| The State Attorney rejected the charges, claiming that the soldiers had acted in line with their duty of maintaining public order. | Государственный атторней отверг эти обвинения, заявив, что солдаты действовали в соответствии с инструкцией о поддержании общественного порядка. |
| The public debt hovered at around 48 per cent of GDP and was expected to rise to above 50 per cent at the end of 2010. | Соответственно, государственный долг вырос до 48% ВВП, и предполагается, что к концу 2010 года его величина превысит 50% ВВП. |
| (b) CDTI, a public entity attached to the Ministry of Science and Innovation, which manages and promotes Spain's participation in international organizations involved in space cooperation, in particular ESA and EUMETSAT. | Ь) ЦПТР - государственный орган при Министерстве науки и инноваций, который организует и поощряет участие Испании в международных организациях, осуществляющих сотрудничество в области космонавтики, в частности в ЕКА и ЕВМЕТСАТ. |
| Moreover, the private sector is said to be using the same sources of funds as the public sector - loans from donors, aid money and tariff revenue from customers. | Кроме того, утверждают, что частный сектор использует те же источники средств, что и государственный сектор - кредиты доноров, средства по линии оказания помощи и поступления за счет тарифных сборов с потребителей. |
| The Government noted that the Ministry of Health is making efforts to ensure that the drugs used to treat AIDS-related opportunistic infections are made available through Syria's Public Institute for Pharmaceuticals Trade. | Правительство отметило, что министерством здравоохранения предпринимаются усилия для обеспечения того, чтобы лекарства, применяемые для лечения связанных со СПИДом оппортунистических инфекций, предоставляются через Государственный институт торговли фармацевтическими изделиями Сирии. |
| The latter Court dealt chiefly with disputes between States in which international public order was not necessarily an issue. | Последний из этих судов имеет дело главным образом со спорами между государствами, в которых международный общественный порядок может и не затрагиваться. |
| Jury... sizing me up, saying, What you got, public defender? | Судья... смотрел на меня и говорил Что у вас, общественный защитник? |
| If they transgress the law or infringe public order in their country of asylum, they are fully liable under the relevant domestic laws, even while retaining their refugee status. | Если они преступают закон или нарушают общественный порядок в стране убежища, они несут полную ответственность по соответствующим внутренним законам даже при сохранении за ними статуса беженцев. |
| President, Centre for Democracy Public Foundation | Президент, Общественный центр за демократию |
| The Public Forum will consist of Workshops, Exhibition booths, Poster Sessions, and an NGO Centre, etc. | Общественный форум будет состоять из встреч по интересам, демонстрации различного рода экспонатов, организации выставок плакатов, функционирования центра НПО и т.д. |
| Except in exceptional circumstances, criminal proceedings are conducted in open court to which the public have free access. | Кроме исключительных обстоятельств, слушание уголовных дел проводится на открытых судебных заседаниях, к которым общественность имеет свободный доступ. |
| It makes the recommendations easily available and accessible to government officials as well as the general public. | Благодаря этому должностные лица правительства и общественность могут легко ознакомиться с этими рекомендациями. |
| As demonstrated by the national reports submitted by the Parties, there are a significant number of good practices and several advanced practical solutions to effective notification of the public concerned with regard to decision-making. | Как видно из представленных Сторонами национальных докладов, существует немало примеров позитивной практики и несколько передовых практических способов, позволяющих эффективно уведомлять заинтересованную общественность о принятии решений. |
| It is concerned that there appears to be a generally low level of awareness among the general public of the emerging national legislative framework, including the provisions relating to human rights. | Он обеспокоен тем, что широкая общественность, как представляется, в целом, мало осведомлена о формирующейся национальной законодательной базе, в том числе о положениях, касающихся прав человека. |
| A draft policy paper was discussed at the public hearing, made available on the website for public comment and finalized in September 2003. | Проект директивного документа обсуждался на открытом слушании, затем был размещен на странице в Интернете для того, чтобы общественность могла высказать по нему свои замечания, и в сентябре 2003 года был подготовлен его окончательный вариант. |
| Environmental information should be public, according to the Aarhus Convention and Directive 2003/4/EC on public access to environmental information. | Согласно Орхусской конвенции и Директиве 2003/4/ЕС о доступе общественности к экологической информации, экологическая информация должна носить публичный характер. |
| Worked on public interest cases such as journalists' protection cases and political bribery cases. | Занимался делами, представляющими публичный интерес, включая, в частности, дела по защите журналистов и дела, связанные с политическими взятками. |
