| If the Commission finds against disclosure, the public can appeal to the Council of State free of charge. | Если Комиссия принимает решение о нераскрытии информации, общественность может бесплатно обжаловать это решение в Государственный совет. |
| Elements of such systems have already been established within the United Nations and IMF, but the public sector is generally ignored, except for indicators, such as the fiscal deficit and national debt. | Элементы таких систем уже созданы в рамках Организации Объединенных Наций и МВФ, однако государственный сектор в этом плане, как правило, игнорируется, за исключением наблюдения за такими показателями, как бюджетный дефицит и национальный долг. |
| In a first stage, that system was implemented experimentally in 10 higher education institutions, and in the 2008 - 2009 academic year covered 21 public institutions of higher education. | На первом этапе кредитная система была экспериментально внедрена в 10 вузах, а в 2008-2009 учебном году она охватила 21 государственный вуз. |
| It was argued that India was perhaps one of the few countries that had maintained reasonable stability in external and financial sectors, despite a large public debt, persisting fiscal deficit and large trade deficit. | Утверждалось, что Индия является, пожалуй, одной из немногих стран, сохранивших достаточную стабильность во внешнеэкономическом и финансовом секторах, несмотря на значительный государственный долг, сохраняющийся бюджетный дефицит и крупный дефицит торгового баланса. |
| Since 1971, the State Comptroller has also fulfilled the function of Public Complaints Commissioner (ombudsman) and serves as an address to which any person may submit complaints against State and public bodies which are subject to the audit of the Comptroller. | Начиная с 1971 года Государственный контролер осуществляет также функции Комиссара по рассмотрению общественных жалоб (омбудсмена) и служит также центром, в который любое лицо может направить жалобу на государство или государственный орган, на который распространяется компетенция Контролера. |
| Since the restriction of just 4 hours a week in 2008, there has been a public cry for Bilbo's reinstatement. | Поскольку в 2008 году было ограничено всего 4 часа в неделю, был общественный крик о восстановлении Бильбо. |
| And, in the wake of WWII, most countries erected elaborate social-welfare states in which the public sector expanded to more than 40% of national income on average. | А после Второй Мировой Войны большинство стран построили сложные государства всеобщего благосостояния, в которых общественный сектор расширился в среднем до более 40% национального дохода. |
| 4.10 In addition, in September 2007, the State party announced its plan to introduce a system assigning social services to those who refuse conscription due to their religious beliefs once there is a "public consensus" on this issue. | 4.10 Кроме того, в сентябре 2007 года государство-участник обнародовало свой план введения системы направления на осуществление социальных услуг лиц, отказывающихся от призыва по причине своих религиозных убеждений, после того как будет достигнут "общественный консенсус" по данному вопросу. |
| Following the amendments of December 25, 2009 of the Law on Broadcasting, the Public Broadcaster is under duty to annually create one or more regular programme products in at least 4 languages, including in Abkhazian and Ossetian. | После внесения 25 декабря 2009 года поправок в Закон о вещании Общественный вещатель обязан ежегодно готовить не менее одной регулярной программы по меньшей мере на четырех языках, включая абхазский и осетинский языки. |
| An attempt on his life at Drury Lane Theatre, in which one person was shot dead before the assailant was brought under control, boosted his high public profile. | Покушение на его жизнь в театре Друри-Лейн, во время которого один человек был застрелен до того, как нападавшего схватили, укрепило его высокий общественный статус. |
| This work, which often attracts little public attention, paves the way for the hearing of evidence before the Trial Chamber. | Эта работа, которой зачастую общественность уделяет мало внимания, открывает дорогу для слушаний, посвященных рассмотрению доказательств в Судебной камере. |
| Governments are the first priority target audience, in terms of their obligations, together with the general public, in terms of its rights. | С точки зрения обязанностей наиболее приоритетной целевой аудиторией являются правительства, а с точки зрения прав - широкая общественность. |
| The public concerned shall be informed, either by public notice or individually as appropriate, early in an environmental decision-making procedure, and in an adequate, timely and effective manner, inter alia, of: | Заинтересованная общественность адекватно, своевременно и эффективно информируется, в зависимости от обстоятельств, либо путем публичного уведомления, либо в индивидуальном порядке на самом начальном этапе процедуры принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, о, среди прочего: |
| At the same time, We inform You that this letter of Ours will be communicated to the wider public. | Настоящимм способом осведомляем вас, что с этим нашим писъмом мы предъявим мировую общественность. |
| In this regard, the Government is urged to put an end to these violations, to see to it that justice is done and to keep the public informed. | В этой связи правительству необходимо незамедлительно положить конец этим нарушениям, добиться торжества правосудия и постоянно информировать общественность. |
| In September of the same year, the Committee held a public seminar to discuss issues facing South Africa and Namibia. | В сентябре того же года Комитет провел публичный семинар для обсуждения вопросов, с которыми сталкиваются Южная Африка и Намибия. |
| A few years ago, you all went through a very public divorce, but now you're back together. | Несколько лет назад, вы прошли через публичный развод, но теперь вы снова вместе. |
| Iceland indicated in its third report that the Act on Public Collection No. 5/1997 covers the public collection of funds by institutions and societies. | В своем третьем докладе Исландия указала, что Закон о публичных сборах средств Nº 5/1997 охватывает публичный сбор средств учреждениями и обществами. |
| It organized a successful four-day public international round table in Kigali, from 12 to 16 October 1999, with financial and technical support from OHCHR, the UNDP office in Rwanda and the Special Representative. | 12-16 октября 1999 года она успешно провела четырехдневный публичный «круглый стол» в Кигали при финансовой и технической поддержке со стороны УВКПЧ, представительства ПРООН в Руанде и Специального представителя. |
