| The public and mixed industrial sector currently has 26 public industrial enterprises, most of which have multiple problems and are currently undergoing privatization. | Государственный и смешанный промышленный сектор включает в настоящее время 26 государственных промышленных предприятий, большинство из которых имеет множество проблем и находится в состоянии приватизации. |
| Japan's public deficits spawned a national debt of 140% of annual GDP, without producing any economic resurgence. | Бюджетный дефицит в Японии породил государственный долг, равный 140% годового ВВП, не вызвав при этом никакого возрождения экономики. |
| In 2006, State spending has been increased by up to 65 per cent, a large proportion being spent on the public sector and infrastructure. | В 2006 году государство на 65 процентов увеличило расходы, большая часть которых была направлена на государственный сектор и инфраструктуру. |
| It encouraged them and other United Nations bodies and intergovernmental and non-governmental organizations and the private and public sectors to continue to support the implementation of the work programme, and invited them to report to the SBI on their related activities through the secretariat; | Он призвал их и другие органы Организации Объединенных Наций, межправительственные и неправительственные организации, а также частный и государственный секторы продолжать оказывать поддержку осуществлению программы работы и просил их сообщить ВОО, через секретариат, о своей соответствующей деятельности через секретариат; |
| Shouldn't you fix that light? Mr. Public Servant. | Может быть поправите лампочку, господин Государственный служащий? |
| Moldova 2 is the second public television channel in Moldova, launched on 3 May 2016 on the occasion of the 58th anniversary of TeleRadio-Moldova. | Moldova 2 - второй молдавский общественный телеканал, запущенный 3 мая 2016 года в честь 58 годовщины Телерадио-Молдова. |
| Marge, it's public TV. | Мардж: это же общественный канал! |
| We have also seen the establishment of a stable and operational police force and a functioning local judiciary, increasingly reliable public transportation, regional cooperation to combat organized crime and dialogue with Belgrade. | Были также созданы стабильные и дееспособные полицейские силы, налажена работа местных судебных органов, все более надежно работает общественный транспорт, налажены региональное сотрудничество в деле борьбы с организованной преступностью и диалог с Белградом. |
| Given the "public good" nature of much information on technologies and markets, Governments and local authorities may wish to provide support to information acquisition and dissemination efforts on behalf of small enterprises. | Учитывая общественный характер большой части информации о технологиях и рынках, правительство и местные органы могут пожелать оказать содействие накоплению и распространению информации от имени малых предприятий. |
| In September 2014, the Ethics Office launched a redesigned online introductory ethics training programme that is mandatory for all United Nations staff and can be accessed either via Inspira or through the public portal of United Nations System Staff College. | В сентябре 2014 года Бюро по вопросам этики инициировало обновленную дистанционную вводную учебную программу по вопросам этики, которая является обязательной для всех сотрудников Организации Объединенных Наций и которую можно пройти либо через систему «Инспира», либо через общественный портал Колледжа персонала системы Организации Объединенных Наций. |
| As a result of the communicant's action, the public was apparently involved in the adoption of the Split and Kastela waste management plans. | Благодаря усилиям автора сообщения общественность, судя по всему, была привлечена к принятию планов по управлению отходами в Сплите и Каштеле. |
| This was evident in the case of the Sahel locust invasion and the Niger food crisis, which, despite efforts at early warning, failed to elicit media and public response. | Это со всей очевидностью проявилось в случае нашествия саранчи в Сахеле и продовольственного кризиса в Нигере, которые, несмотря на усилия по раннему предупреждению, оставили безучастными средства массовой информации и широкую общественность. |
| The public was generally interested in information on water supply services quality, including water quality, draft and adopted plans, programmes, strategies and projects, the quality of bottled drinking water, sanitation and hygiene. | Общественность обычно заинтересована в получении информации о качестве услуг водоснабжения, в частности о качестве воды, проектах и утвержденных планах, программах, стратегиях и проектах, качестве бутилированной питьевой воды, санитарии и гигиене. |
