| Under article 20 of the Water Code, the competent State authority will keep the public informed about water policy issues, water basin management initiatives, water-use permits, etc., and will organize forums for public discussion of such matters. | В соответствии со статьей 20 Водного кодекса, уполномоченный государственный орган информирует общественность о вопросах, связанных с водной политикой, программами бассейнового управления, разрешениями на водопользование, и организует участие общественности в их обсуждении. |
| In addition to the NAP coordinating body, there is an advisory body made up from the various categories of actors from the public and private sectors and NGOs. | Помимо Национального координационного органа по НПД, была образована консультативная группа, в состав которой входят различные категории субъектов, представляющих государственный и частный секторы и НПО. |
| In most developed countries the private and the public sector, as well as non-governmental organizations, have become dependent on global information flows and rely on cellular phones, satellite television and computers as indispensable tools for rapid access to information. | Частный и государственный секторы, а также неправительственные организации в большинстве развивающихся стран стали зависеть от глобальных информационных потоков и полагаться на сетевые телефоны, спутниковое телевидение и компьютеры как незаменимые средства быстрого доступа к информации. |
| As regards implementation of the relevant definitions in article 2, "public authority" is defined in section 5 of the Environmental Information Act. | Что касается применения соответствующих определений, сформулированных в статье 2, то понятие "государственный орган" определено в статье 5 Закона об экологической информации. |
| Accordingly, the State Bank of Viet Nam assumes the prime responsibility for State management in this field and regularly reports to the Government; the Ministry of Public Security assumes the prime responsibility for the prevention from, combat and investigation of crimes relating to money laundering... | Соответственно, Государственный банк Вьетнама несет главную ответственность за государственное управление в этой области и регулярно отчитывается перед правительством; министерство общественной безопасности несет главную ответственность за предотвращение, пресечение и расследование преступлений, связанных с отмыванием денег... |
| Secondly, to create even more intensive and strict public demand to reduction of chemicals in the agricultural fresh produce. | Во-вторых, создать ещё более интенсивный и строгий общественный спрос на уменьшение использования химикатов в сельскохозяйственной продукции. |
| Interviewed four companies, and the only one that Overson invested in was an app that finds the nearest public restroom. | Опросила четыре компании, и только одна, в которую инвестировал Оверсон, разработала приложение, которое находит ближайший общественный туалет. |
| Environmentally friendly forms of travel; walking, cycling and public transport should be promoted. | Следует поощрять способы перемещения, благоприятные для окружающей среды, пешеходное и велосипедное движение и общественный транспорт. |
| Public phone, hamburger stand, Aquatic Park. | Общественный телефон у лотка с гамбургерами, Аква парк |
| A worthy idea to turn his collection, personal property that it is, into a public asset, is gradually ripening in his mind. | Постепенно созревает благородная идея о переводе личного "статуса" его коллекции в общественный. |
| The officials of the municipality concerned and the proponent inform the public through the media about the planned activity and the place and time of public hearings. | ЗЗ. Руководители подвергаемого воздействию муниципалитета и предпринимающее лицо информируют общественность через средства массовой информации о намечаемой деятельности, месте и времени проведения публичных слушаний. |
| The song and the novel containing it was banned by the British government, but workers and general public defied the ban, many went to colonial prisons repeatedly for singing it, and the ban was overturned by the Indians after they gained independence from the colonial rule. | Песня и повесть, содержащие его запретили к британскому правительству, но работники и общественность нарушила запрет, многие в колониальных тюрьмах неоднократно пели её, и запрет был отменен в Индии после обретения независимости от колониального господства. |
| However, it remains concerned that such programmes have not been extended to all professionals working for and with children, to children themselves, to parents and to the public at large, and have been found to be ineffective. | Вместе с тем он по-прежнему обеспокоен тем, что такие программы не охватывают всех специалистов, работающих с детьми и в интересах детей, самих детей, родителей и общественность в целом, и считаются неэффективными. |