| It is employed in exceptional cases and restricted to cases where it is needed to safeguard values which are of utmost public interest or where there is a well-founded risk that the suspect may evade justice. | Он применяется как исключительная мера только в тех случаях, когда возникает необходимость защитить ценности, представляющие высший публичный интерес, и если имеется достаточно данных о том, что вероятный виновный в совершении преступления в рамках организованной преступности может скрыться от правосудия. |
| Where the contracting authority or another public authority participates in the project company, provisions are sometimes made to the effect that certain decisions necessitate the positive vote of the contracting authority in the meeting of the shareholders or board. | В тех случаях, когда организация-заказчик или другой публичный орган участвует в проектной компании, иногда включаются положения о том, что для принятия некоторых решений требуется положительное голосование организации-заказчика на собраниях концессионеров или заседаниях правления. |
| Over the past 30 or 40 years, there had been a large number of court decisions worldwide where public policy had been invoked as a reason for refusing recognition and enforcement, so there was a clear idea of what was meant by the expression. | За прошедшие 30-40 лет во всех странах мира принято множество судебных решений со ссылкой на публичный порядок в качестве основания для отказа в признании и обеспечении исполнения, поэтому имеется четкое представление о том, что понимается под данным выражением. |
| Consult the public regularly in order to represent them constructively in the inclusive political dialogue Follow-Up Committee | Регулярно консультировать население в целях обеспечения его действенного представительства в Комитете по выполнению рекомендаций всеобъемлющего политического диалога |
| It was reported that on three occasions, unknown people had tried to enter his home by using the names of public companies, including the electricity company. | Как сообщалось, неизвестные лица трижды пытались проникнуть в его дом под видом сотрудников обслуживающих население компаний, включая электроэнергетическую компанию. |
| (c) Difficulties faced by indigenous people in obtaining public funds for the improvement of their living standards; | с) коренное население испытывает трудности в том, что касается получения государственных средств для повышения своего жизненного уровня; |
| Several delegations expressed the view that an effective public information capacity was a requirement of successful peace-keeping, that the Organization should ensure that local populations were aware of the nature and purpose of United Nations operations. | Некоторые делегации выразили мнение, что эффективный потенциал в области общественной информации является необходимым условием успешного поддержания мира и что Организации следует обеспечить, чтобы местное население было осведомлено о характере и целях операций Организации Объединенных Наций. |
| The Macau Attorneys' Association also provides the public with a service offering legal clarifications and information. | Ассоциация адвокатов Макао консультирует и информирует население по юридическим вопросам. |
| It has in March this year arranged an open seminar with the aim of initiating a public debate. | В марте этого года она организовала открытый семинар для начала публичного обсуждения. |
| The assembly may be either public or private and have various purposes: religious, political, cultural etc. | Собрания могут носить открытый или закрытый характер и проводиться в разных целях: религиозных, политических, культурных и т.д. |
| The National Human Rights Commission held a public forum on 12 January 2007 to identify concrete ways for better implementation of the Optional Protocol. | 12 января 2007 года Национальная комиссия по правам человека провела открытый форум для выработки конкретных мер по повышению эффективности реализации Факультативного протокола. |
| During the month of July, the Council held five formal meetings, three public meetings, one open briefing and three private meetings with troop-contributing countries. | В течение июля Совет провел пять официальных заседаний, три открытых заседания и один открытый брифинг и три закрытых заседания со странами, предоставляющими войска. |
| However, this shift fails to amount to the reform needed to enable Equatoguineans to have public access to government legislation and budgetary information. | Тем не менее, для того чтобы жители Экваториальной Гвинеи получили открытый доступ к принимаемому государством законодательству и бюджетной информации, необходима более серьезная реформа. |
| This is a terrible incident, but the public needs to remain calm. | Это ужасный инцидент, но общество должно оставаться спокойным. |
| (c) Stimulate market intervention in consuming countries through (public) procurement policies (Governments; private sector; civil society); | с) стимулирование влияния на рынки в странах-потребителях в рамках осуществления (государственной) закупочной деятельности (правительства, частный сектор, гражданское общество); |
| Roma education, encouraging public opinion to respect diversity, providing support to these communities and the like should be guidelines for activities to be taken by our society. | Обучение цыган, поощрение уважения к многообразию среди населения, оказание поддержки соответствующим общинам и другие меры - вот те направления деятельности, которые должно избрать наше общество. |