| The public was urged not to tolerate violence and informed of the availability of assistance to women victims of violence, and individual expert consultations were provided, including on the availability of legal assistance and sanctions on perpetrators. | Общественность призывали не мириться с насилием и информировали о доступности помощи для женщин-жертв насилия; кроме того, предоставлялись индивидуальные консультации с экспертами, в том числе посвященные доступности правовой помощи и санкциям в отношении виновников насилия. |
| Seminar on "Public Relations and Environmental Education in Forestry" | Семинар на тему "Лесное хозяйство и общественность" |
| First is the fully public forum, which includes streets, parks, and other places traditionally used for public assembly and debate. | Первый вид форумов носит полностью публичный характер и по месту проведения включает в себя улицы, парки и другие места, традиционно используемые для публичных собраний и дискуссий. |
| In 2015, the State Duma has been registered a bill that covers public access to information about the owners of the property. | В 2015 года в Государственной Думе был зарегистрирован законопроект, закрывающий публичный доступ к сведениям о владельцах имущества. |
| Mr. TELL (France) said that the Commission must consider whether the issue of public policy as grounds for refusal should be addressed in article 14 or article 6. | Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что Комиссия должна рассмотреть вопрос о том, в какой из двух статей - статье 14 или статье 6 - следует предусмотреть публичный порядок в качестве основания для отказа. |
| The arbitration tribunal of the Bank found itself to be intergovernmental because the Bank had immunity from Swiss law, had functions that were primarily public and international in character, and was charged with the performance of an urgent international task. | Арбитражный трибунал этого Банка вынес определение о своем межправительственном характере, поскольку Банк обладает иммунитетом от законодательства Швейцарии, его функции носят главным образом публичный и международный характер, а его цель заключается в достижении неотложной международной цели. |
| They're better crafted than the Public Theater was, and they spend more money on them, but I think that that moment comes and goes. | Они более профессиональны, чем был Публичный театр, и они тратят больше денег на это, но я думаю что, тот момент пришел и ушел. |
| He said that greater public indebtedness was another channel through which risk linked to infrastructure investment would be transferred to the public. | Он заявил, что еще одним способом перекладывания на население рисков, связанных с инвестициями в инфраструктуру, является увеличение государственной задолженности. |
| As evidenced by public protests against the arrest of former members of KLA, the Kosovo public does not perceive the justice system to be independent or impartial. | Как об этом свидетельствуют публичные протесты против ареста бывших членов ОАК, население Косово не считает, что судебная система является независимой или беспристрастной. |
| The public is granted access to that kind of information without restrictions. | Население имеет неограниченный доступ к такой информации. |
| From the public meetings, it became clear that there is a serious racial divide between the persons of African descent and those of European descent. | Эти встречи с общественностью показали, что население территории в значительной степени разделяется по расовому признаку: с одной стороны, лица африканского происхождения, с другой - выходцы из Европы. |
| The texts of the various human rights instruments applicable to Anguilla are available to the public, and the Department of Information and Broadcasting gives appropriate publicity to human rights matters in news and discussion programmes. | Население имеет возможность знакомиться с различными договорами по правам человека, применимыми к Ангильи, при этом министерство информации и вещания надлежащим образом обеспечивает освещение вопросов прав человека в новостных и дискуссионных программах. |
| These events gave the opportunity to set up an open dialogue between the Ministry of Interior and the public. | Это дало возможность наладить открытый диалог между МВД и общественностью. |
| On 21 February, UNMISS issued a public interim report on the serious human rights violations that had occurred from 15 December 2013 to 31 January 2014. | 21 февраля МООНЮС опубликовала открытый промежуточный доклад о серьезных нарушениях прав человека, совершенных за период с 15 декабря 2013 года по 31 января 2014 года. |
| On July 29, many organizations staged a large protest in Cairo's Tahrir to highlight the unity of Egypt's revolutionaries (whose demands included a public trial of Mubarak). | 29 июля большое число организаций устроили большую акцию протеста на каирской площади Тахрир, чтобы еще раз продемонстрировать единство революционеров Египта (чьи требования включали открытый судебный процесс над Мубараком). |
