| Since 1992, the foundation has been recognized as a "public utility" (French: Déclaration d'utilité publique). | В 1992 году Государственный совет признал фонд «предприятием общественной полезности» (фр. utilité publique). |
| While the public sector has been hampered by such factors as lack of resources, poorly motivated staff and poor management, the private sector has often been deterred by high transaction costs. | Если государственный сектор сталкивался с такими проблемами, как нехватка ресурсов, низкая мотивация работников и неудовлетворительное управление, то частный сектор зачастую "отпугивали" большие издержки. |
| Contributing to the global fund is one important way to do that, and I urge all members of the international community, public and private, to join in making substantial pledges to this crusade. | Пожертвование средств в глобальный фонд является одной из форм подобной деятельности, и я призываю всех членов международного сообщества, государственный и частный сектор присоединиться в пожертвовании существенных средств на этот крестовый поход. |
| This workshop was positively received and attended by 40 participants from public and private sectors, regional agencies, research and academia, non-profit organizations, and government representatives from selected Pacific islands countries - Papua New Guinea, Samoa and Vanuatu. | Это рабочее совещание получило позитивный отклик и собрало вместе 40 участников, представляющих государственный и частный секторы, региональные организации, научно-исследовательские и учебные учреждения, некоммерческие организации и правительства из отдельных тихоокеанских стран - Папуа-Новой Гвинеи, Самоа и Вануату. |
| The Conference believed that all stakeholders of Internet Governance such as public and private sectors as well as civil society should cooperate with each other in order to manage current and future Internet Governance issues. | Конференция выразила мнение о том, что все заинтересованные стороны в управлении использованием Интернет, такие как государственный и частный сектора, а также гражданское общество, должны сотрудничать между собой в целях решения текущих и будущих вопросов управления использованием Интернет. |
| JS 5 stated that public transportation was largely inaccessible to persons with disabilities. | В СП 5 заявлено, что общественный транспорт в основном недоступен для инвалидов. |
| In Riga, for instance, public transport may be favoured over private cars because of severe congestion, while in rural areas, it may be the only passenger transportation option for commuting purposes. | Например, в Риге общественный транспорт можно было бы поставить в более выгодное положение по сравнению с личными автомобилями из-за серьезных заторов в движении, в то время как в сельских районах он мог бы являться единственным видом пассажирского транспорта для поездок на работу и с работы. |
| Public vehicles: regulations on the use of public vehicles | Общественный транспорт: правила пользования общественным транспортом |
| Indeed, it was at last year's Boao Forum that Chinese President Hu Jintao began to express public optimism about the positive trends in Mainland China-Taiwan relations. | Действительно, на форуме прошлого года китайский президент Ху Цзиньтао начал выражать общественный оптимизм по поводу положительных тенденций во взаимоотношениях между континентальным Китаем и Тайванем. |
| This leads to the situation where injunctive relief is not pursued, because of the high costs at risk, where the claimant is legitimately pursuing environmental concerns that involve the public interest. | Это приводит к тому, что с учетом риска высоких издержек ходатайство о применении обеспечительных мер в виде судебного запрета не подается даже в случаях, когда истец на законных основаниях добивается решения экологических проблем, представляющих общественный интерес. |
| The Sami Parliament has established an information centre aimed at government agencies, NGOs, the media and the general public. | Парламент саами создал информационный центр, ориентированный на государственные ведомства, НПО, СМИ и широкую общественность. |
| I'm not, but the public's perception of us... we could have made a deal, saved a lot of bad feelings. | Я не волнуюсь, но как нас воспримет общественность... мы могли заключить сделку, и предупредить кучу грязи в нашу сторону. |
| As well as the Statistical Commission and international organizations, the inventory is expected to be used by professionals in national statistical organizations, the research community and the general public. | Ожидается, что помимо Статистической комиссии и международных организаций реестром будут пользоваться работники национальных статистических организаций, научно-исследовательские учреждения и широкая общественность. |