| Have the authorities and public of the affected Party/Parties ever complained that the final decision is not easily understandable? | е) Обращались ли когда-либо органы власти и общественность затрагиваемой Стороны/Сторон с жалобой на то, что окончательное решение труднодоступно для понимания? |
| Complete sets of the Revised Laws of Bermuda are maintained by the Bermuda Archives, the Bermuda College Library and the Public Library and the public have access to these. | Все выпуски сборника "Пересмотренные законы Бермудских островов" находятся на хранении в архивах Бермудских островов, в библиотеке бермудского колледжа и в публичной библиотеке, и общественность имеет к ним доступ. |
| [keywords: stay of application seeking recognition and enforcement of foreign award, equitable set-off, public policy] | [ключевые слова: приостановление производства по ходатайству о признании и приведении в исполнение иностранного арбитражного решения, справедливый зачет требований, публичный порядок] |
| Thus, e-government activities could touch upon any public sector, ranging, for instance, from tax and customs administration to health, social security and personal identification. | Таким образом, деятельность по электронному государственному управлению может затрагивать любой публичный сектор, начиная, например, с налоговых и таможенных органов и кончая здравоохранением, социальным обеспечением и установлением личности. |
| The advent of the internet and the international distribution of foreign media also create the danger that a State party's unduly restrictive libel law will affect freedom of expression worldwide on matters of valid public interest (art. 19). | Все более широкое использование Интернета и международное распространение иностранных средств массовой информации также создают опасность того, что чрезмерно ограничительное законодательство государства-участника, касающееся клеветы, негативно скажется на свободе выражения мнений по вопросам, представляющим законный публичный интерес, во всем мире (статья 19). |
| It noted that freedoms of assembly and expression had been curtailed to a considerable extent in order to achieve that, and that there were considerable restrictions on public discourse on issues of ethnicity, language, race, religion and politically sensitive issues. | Она отметила, что свободы собраний и выражения мнений были в значительной степени урезаны для достижения этой цели и что существуют значительные ограничения на публичный дискурс по проблемам этнической принадлежности, языка, расы, религии и политически деликатным вопросам. |
| Because of its limited function and for it to be simple, quick and inexpensive, the registration envisaged in article 1 requires a very limited amount of data (specified in article 4 of the annex) to be placed on public record. | По причине этих ограниченных функций и необходимости того, чтобы эта система была простой, оперативной и недорогостоящей, регистрация, предусматриваемая в пункте 1, требует внесения в публичный реестр лишь весьма ограниченных данных (указанных в статье 4 приложения). |
| The DH provides the public with health information in forms of printed materials, 24-hour education hotline, website and electronic publications to educate the public about prevention of alcohol misuse. | ДЗ предоставляет населению медицинскую информацию в виде печатных материалов, круглосуточных просветительских горячих линий, веб-сайтов и электронных изданий, информирующих население о необходимости предупреждения злоупотребления алкоголем. |
| That educational effort should furthermore be extended to the police force, as well as to the general public. | Такими образовательными мерами должны также охватываться сотрудники полиции и население в целом. |
| Speaking from personal experience, he noted that public meetings on human rights issues had an impressive impact on communities. | Исходя из собственного опыта, оратор считает, что массовые собрания, посвященные проблематике прав человека, оказывают на население весьма ощутимое воздействие. |
| Seven years ago, Afghanistan was a country where the population generally did not have access to basic health services, where human rights were violated and where women were denied access to education or public office. | Семь лет назад Афганистан был страной, где население в основном не имело доступа к основным услугам в области здравоохранения, где нарушались права человека и где женщины не допускались к образованию или к государственной службе. |
| In 2002 the authorities moved away from the age-old Public Distribution System whereby the State provided rations to the people, to a more market-oriented experiment whereby people were to be paid higher wages and were expected to fend for themselves by accessing food through the market system. | В 2002 году власти отошли от устаревшей системы государственного распределения продовольствия, в рамках которой государство обеспечивало население продовольственными пайками, и начали новую политику, в большей степени ориентированную на рыночные отношения, предусматривавшую, что люди будут сами покупать себе продукты питания благодаря более высокой заработной плате. |