| Special features include two "making of" documentaries with cast and crew members, plus a rare 1963 interview with the real Francis Ouimet on WGBH, the Boston public television station, at Brookline, Massachusetts golf course where the 1913 U.S. Open took place. | Включают в себя два специальные документальных дополнения о том как снимался фильм и с раритетным 1963 года интервью с Francis Ouimet на Бостонском телеканале WGBH, на Бруклинском (штат Массачусетс) поле для гольфа, где в 1913 состоялся Открытый чемпионат США по гольфу. |
| Missions should be able and willing to listen to and interact with local populations through interactive radio ("open microphone"), text messaging, public meetings with civil society, etc. | Миссии должны иметь возможность и желание слушать местное население и взаимодействовать с ним с помощью интерактивного радио («открытый микрофон»), направления текстовых сообщений, организации открытых встреч с представителями гражданского общества и т.д. |
| But mostly they wanted the public to focus on the yellow fuzzy stuff. | Но в основном они хотели, чтобы общество концентрировало свое внимание только на желтых пушистых штуках. |
| In respect of the promotion of racial equality, besides legislation, we believe that public education and support services are also important for better integration of ethnic minorities into the community. | Что касается поощрения расового равенства, то, помимо законодательства, по нашему мнению, важную роль в усилении интеграции этнических меньшинств в общество призваны сыграть услуги поддержки и образование. |
| On the organizational level, for example, we regret that civil society, because of its limited capacities, has been unable to support the public sector in its activities. | На организационном уровне, например, мы должны с сожалением признать, что в силу своего ограниченного потенциала гражданское общество не смогло оказать поддержку государственному сектору в его работе. |
| More and more attention is being paid to environmental health issues, linked to reducing the harmful effect on human health and health care of environmental risk factors and targeted to the public as a whole. | Все больше внимания уделяется проблемам санитарного состояния окружающей среды, связанным с уменьшением вредного воздействия экологических факторов риска на здоровье людей и здравоохранение и затрагивающим общество в целом. |
| Second, solving how to empower the public sector to be accountable and proactive towards partnerships with the private sector, both the for-profit and the not-for-profit private sector, and with civil society at large10 | во-вторых, обеспечить подотчетность государственного сектора и его активную позицию в том, что касается партнерских отношений с частным сектором, включая как коммерческий и некоммерческий частный сектор, так и гражданское общество в целом10; |
| More than anything, I'd like the public to appreciate me. | Больше чем чего-либо, я хотел бы, чтобы публика оценила меня. |
| You were carrying a medical book not available to the general public, only to physicians. | При вас "Медицинский справочник Хантера" Книга, доступ к которой имеют лишь практикующие врачи, но не широкая публика. |
| The Maltese Juvenile Court fulfils this rule by being a closed court; press and public are not admitted to its proceedings. | Мальтийский суд по делам несовершеннолетних следует этому правилу, проводя закрытые слушания, на которые не допускаются представители прессы и публика. |
| Then, just as quickly... the thrill-hungry public becomes apathetic. | Затем, так же быстро... жаждущая острых ощущений публика охладевает. |
| But if the general public is forced to choose between popular social causes and the seemingly arcane, often misunderstood, and now mud-splattered notion of free trade, the outcome will likely not be a happy one for Adam Smith's followers. | Но если широкая публика будет вынуждена выбирать между популярными социальными делами и кажущимся мистическим, часто неправильно понимаемым и теперь замаранным грязью понятием свободной торговли, то сравнение вряд ли будет в пользу последователей Адама Смита. |
| These data shall not be communicated to other persons or in any way made public that might reveal the identity of the patient. | Эти данные не могут передаваться другим лицам или каким-либо образом предаваться гласности, так что может быть установлена личность пациента». |
| The role played by the community of non-governmental organizations in establishing UNEP, promoting global environmental agreements, raising environmental public awareness and promoting transparency and non-corrupt practices in environmental decision-making was also noted. | Кроме того, была отмечена та роль, которую сыграло сообщество неправительственных организаций в создании ЮНЕП и в содействии принятию глобальных природоохранных соглашений, в повышении уровня осведомленности общественности в области охраны окружающей среды и в деле содействия гласности и искоренению коррупции при принятии решений по вопросам окружающей среды. |