| Soon, the public regained confidence in money in general and quit hoarding their currency. | ≈го план удалс€. скоре общественность снова обрела доверие к национальной валюте. |
| What goes into a report is not normally a subject for public discussion, but the report, once finalized is made available to the public. Part Two HONG KONG SPECIAL ADMINISTRATIVE REGION | Материалы, включаемые в такие доклады, как правило, не подлежат публичному обсуждению, однако общественность может ознакомиться с этими докладами после того, как они уже будут подготовлены. |
| Under the legislation of some countries, administrative detention is also admitted on grounds of public security and public order, among others. | По законодательству некоторых стран допускается административное задержание и по таким основаниям, как, среди прочего, общественная безопасность и публичный порядок. |
| The public beta version was released in May 2008 and has 240,000 registered players. | Публичный выпуск бета-версии состоялся в мае 2008 года; с тех пор было зарегистрировано более 240000 игроков. |
| 5.3 The author submits that the intention to protect public order within the meaning of article 12, paragraph 3, of the Covenant turned, in his case, into a request to hear a suspect in a preliminary investigation. | 5.3 Автор утверждает, что намерение защитить публичный порядок по смыслу пункта 3 статьи 12 Пакта обернулось в его случае требованием о заслушивании подозреваемого на стадии предварительного расследования. |
| One of the hallmarks of the Commission's successful work methods has been its open and public process. | Одной из важных особенностей тех методов работы, которыми успешно пользовалась Комиссия, является ее открытый и публичный характер. |
| The 2001 USA PATRIOT Act (Public Law 107-56 - the "Act") contains a mandate for Treasury to expand its AML regime to all financial institutions as defined by the Bank Secrecy Act (BSA). | В Законе 2001 года «Ю-Эс-Эй ПЕЙТРИОТ» (Публичный закон 10756 - «Закон») предусмотрено, что казначейство должно распространить действие своего режима борьбы с отмыванием денег на все финансовые учреждения, указанные в Законе о банковской тайне. |
| Many roads, bridges and public buildings have been rebuilt, and water and electricity are being provided to the population. | Многие дороги, мосты и общественные здания отремонтированы, население имеет доступ к водоснабжению и электроснабжению. |
| In many cases, elections have contributed significantly to national peace and stability, encouraging greater public participation in government and providing an effective and peaceful means for resolving differences. | Во многих случаях выборы в значительной мере способствовали достижению национального мира и стабильности, побуждая население к более широкому участию в управлении страной и обеспечивая эффективные и мирные средства преодоления разногласий. |
| However, according to the Law on Environmental Protection, public, administration and control authorities must encourage individuals, public organiszations and other natural and legal persons to participate in the adoption and implementation of the decisions in the field of environmental protection. | В то же время согласно Закону об охране окружающей среды административные и контрольные органы должны поощрять население, общественные организации и других физических и юридических лиц к участию в принятии и претворении в жизнь решений, касающихся охраны окружающей среды. |
| State-wide health, hygiene and environmental standards governing pollution and noise disturbance to the public, and environmental requirements for transport facilities, are used as environmental criteria. | В качестве экологических критериев используются как общегосударственные санитарно-гигиенические и экологические нормативы загрязнения окружающей среды, шумового воздействия на население, так и экологические требования к транспортным объектам. |
| However, social discrimination against people affected by leprosy and their families was still being witnessed by medical staff and the general public, especially in areas surrounding villages historically related to the disease; | Однако медицинский персонал и широкое население по-прежнему становятся свидетелями социальной дискриминации в отношении больных проказой и членов их семей, особенно в районах, окружающих деревни, которые исторически ассоциировались с этим заболеванием; |
| The Government states that the President established groups mandated to investigate exclusively this case, report to him and issue a public report. | Правительство указало, что президент учредил группы, наделенные мандатом расследовать исключительно этот случай, представлять ему доклады и опубликовать открытый доклад. |