| A public report on its work would be prepared on an annual basis. | Открытый отчет о его работе будет представляться на ежегодной основе. |
| UNCTAD's first public symposium was held in Geneva on 18 and 19 May 2009. | Первый открытый симпозиум ЮНКТАД был проведен в Женеве 18-19 мая 2009 года. |
| Growing pressure on NSIs to provide the public with access to a wide range of statistics on the Internet free of charge. | Все более настоятельные требования к НСИ обеспечить открытый и бесплатный доступ к широкому ряду статистических данных через Интернет. |
| We recommend the modernization of legislation governing civil society activities, increased participation of women in economic activities and political decision-making, greater public involvement in the planning and management of public sector activities, and encourage open dialogue and communication. | Мы рекомендуем улучшить законодательство, регулирующее деятельность гражданского общества, обеспечить более широкое участие женщин в экономической деятельности и принятии политических решений, более широкое участие общества в планировании деятельности государственного сектора и управлении ею и поощрять открытый диалог и общение. |
| It now intends to discuss the implementation of these recommendations with the President, Government ministries, donors, and civil society, and is expected to produce a public report on implementation progress. | Сейчас он намерен обсудить выполнение этих рекомендаций с президентом, министерствами, донорами и гражданским обществом, и, как ожидается, Комитет подготовит открытый доклад о ходе выполнения рекомендаций. |
| Hold your thoughts for a moment. I want to continue this conversation because these are really important, sensitive issues, and the public out there has a right to know what's going on. | Хочу продолжить этот разговор, потому что есть действительно важные, чувствительные проблемы, и общество должно знать, что происходит. |
| But never before in human history has civil society asserted itself so ambitiously to participate in decision-making in the public sphere, in local communities, in national life and in international life. | Однако никогда в истории человечества гражданское общество не проявляло такого настойчивого стремления участвовать в принятии решений на государственном уровне, в местных общинах, в национальной и международной жизни. |
| The national sports policy emphasises on the participation of the population in Sports for All and this is supported by all agencies in the public and private sectors, including civil society. | Национальная стратегия в области спорта нацелена на привлечение населения к участию в программе "Спорт для всех", и эта политика пользуется поддержкой всех организаций в государственном и частном секторах, включая гражданское общество. |
| In 1999 the State programme "Integration in Estonian society 2000-2007" was elaborated by the Government Expert Commission. After a public discussion, the Government adopted the programme on 14 March 2000. | В 1999 году Государственная экспертная комиссия разработала государственную программу "Интеграция в эстонское общество, 2000-2007 годы". 14 марта 2000 года, после публичного обсуждения, правительство утвердило эту программу. |
| You're more in the public eye. | За вами наблюдает общество, |
| But the public might demand such a display from a soldier. | Но публика может потребовать такое от солдата. |
| It should be noted that, even in cases in which the public is excluded from the trial, the judgement must, with certain strictly defined exceptions, be made public. | Следует отметить, что даже в случаях, когда публика не допускается на разбирательство дела, судебное решение, за некоторыми строго определенными исключениями, должно быть вынесено публично. |
| A judge's work is kept under constant scrutiny by civil society, both directly by jurors and indirectly by human rights organizations, the media and the public attending legal trials. | Работа судей находится под постоянным контролем со стороны общественности - это непосредственный контроль (присяжными заседателями) и опосредованный контроль (правозащитные организации, средства массовой информации, публика в залах судебного заседания). |
| So we need a bigger stage to put women's suffrage before the public. | Нам нужна сцена побольше, чтобы публика узнала о движении суфражисток. |
| New Zealand adheres to the important principle that everyone shall be entitled to a fair and public hearing and that the public may only be excluded from all or part of a trial in very limited circumstances. | Новая Зеландия придерживается важного принципа, состоящего в том, что каждый человек имеет право на справедливое и публичное разбирательство его дела и что публика может недопускаться на все судебное разбирательство или часть его лишь при особых обстоятельствах. |