| Are these made public? | Предаются ли эти результаты гласности? |
| It is only made public in exceptional cases such as misdemeanor or crime. | Акты насилия предаются гласности только в исключительных случаях, когда они квалифицируются как мелкие правонарушение или преступления. |
| Murphy's report was made public in 2011 after a Freedom of Information Act request by his grandson, an attorney in the United States Department of Justice National Security Division. | Доклад Мёрфи стал достоянием гласности в 2011 году по запросу его внука, юриста отдела национальной безопасности министерства юстиции США согласно закону о свободе информации (англ. Freedom of Information Act). |
| Finally, throughout the transition, MINUGUA worked closely with the country team to ensure continuity on key technical assistance projects, especially on land issues, citizen participation, public security and the justice sector. | Наконец, на протяжении переходного периода МИНУГУА тесно работала со страновой группой в целях обеспечения непрерывности деятельности по ключевым проектам технической помощи, прежде всего касавшихся земельных вопросов, участия граждан, общественной безопасности и сектора правосудия. |
| The Special Rapporteur on migrants noted that the Strategy for Reintegration of Returned Albanian Citizens 2010 - 2015 enabled returnees to access existing public services available to all other citizens and did not envisage the creation of special services for returnees. | Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов указал, что Стратегия реинтеграции возвратившихся албанских граждан на 2010 - 2015 годы позволяет репатриантам пользоваться государственными услугами наравне со всеми остальными гражданами и не предусматривает создание системы оказания им особых услуг. |
| In terms of the SEA process and citizens' participation, the Act No. 100/2001 Coll. is in compliance with the Convention and public participation is possible in each step of the SEA process. | С точки зрения процесса СЭО и участия граждан Закон Nº 100/2001 Coll. соответствует требованиям Конвенции, и участие общественности возможно на каждом этапе процесса СЭО. |
| Public hearings are carried out for the projects, implementation of which may directly impact the environment and health of citizens. | Общественные слушания проводятся по проектам, реализация которых может непосредственно повлиять на окружающую среду и здоровье граждан. |
| The State party notes that as a New Zealand citizen, the author has access to employment services, health care, public housing, primary and secondary education and family tax benefits in Australia. | Новозеландским гражданам разрешается совершать поездки, проживать и работать в течение неограниченного срока в соответствии с условиями Транстасманского соглашения о поездках граждан. |
| The impact of these emergencies is exacerbated by the low level of preparedness of families, communities and public services. | Последствия этих чрезвычайных ситуаций усугубляются слабой подготовленностью семей, общин и коммунальных служб. |
| The present document contains proposals for a new article, together with commentaries suggesting how to promote competition in the public utilities and infrastructure industries. | В настоящем документе содержатся предложения в отношении новой статьи, а также замечания по вопросу о том, как можно стимулировать конкуренцию в коммунальных и инфраструктурных отраслях. |
| The projects, which were developed in close consultation with the local communities, involve mainly the rehabilitation of public facilities and infrastructure. | Упомянутые проекты, разработанные в тесных консультациях с местными общинами, предусматривают главным образом восстановление коммунальных служб и инфраструктуры. |
| Many more have been indirectly affected by the fighting through the lack of basic public services like medical care and the loss of harvest and livestock, as well as the disruption of relief supplies. | Еще большее число жителей косвенно пострадали от сражений в результате отсутствия основных коммунальных услуг, таких, как медицинское обслуживание и потеря урожая и скота, а также прекращения поставок помощи. |
| Ultimately, the solution will depend on people's ability to pay for services and on the ability of utilities, whether public or private, to provide these services in an efficient and environmentally sustainable manner. | В конечном счете решение этого вопроса будет зависеть от способности населения платить за эти услуги и от способности коммунальных предприятий, будь то государственных или частных, предоставлять эти услуги на эффективной и экологически безопасной основе. |