| Ms. Begum expressed appreciation of the legislative and policy initiatives undertaken against domestic violence and asked whether any monitoring mechanism was in place that was open to public scrutiny. | Г-жа Бегум выражает удовлетворение по поводу законодательных и политических инициатив, предпринимаемых в борьбе с бытовым насилием, и спрашивает, существует ли какой-либо механизм контроля, открытый для проверки общественностью. |
| AI recommended that the Government ensure that court hearings were public and that information about the dates and times of such hearings was publicly available. | МА рекомендовала правительству обеспечить открытое проведение судебных слушаний и открытый доступ к информации о датах и времени таких слушаний. |
| It and all key applications are open source: the programmer community that maintains it is self-supporting, and would keep it advancing and and healthy regardless of whether the business world and general public uses it with wild abandon, only a little, or not at all. | Linux и все ключевые приложения имеют открытый исходный код: сообщество программистов, их поддерживающих, продолжит разработку вне зависимости от того, будут ли они интенсивно использоваться коммерческим миром и простыми пользователями. |
| Ms. Dunbar, any statement you make will be part of the public record as part of the DOJ report. | Мисс Данбар, любое ваше заявление войдет и в открытый отчет и в отчет для генпрокуратуры. |
| They are going to rush to judgment because the public is demanding their villain. | Они будут спешить с оценкой, потому что общество требует злодея. |
| Make clear that violence against women is unacceptable and that eliminating it is a public responsibility | понимание того, что насилие в отношении женщин является неприемлемым и ответственность за его ликвидацию несет общество; |
| Civil society, national media and international partners expressed concerns about raising public expectations, given current difficulties in planning and lack of funding to implement some of those measures. | Гражданское общество, национальные средства массовой информации и международные партнеры выразили озабоченность в связи с тем, что это может вызвать у населения чрезмерно большие надежды, учитывая имеющиеся в настоящее время трудности в области планирования и отсутствие финансовых средств для осуществления некоторых из этих мер. |
| However, with promulgation of this law still pending, the proportion of men and women in the political sphere (representation in the public sector and civil society as at 2011) is as follows: | Тем не менее до промульгации этого закона соотношение мужчин и женщин в компоненте политической системы общества (государственный сектор и гражданское общество в 2011 году) выглядит следующим образом: |
| It is when they agree too much that the public should beware. | А вот когда они во всём друг с другом согласны, общество должно обеспокоиться. |
| Mr. President, if we give in now, the public won't credit you with a victory. | Мистер Президент, если мы сдадим позиции сейчас, публика не посчитает это вашей победой. |
| That is, until the public stops buying or something better comes along. | Это продолжается, пока публика не теряет интерес, или не выходит что-то более притягательное. |
| Gates are opened, and the public is welcome. | И сбор полон, и публика довольна. |
| What's his name? (phone ringing) My public simply can't get enough. | Как его зовут? Публика не может мной насытиться. |
| So we need a bigger stage to put women's suffrage before the public. | Нам нужна сцена побольше, чтобы публика узнала о движении суфражисток. |
| Lack of transparency and public accountability and breakdown of the rule of law and order are some of the characteristics of a dictatorial regime. | К характерным чертам диктаторского режима, в частности, относятся отсутствие гласности и подотчетности перед населением и нарушение принципа верховенства права. |
| At that time, before the official position of the two countries was made public and as a test of the seriousness of the other party, Libya stressed the need for certain considerations. | В то же время до предания гласности официальной позиции двух стран и в качестве проверки серьезности другой стороны Ливия подчеркнула необходимость учета определенных соображений. |
| The Office continued its policy of making its monitoring activities public, subject to confidentiality requirements, when it believes it can contribute to preventing crimes and maximizing the impact of the Court's work. | С учетом требований конфиденциальности Канцелярия по-прежнему следовала своему принципу предания гласности итогов проводимой ею работы по мониторингу в тех случаях, когда она считала, что может способствовать предотвращению преступлений и максимально увеличить свой вклад в деятельность Суда. |