| Independent external and social audits have made public sector expenditures more transparent. | В результате проведения независимых внешних проверок и социальных ревизий повысилась степень гласности в том, что касается расходов государственного сектора. |
| Called upon States that retained the death penalty to make available to the public information with regard to its imposition. | призвала государства, которые все еще применяют смертную казнь, предать гласности информацию о вынесении смертных приговоров. |
| Should it decide to make public the complete file of a communication, the secretariat would be submerged by telephone calls and written requests for information, for the text of communications, etc. | Если он решит, что все материалы по сообщению можно предать гласности, то на секретариат обрушится шквал телефонных звонков и письменных просьб о получении информации, текста сообщений и т.п. |
| It was also important to provide the public with concrete information and to take decisions in a transparent manner concerning biotechnologies which played a large role in preserving biological diversity. | Кроме того, важно предоставить общественности конкретную информацию и принять при соблюдении принципов гласности решения в отношении биотехнологий, которые в значительной степени содействуют сохранению биологического разнообразия. |
| The Chinese Government attaches importance to making information public and has taken effective measures to ensure its citizens' access to information about their country and society, and their right to participation and supervision. | Китайское правительство считает важным придание информации гласности и принимает эффективные меры с целью обеспечения доступа граждан к информации о своей стране и обществе, а также их права на участие и надзор. |
| An advisory body to the President of the Republic, its task was to defend and uphold individuals' rights and interests in the face of acts or omissions on the part of public bodies. | Задачей этой комиссии, являющейся консультативным органом при президенте Республики, является защита и содействие уважению прав и интересов граждан в условиях совершения действий или бездействия со стороны государственных органов. |
| Press offences were still subject to criminal sanctions, the aim being to encourage journalists to act responsibly, to respect professional codes of conduct and to protect civil rights and public order, in accordance with article 19 of the Covenant. | Правонарушения в сфере печати по-прежнему наказуемы в уголовном порядке, но это делается в целях воспитания в среде журналистов ответственности и соблюдения ими профессиональной этики, а также защиты прав граждан и общественного порядка в соответствии с требованиями статьи 19 Пакта. |
| There are several reasons for including citizens in governance processes, including to deepen the democratic culture, to obtain information, to achieve a more targeted fulfilment of needs, to mitigate financial constraints and/or limited public sector competence for problem-solving and to reduce service costs through co-production. | Для включения граждан в процессы государственного управления существует несколько причин, в частности для углубления демократической культуры, получения информации, обеспечения более адресного удовлетворения потребностей, смягчения последствий финансовых трудностей и/или ограниченных полномочий государственного сектора в решении соответствующих проблем и сокращения стоимости услуг за счет кооперации. |
| In 1996, racial discrimination was identified as a problem within the country by the media, in response to complaints which were made by members of the public, who alleged that they had been discriminated against by certain nightclubs that were practising racism. | В 1996 году средства массовой информации установили, что в стране существует проблема расовой дискриминации, после жалоб, высказанных рядом граждан, которые утверждали, что они были подвергнуты дискриминации в определенных ночных клубах, практиковавших расизм. |
| has an advantage over other sources on corruption because it measures the magnitude of crime based on the direct experience of citizens and targets it to public officials. | Определенное преимущество перед другими источниками по коррупции имеет Международный обзор по вопросам преступности (виктимизации)34, поскольку в нем масштабы преступности измеряются на основе непосредственного опыта граждан и внимание в нем сосредоточивается на должностных лицах государств. |
| An important contribution to greater local resilience is effective decentralization, which can improve the delivery of key public services. | Важным вкладом в повышение устойчивости общин является эффективная децентрализация, которая может улучшить предоставление основных коммунальных услуг. |
| Provide technical assistance to strengthen national and local capacity to deliver high-quality basic public services | Поддерживать расширение национальных и местных возможностей в области предоставления качественных основополагающих коммунальных услуг |