| This includes the right of all peoples to become integrated into society by way of economic and social decision-making, including by the recruitment of persons belonging to minority groups in the State administration and public services. | Это включает право всех народов интегрироваться в общество путем участия в процессе принятия решений по экономическим и социальным вопросам, включая найм лиц, принадлежащих к группам меньшинств, в государственные административные органы и на государственную службу. |
| With the DPJ now doing the same thing, the Japanese public is flabbergasted, and people are beginning to ask if there is something rotten in their political system. | Когда тем же самым начала заниматься ДПЯ, японское общество пришло в замешательство, и люди начали спрашивать себя, не прогнило ли что-то в их политической системе. |
| The public may be excluded from the court proceedings only if: | Публика не допускается на судебное заседание лишь в том случае, когда: |
| Because the British public said, "How dare you tell us what we can see and what we can't see!" | Потому что британская публика сказала "Как вы смеете решать, что мы можем смотреть, и что не можем!" |
| The public then has 60 days to submit comments about the issue. | После такого оповещения, публика может высказать свое мнение на этот счет в течении 60 дней. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| How is public opinion on the Dan-and-Serena front? | Ну, и какого же мнения публика насчет Дэна и Сирены? |
| However, in the absence of any formal obstacles, he would be strongly in favour of bringing the recordings of the Committee's public proceedings into the public domain. | Вместе с тем при отсутствии каких-либо формально-юридических препятствий он настоятельно выступает за предание гласности записей открытых слушаний в Комитете. |
| Once agreed in private among Committee members, these Concluding Observations are then made public. | После их утверждения на закрытом заседании членами Комитета эти заключительные замечания предаются гласности. |
| Ensure that the results of EIAs are transparent and accessible to the public. | Обеспечение гласности результатов ОВОС и информирование о них общественности. |
| 7.2 Mr. A.'s parents made these observations public. | 7.2 Родители г-на А. предали гласности эти наблюдения. |
| It was noted that many annual company environmental statements, which were made public, already contained data on energy and water use. | Было отмечено, что подготовленные многими компаниями ежегодные отчеты по вопросам охраны окружающей среды, которые были преданы гласности, уже в настоящее время содержат данные об использовании энергии и воды. |
| His mandate is much more demanding: he must reconcile France's public interests with its private passions. | Его задача гораздо сложнее: он должен привести общественные интересы Франции в соответствие с личными страстями ее граждан. |
| One perception that remains, however, is that the livelihood of individuals in the public sector depends on their continued loyalty to past associations. | Вместе с тем сохраняется впечатление, что средства к существованию граждан в государственном секторе зависят от сохранения их лояльности прошлым ассоциациям. |
| We will seek to enhance the education system, raise public awareness, and improve relevant institution so that Koreans and foreigners can gain a deeper mutual understanding and respect for their histories, cultures and systems. | Мы будем стараться усовершенствовать систему образования, повысить уровень информированности общественности и улучшить работу соответствующих институтов для того, чтобы воспитывать у корейских и иностранных граждан более глубокое взаимопонимание и уважение их истории, культуры и систем. |
| Under the umbrella of citizen engagement for development management, the Branch addresses three sub-themes, namely, (1) public accountability; (2) e-participation; and (3) the institutional framework for citizen engagement. | В рамках вовлечения граждан в управление развитием Сектор ведет работу по трем следующим подтемам: 1) государственная подотчетность; 2) электронное участие; и 3) институциональные рамки вовлечения граждан. |
| Public discussion of draft legal or regulatory instruments takes place with the participation of representatives of the interested State bodies, citizens' self-governance bodies or other organizations, scientists and specialists. | Общественное обсуждение проектов нормативно-правовых актов проводится с участием представителей заинтересованных государственных органов, органов самоуправления граждан и иных организаций, ученых и специалистов. |
| Poor neighbourhoods often receive poorer public services such as sanitation, security and street maintenance, even in relation to their share of tax revenues. | В бедных районах нередко ниже качество коммунальных услуг, таких, как санитария, обеспечение безопасности и содержание улиц, даже с учетом их доли в налоговых поступлениях. |
| Ending displacement was often difficult, as political considerations or other significant obstacles, such as lack of housing or absence of public services, could result in the displaced being left in limbo. | Прекратить практику перемещения населения зачастую трудно, поскольку политические соображения или другие значительные препятствия, такие как нехватка жилья или отсутствие коммунальных услуг, могут привести к тому, что перемещенные лица останутся в неопределенном состоянии. |