| Going public and putting the responsibility for this back at City Hall... is the only move I have left, right? | Сделать это достоянием гласности и переложить ответственность... на кабинет мэра это мой последний шанс, верно? |
| At the end of a public debate, the developer must take a decision, which is published. In it the developer indicates the principle of and conditions for the continuation of the project placed before the public, and where appropriate the main changes made. | В связи с проведением общественного обсуждения заказчик работ по итогам обсуждения должен принимать предаваемое гласности решение, в котором он поясняет принцип и условия продолжения реализации проекта, вынесенного на общественное обсуждение, и в случае необходимости информирует об основных внесенных в него изменениях. |
| Policy-making is shifting away from citizens and the public good. | В процессе формирования политики интересы граждан и общественное благо отодвигаются на второй план. |
| The regional programme has promoted the human rights in the ECIS region, providing opportunities for Regional Centre advisers to work with national partners to develop the relevant legal and institutional framework and to increase citizen access to justice, information, basic services and public decision-making. | Региональная программа поощряет права человека в регионе Европы и СНГ, предоставляя возможности консультантам Регионального центра для работы с национальными партнерами в целях разработки нормативно-правовой базы и институциональной основы и расширения доступа граждан к правосудию, информации, основным услугам и процессу принятия государственных решений. |
| In such cases, public programmes will provide an opportunity to organize citizens for participation and execution, helping to develop a more powerful civil society by giving power to its members as a way to improve their standard of living. | В этой связи государственные программы будут служить в качестве одной из возможностей для организации граждан в целях обеспечения их участия в разработке и осуществлении проектов, с тем чтобы содействовать развитию более эффективного гражданского общества путем делегирования полномочий его представителям в целях улучшения уровня жизни. |
| To achieve better results and eliminate lack of confidence in processes and procedures, citizen participation should be part of the planning process, and the general public should be involved and persuaded of the need for action. | Для достижения лучших результатов и повышения доверия к процессам и процедурам участие граждан должно стать частью процесса планирования; необходимо задействовать широкую общественность и убеждать ее в необходимости действовать. |
| Finally, the Government of Georgia abolished state-controlled television and created a vibrant Public Broadcasting entity managed by a board of Georgian citizens, the first of its kind in the former Soviet Union. | Наконец, правительство Грузии отменило государственный контроль за телевидением и создало эффективный орган общественного эфирного вещания, управляемый советом из грузинских граждан, первый в своем роде на территории бывшего Советского Союза. |
| Two studies to assess public policies, regulatory frameworks and private participation in the provision of public utilities and infrastructure services | Два исследования, посвященные оценке государственной политики, нормативно-правовой базы и участия частного сектора в деятельности по оказанию коммунальных и инфраструктурных услуг |
| Poor neighbourhoods often receive poorer public services such as sanitation, security and street maintenance, even in relation to their share of tax revenues. | В бедных районах нередко ниже качество коммунальных услуг, таких, как санитария, обеспечение безопасности и содержание улиц, даже с учетом их доли в налоговых поступлениях. |
| Africa's needs in terms of public utilities and human development were still immense. | По-прежнему огромны потребности Африки в том, что касается коммунальных предприятий и соору-жений и развития людских ресурсов. |
| When things go wrong - as is likely, given mounting social strains caused by rising inequality, environmental degradation, and deteriorating public services - China's alienated masses could become politically radicalized. | Когда что-то пойдет не так - что весьма вероятно в условиях растущей социальной напряженности, вызванной ростом неравенства в обществе, экологической деградацией и ухудшением коммунальных услуг - отчужденные народные массы Китая могут политически радикализироваться. |
| Discussions are also under way with several international partners for the creation of 1,400 additional places for ex-combatants in the areas of agriculture, vocational training and small enterprise development, formal education and public works. | С несколькими международными партнерами ведутся обсуждения по вопросу о создании для бывших комбатантов дополнительных 1400 мест в областях сельскохозяйственного производства, профессионально-технической подготовки и развития мелкого предпринимательства, формального образования и в секторе коммунальных услуг. |
