clothes, the payment for public utilities and local telephone conversations. | О: Стоимость аренды покрывает уборку квартиры раз в 5 дней и замену постельного белья, оплату коммунальных счетов и местных телефонных переговоров. |
| As previously reported, the Public Defender is undertaking an investigation into the events of May 2010. | Как сообщалось ранее, Народный защитник проводит расследование событий мая 2010 года. |
| On 15 May 1999, the Public Defender sent a letter to the Presidium of the Supreme Court, requesting it to review the author's case. | 15 мая 1999 года Народный защитник направил письмо в Президиум Верховного суда, в котором содержалась просьба о пересмотре дела автора. |
| The Public Defender had raised several issues of concern to the Committee, including insufficient knowledge of the Georgian language by ethnic minorities, protection of monuments to the cultural heritage of minority groups, religious freedom and the situation of refugees. | Народный защитник затронул ряд вопросов, вызывающих озабоченность Комитета, включая вопрос о недостаточно хорошем знании этническими меньшинствами грузинского языка, защиту памятников культурного наследия групп меньшинств, свободу вероисповедания и положение беженцев. |
| The Ombudsman's task is to ensure that personal rights and guarantees are effective and respected over the entire range of administrative activity of the public sector. | В обязанности народного защитника входит надзор за осуществлением и соблюдением прав и гарантий лиц в связи с административной деятельностью всего государственного сектора; кроме того, народный защитник принимает меры по поощрению, укреплению, пропаганде и защите прав человека. |
| In 1983 he was convicted by the provincial People's Court of Binh Tri Thien province to 10 years of imprisonment for having violated the law by committing crimes of undermining the people's unity and provoking serious public disorder. | В 1983 году провинциальный народный суд провинции Бинх Три-Тхиен приговорил его к десяти годам лишения свободы за нарушение закона, выразившееся в совершении преступлений, связанных с подрывом народного единства и провоцированием серьезных общественных беспорядков. |
| The public gets appeased, and we remind them that law and order will endure in this bloc. | Народ успокаивается, и мы напоминаем им, что закон и порядок в этом секторе восстановлены. |
| We are going public, people! | Народ, мы собираемся публично разместить свои акции! |
| In Switzerland, import duties on fuels consist of a basic tax and a surtax. On 7 March 1993, the Swiss public agreed to an increase of 20 centimes per litre in the basic duty on fuels. | В Швейцарии ввозные пошлины на топливо состоят из основного налога и дополнительного налога. 7 марта 1993 года швейцарский народ проголосовал за увеличение базовой ставки пошлины на топливо на 20 сантимов за литр топлива. |
| Please don't make any wild guess for fear that it will raise public anxiety. | Пожалуйста, не делайте ложных предположений что-бы не беспокоить народ. |
| But, frankly, it will be easier to do this if the American public and the US Congress see that China is serious about reform and expanding access to its markets. | Но, если честно, сделать это было бы легче, если бы американский народ и Конгресс США нашли подтверждение тому, что Китай имеет серьёзные планы по проведению реформ и повышению доступности своих рынков. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| In April 2009, the ASP.NET MVC source code was released under the Microsoft Public License (MS-PL). | В апреле 2009 года исходный код ASP.NET MVC был опубликован под лицензией Microsoft Public License (MS-PL). |
| The album has been described as "nightmarish", and has been compared to other noisy bands such as Flipper and Public Image Ltd. | Альбом назвали "ужасным" и сравнили с другими шумными группами, такими как Flipper и Public Image Ltd. |
| This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. | Эта работа является свободным программным обеспечением; вы можете свободно распространять и/или изменять её при соблюдении условий лицензии GNU Lesser General Public License, которая была опубликована Free Software Foundation; либо версии 2.1, либо любой более поздней версии. |
| The factory-installed distribution on the Dreambox is mostly available under the GNU General Public License (GPL) and uses standard Linux API's, including Linux DVB API and Linux Infrared Remote Control (LIRC). | Официальное распространение Dreambox возможно в основном в соответствии с GNU General Public License (GPL) и использует стандартные Linux API, включая Linux DVB API и Linux Инфракрасный пульт дистанционного управления (LIRC). |
| Kdenlive packages are freely available for Linux, FreeBSD, and Microsoft Windows, and the source code is available under the terms of GNU General Public License version 2 or any later version. | Kdenlive пакеты свободно доступны для GNU/ Linux, FreeBSD и Windows так же доступен исходный код доступен для Mac OS X в соответствии с условиями GNU General Public License версии 2 или более поздней версии. |