| Provision of public services, including health, education and cultural activities, in all communities in southern Lebanon | Обеспечение функционирования коммунальных служб, учреждений системы здравоохранения и образования и культурных учреждений во всех общинах на юге Ливана |
| In this way, important reforms were undertaken in the fields of health care, education, housing, public services, domicile services and protection for the aged. | Таким образом, были проведены важные реформы в области здравоохранения и образования, предоставления жилья, общественных услуг, коммунальных услуг и в области защиты престарелых. |
| Accordingly, while an extensive network of public and private piped water supplies has now been provided, there are still some 70,000-75,000 private wells in use, serving about 7 per cent of the population. | Поэтому сейчас, несмотря на существование широкой сети коммунальных и частных водопроводов, в эксплуатации по-прежнему находится примерно 70000-75000 частных колодцев, обслуживающих примерно 7% населения. |
| Currently, the Public Defender of Georgia is carrying out an extensive monitoring work to that effect. | В настоящее время Народный защитник Грузии осуществляет активный мониторинг на этот предмет. |
| As previously reported, the Public Defender is undertaking an investigation into the events of May 2010. | Как сообщалось ранее, Народный защитник проводит расследование событий мая 2010 года. |
| Its functions, on a wider scale and with more efficiency, are exercised by the Public Defender. | Его функции, но в более широком масштабе и с большей эффективностью осуществляет Народный защитник Грузии. |
| The Public Defender of Rights thoroughly examines and deals with all claims filed by natural persons and legal persons delivered to him/her. | Народный защитник внимательно изучает все поступающие в его адрес жалобы физических и юридических лиц и принимает по ним меры. |
| It added that Bedun and sympathetic citizens formed the Popular Committee for Support of the Bedun and that in 2006; some 5,000 people attended "Bedun Speak", the first public event of its kind. | Кроме того, организация отметила, что "бидуны" и сочувствующие им граждане создали в 2006 году Народный комитет поддержки "бидунов"; около 5000 человек присутствовали на мероприятии «Голос "бидунов"», явившемся первым публичным событием такого рода. |
| When emotions can be aroused by methods that bypass consciousness, the public is left largely defenseless. | Если можно возбуждать эмоции методами, идущими в обход сознания, народ становится во многом беззащитным. |
| But if the public is made aware of the various techniques, it is likely to reject them. | Но если народ будет иметь представление о различных технологиях, он, вероятно, отвергнет их. |
| Mr. President, why do you think the public supports you during these impeachment proceedings? | Господин президент, как вы думаете, почему народ вас поддерживает... после всех этих процедур импичмента? |
| However, as the campaign continued, and the American public became more and more aware of the plight and perceived heroism of the American forces on Guadalcanal, more forces were dispatched to the area. | Тем не менее, по ходу продолжения кампании американский народ всё больше и больше узнавал о героизме американских солдат на Гуадалканале, и всё больше сил посылалось в район боевых действий. |
| "Traction Trust bleeds public white." | "Тракшнтраст" обобрал народ. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| National Public Radio (radio interview). | Радио National Public Radio (Национальное общественное радио). |
| What the World Needs Now... is the tenth studio album by British rock band Public Image Ltd. | What the World Needs Now... - Десятый студийный альбом британской группы Public Image Ltd. или одиннадцатый, если включать Commercial Zone. |
| The coral catshark was first described by an anonymous author, usually referred to English zoologist Edward Turner Bennett, in the 1830 Memoir of the Life and Public Services of Sir Thomas Stamford Raffles. | Индийская коралловая кошачья акула впервые была описана неизвестным автором, за которого, как правило, принимают английского зоолога Эдварда Тёрнера Беннетта, в 1830 году в книге англ. «Memoir of the Life and Public Services of Sir Thomas Stamford Raffles». |
| We can offer sound amplification systems for concerts and other actions, public address systems etc. | Дополнительно наша компания может обеспечить озвучивание зала с целью проведения концертных и прочих мероприятий, а также выполнить озвучивание холлов кинотеатра (Public address). |
| He left the group in 1985, and was replaced by Tommy Zvoncheck (of Clarence Clemons and Public Image Ltd fame). | Он оставил группу в 1985 году и был заменён Томми Звончеком (ранее играл с Кларенсом Клемонсом (англ.)русск. и с Public Image Ltd). |