| As a preliminary measure, the decision of the Chief Justice to ensure that all 15 counties have at least 1 public defender by 1 July 2009 is commendable. | Следует приветствовать принятое в качестве первого шага решение Председателя Верховного суда о том, чтобы к 1 июля 2009 года в каждом из 15 графств был по крайней мере один народный защитник. |
| Thus the Public Defender was able to present findings to various Government ministries and to influence policy. | Таким образом, Народный защитник имеет возможность представлять свои заключения различным правительственным министерствам и тем самым влиять на политику. |
| To draw the attention of public organisations and institutes to the problems of European children and youth's art. | Особенности фестивалей - это престижное профессиональное жюри с конкретными именами, председатели жюри и лучшие сцены Чехии: Конгресс Цетр Праги Народный дом на Виноградах Прага, Дом Культуры Теплице. |
| A study of these texts clearly shows that the principle of the separation of authority is observed in the Jamahiriya where the Basic People's Congresses exercise sovereign and legislative authority and formulate the public policy of the State in various fields. | Ознакомление с этими документами дает четкое представление о том, что принцип разделения властей соблюдается в Джамахирии, где Высший народный конгресс на независимой основе осуществляет законодательную власть и разрабатывает государственную политику в различных сферах. |
| Hu's tightening of controls over political discourse and the media intensified with the publication in September 2004 of a list of "Top Fifty Public Intellectuals" in Southern Weekly. | Дальнейшее ужесточение контроля над политическими дебатами и средствами массовой информации имело место после публикации в сентябре 2004 года списка «Пятидесяти ведущих представителей общественной интеллигенции Китая» в журнале "Южный народный еженедельник". |
| But the bombs make the public want peace. | Но из-за взрывов народ хочет мира. |
| The public is literally under a trance. | Народ, буквально, в состоянии транса. |
| The primary aim of the public education provided by the administering Power had been a political one, namely, to domesticate the Chamorro people. | Главная цель введения управляющей державой такой системы государственного образования носит политический характер и состоит в том, чтобы приручить народ чаморро. |
| Ukraine asked whether the people of Cyprus were aware of the problem of trafficking within their country and whether the large-scale public awareness campaign on the problem has been implemented. | Украина задала вопрос о том, осведомлен ли народ Кипра о проблеме торговли людьми в пределах своей страны и проводилась ли крупномасштабная кампании по информированию общественности об этой проблеме. |
| And he won't be swayed by public opinion, however vitriolic. | И его не пробьешь общественным мнением, как бы народ ни бесился. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| In 1914, he enlisted in the ranks of the University and Public Schools Brigade (UPS) for which he had to take out British citizenship. | В 1914 году он был зачислен в ряды University and Public Schools Brigade, получив британское гражданство. |
| It also makes use of GNU Classpath (copyrighted by the FSF) which is licensed under the GNU General Public License with linking exception. | Он также использует GNU Classpath (авторские права принадлежат FSF), который распространяется под лицензией GNU General Public License with linking exception. |
| This move caused the rest of the Sorcerer development team to splinter off and form what is essentially a direct continuation of the last version of Sorcerer licensed under the GNU General Public License, called Source Mage. | Этот шаг заставил остальную команду разработчиков Sorcerer оторваться, и создать то, что по сути является прямым продолжением последней версии Sorcerer, лицензированной в соответствии с GNU General Public License, называемой Source Mage. |
| The story was also covered by National Public Radio and SmartPlanet. | Также эта история была освещена на National Public Radio и в Smart Planetruen. |
| The Gerald R. Ford School of Public Policy, often referred to as the Ford School, is a leading public policy school at the University of Michigan. | Школа публичной политики им. Джеральда Р.Форда (Gerald R. Ford School of Public Policy) Мичиганского университета, также известная как Школа Форда является ведущим центром изучения публичной политики в США. |