| (a) Giving priority to social spending, the provision of public services and the basic infrastructure needed to support production and marketing; | а) уделение первоочередного внимания расходам на социальные нужды, финансированию мероприятий по оказанию коммунальных услуг и созданию базовой инфраструктуры для оказания содействия в вопросах производства и сбыта; |
| Brian Challenger, Ministry of Public Utilities, Antigua and Barbuda | Брайн Челенджер, министерство коммунальных служб, Антигуа и Барбуда |
| Public housing functioned as affordable housing with subsidized rents and utilities fees for all renters. | Государственное жилье было доступно по стоимости благодаря субсидированию квартирной платы и коммунальных платежей всех квартиросъемщиков. |
| But this took place against a backdrop of provocation and manipulation, and the convictions were intended to appease public outrage. | Однако это происходило в условиях провокации и манипуляции, а вынесение обвинительного приговора было признано сдержать народный гнев. |
| On 15 May 1999, the Public Defender sent a letter to the Presidium of the Supreme Court, requesting it to review the author's case. | 15 мая 1999 года Народный защитник направил письмо в Президиум Верховного суда, в котором содержалась просьба о пересмотре дела автора. |
| The Public Defender, however, in his recommendations concerning the violation of the voting rights of internally displaced persons, had made reference to the Covenant. | Вместе с тем Народный защитник в своих рекомендациях, касающихся нарушения избирательных прав вынужденных переселенцев, ссылался на положения Пакта. |
| He also entered the pro-presidential People's Union which consolidated 20 different public organizations and civic unions. | Он также вступил в пропрезидентский Народный союз, объединивший 20 различных общественных организаций и гражданских союзов. |
| According to the new Law, the Public Defender of Georgia is involved within the scope of Public Defender's authority in the system of monitoring of the gender equality (art. 14). | Согласно новому закону Народный защитник Грузии в пределах своих полномочий принимает участие в работе системы мониторинга по вопросам гендерного равенства (статья 14). |
| Because if the public knew this, it wouldn't look very good. | Ведь если бы народ узнал об этом, у него были бы проблемы. |
| The Cuban people, in the exercise of its right to self-determination, set up a truly representative and genuinely autochthonous political system which would guarantee real participation by all the people in the exercise of public power. | При осуществлении своего права на самоопределение кубинский народ создал подлинно представительную и действительно независимую политическую систему, которая гарантирует реальное участие всего народа в осуществлении государственной власти. |
| Well, I'm nothing if not a public servant, and the public has made its feelings known. | Ну, я в первую очередь слуга народа, а народ ясно дал понять, чего он хочет. |
| I'm going to give a live broadcast to tell the public that everything will be fine. | Я выступлю в прямом эфире, чтобы подбодрить и обнадёжить народ. |
| However, as the campaign continued, and the American public became more and more aware of the plight and perceived heroism of the American forces on Guadalcanal, more forces were dispatched to the area. | Тем не менее, по ходу продолжения кампании американский народ всё больше и больше узнавал о героизме американских солдат на Гуадалканале, и всё больше сил посылалось в район боевых действий. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| Advising the public sector (state and local government) and private sector in the preparation and implementation of co-operation projects (public private partnership). | Подготовка проектов о сотрудничестве публичного (государство и местное самоуправление) и частного секторов (public private partnership) и консультирование в применении проектов. |
| The term "public sociology" was first introduced by Herbert Gans in his 1988 ASA presidential address, "Sociology in America: The Discipline and the Public". | Термин «социология публичной сферы» был впервые использован Herbert Gans в 1988 году в работе "Sociology in America: The Discipline and the Public." |
| Software in the Public Interest (SPI) is an IRS 501(c)(3) non-profit organization, formed when FSF withdrew their sponsorship of Debian. | Software in the Public Interest (SPI) - это IRS 501(c)(3) некоммерческая организация, созданная, когда FSF перестало опекать Debian. |
| She acted as manager for both Heffron and The Public Enemy. | Она была менеджером и Хеффрона, и команды The Public Enemy. |
| The wealth of the planters on the island is evident in the tax records preserved at the Calendar State Papers in the British Colonial Office Public Records, where the amount of tax collected on the Leeward Islands was recorded. | Богатство плантаторов Невиса становится очевидным из налоговых отчетов, хранящихся в Списке госбумаг в Британском Колониальном офисе общественных записей (англ. Calendar State Papers in the British Colonial Office Public Records), где была зафиксирована сумма налогов, собранная на Подветренных островах. |