| The Public Defender is independent in exercising his/her functions, and is elected for 5 years by the Parliament of Georgia to which he/she is accountable. | Народный защитник является независимым в выполнении его/ее функций и избирается на пять лет парламентом Грузии, перед которым он/она несет ответственность. |
| The Public Defender of Georgia and representatives of his Office, as well as representatives of the International Committee of the Red Cross, have the right to freely enter temporary detention isolators without any authorization. | Народный защитник Грузии и представители его канцелярии, а также представители Международного комитета Красного Креста имеют право беспрепятственно и без какого-либо разрешения посещать изоляторы временного содержания. |
| As a rule, the Constitutional Court decides on the basis of a public hearing in which the national Ombudsman is one of the participants. | Как правило, Конституционный суд принимает решение на основе результатов публичных слушаний, в которых принимает участие Народный правозаступник. |
| A study of these texts clearly shows that the principle of the separation of authority is observed in the Jamahiriya where the Basic People's Congresses exercise sovereign and legislative authority and formulate the public policy of the State in various fields. | Ознакомление с этими документами дает четкое представление о том, что принцип разделения властей соблюдается в Джамахирии, где Высший народный конгресс на независимой основе осуществляет законодательную власть и разрабатывает государственную политику в различных сферах. |
| In Korea the provisional people's committee of north Korea was established, the central government body of north Korea in the conference of the representative of democratic political parties and public organizations, administrative bureaus and people's committee on February 8, 1946. | 8 февраля 1946 г. в Корее на Совещании представителей демократических политических партий, общественных организаций, административных департаментов и народных комитетов Северной Кореи образован Временный Народный Комитет Северной Кореи - центральный орган власти Северной Кореи. |
| With the right spin, the public will believe that this event was intentional. | При правильной подаче народ поверит, что это событие было запланировано. |
| The police, the public and the tabloid press. | Полиция, народ, и желтые газеты. |
| The public would think a public hero who punishes criminals and beats mutants. | Народ думает что Санни... общественный герой, который встал на борьбу с преступностью. |
| Or the public will be at risk! | Нельзя подвергать опасности народ. |
| In particular, in case of continued utilization by others of elements of indigenous peoples' cultural heritage already readily available to the general public, the indigenous people or individual concerned shall be entitled to just and fair compensation for the utilization of their cultural heritage. | В частности, в случае продолжения использования другими сторонами элементов культурного наследия коренных народов, уже вполне доступных для широкой общественности, соответствующий коренной народ или принадлежащее к нему лицо имеют право на справедливую и законную компенсацию за использование их культурного наследия. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| A public radio network, National Public Radio (NPR), was created in February 1970, as byproduct of the passage of the Public Broadcasting Act of 1967. | «National Public Radio» (Национальное общественное радио) было зарегистрировано в феврале 1970 года в соответствии с Законом об общественном вещании 1967 года. |
| A further EP entitled 'Public Animals' remained unreleased due to the folding of Riot City Records, and the subsequent splitting up of the band. | Следующий мини-альбом Public Animals так и остался не выпущенным, из-за закрытия Riot City и последовавшего распада группы. |
| Released under the terms of the GNU General Public License (version two or any later version), Ardour is free software. | Ardour распространяется на условиях лицензии GNU General Public License (версии 2 или более поздней), таким образом, являясь свободным программным обеспечением. |
| For example, open-access journals, like the Public Library of Science, make cutting-edge scientific research free to all - everyone in the world. | Например, журналы с открытым доступам к информации, как, скажем, Public Library of Science, делают передовые исследования и научные открытия доступными для всех жителей земного шара. |
| Keith Levene, a member of the Flowers of Romance with Vicious and later a member of the Clash and then Public Image Ltd, also recounts a similar story: Could Sid play bass? | Кит Левин, другой участник The Flowers of Romance, а позже The Clash и Public Image Ltd, рассказывает схожую историю: «Мог ли Сид играть на бас-гитаре? |