| When, in 1672, Charles II instituted a public register of the clans the then chief of Clan Forsyth refused to attend. | Когда в 1672 году король Англии и Шотландии Карл II основал публичный реестр кланов Шотландии, и тогдашний начальник клана Форсайт отказался присутствовать при этом. |
| There is also a great need for educating the public about the Declaration and the issues it seeks to address. | Также настоятельно необходимо просвещать население относительно Декларации и затронутых в ней вопросов. |
| General public: The only exposure path relevant to the general public was considered to be food. | Население: как считается, в случае населения в целом, люди могут подвергаться токсичному воздействию монокротофоса только через продукты питания. |
| As a result, Abyei remains devoid of any governance structure, leaving the people without any formal policing, public sanitation or health services. | В результате в Абъее до сих пор нет никакой управленческой структуры, не действуют официальные силы правопорядка, а население лишено водопровода, канализации и медицинских услуг. |
| In 2009, the Complementary Country Analysis observed that among the general public, there was little understanding of their legal rights and of conflict resolution procedures. | В 2009 году в "Дополнительном страновом анализе" было отмечено, что население в целом плохо знает свои права и порядок разрешения конфликтов. |
| Concerns about an "occupation force" imply a smaller-scale operation but public expectations of protection militate for a larger one. | Чтобы силы не воспринимались как «оккупационные», операция должна иметь менее широкие масштабы, однако тот факт, что население ожидает получить защиту, является аргументом в пользу более крупной операции. |
| In particular, Governments should ensure open access to publicly funded scientific research and public information assets. | В частности, правительства должны обеспечить открытый доступ к результатам научных исследований, которые финансируются государством, и к государственным информационным ресурсам. |
| The inclusive and participatory approach to agenda-setting among stakeholders in the Advisory Group has resulted in validation of the range of key public policy issues related to Internet governance articulated at the World Summit. | Открытый и коллективный подход заинтересованных сторон к составлению повестки дня в Консультативной группе привел к закреплению круга обсуждаемых на Всемирной встрече ключевых вопросов государственной политики управления Интернетом. |
| In this regard it is important that the privatization process should be conducted in an open and transparent manner and that the conditions under which oil concessions are granted should always be made public. | В этой связи представляется важным придать процессу приватизации открытый и транспарентный характер и всегда доводить до сведения общественности условия предоставления нефтяных концессий. |
| Each party shall demonstrate to the other that it owns a valid key pair, the public key of which has been certified by a Contracting Party certification authority, itself being certified by the European Certification Authority. | Каждая сторона должна доказать другой наличие у нее действительной пары ключей, открытый ключ которой сертифицирован сертификационным органом Договаривающейся стороны, имеющим в свою очередь сертификат, выданный европейским сертификационным органом. |
| All of the authorities that responded to the questionnaire hold land-title registration information in electronic form and they all make some or all of this information open to public inspection. | Все органы, которые ответили на вопросник, хранят информацию о земельных титулах в электронной форме, полностью или частично обеспечивая к ней открытый доступ. |
| He is one of the country's rare politicians who understands economics, and how to put the government to good public use. | Он является одним из немногих политических деятелей страны, которые понимают экономическую науку, а также как заставить правительство работать на общество. |
| Further, it fosters advocacy as well as public awareness about the impact of longevity and population ageing on the economy and society. | Кроме того, Центр способствует проведению информационно-агитационной работы, а также обеспечению повышения уровня информированности общественности о воздействии долголетия и старения населения на экономику и общество. |
| The central message here is that action needs to be taken by all of us - Governments, the private sector, civil society and the public at large - to deal with this disaster. | Главная идея состоит в том, что меры по борьбе с этим бедствием должны принимать мы все - правительства, частный сектор, гражданское общество и широкая общественность. |
| The Society cooperates with the Interregional Women's Public Organization to promote the preservation of the traditions of the Turkic-speaking peoples, the World Association of Women of the Turkic World, the public organization "Ak Tirma" and others. | Общество сотрудничает с Межрегиональной женской общественной организацией содействия сохранению традиций тюркоязычных народов, Всемирной ассоциацией женщин тюркского мира, общественной организацией «Ак тирма» и другими. |
| POLICE AND PUBLIC SHARING COLLECTIVE RESPONSIBILITY. | Полиция о общество несут общую ответственность. |
| Normally the public and other businesses do not have access to these rates. | Обычно широкая публика и деловые круги не имеют доступа к этим курсам. |
| The game was previewed at Comic-Con 2006, where the public was allowed to play only one level named the Daret Bridge. | Игра была предварительно представлена на Comic-Con 2006, где публика смогла сыграть только один уровень «мост Daret». |
| The public was excluded from the courtroom during the testimony of a child under the age of 14. | Во время дачи показаний ребенком в возрасте до 14 лет публика удаляется из зала судебного заседания. |
| The jury and public are delighted with the judge, and ignore that he has just admitted to the same wrong of which the Defendant is accused. | Присяжные и публика в восторге от судьи, и игнорируют то, что он признал за собой тот же поступок, в котором сейчас обвиняется Ответчик. |
| the fact of the matter is, it's absolutely crucial... that we are seen by the public to be acting as not aggressors. | По сути дела, и это - абсолютно ключевой момент, чтобы публика видела, что мы действуем как миротворцы, - ...а не как зачинщики конфликта. |
| She did not, however, make public the indictment itself. | Тем не менее она не предала гласности само обвинительное заключение. |
| It would be desirable for all the decisions of those committees to be made public. | Было бы желательно, чтобы все решения этих комитетов предавались гласности. |
| The partnerships seem to work best when they are based on a common and specific goal, shared risks and benefits, sound information, mutual accountability, transparency in the eyes of the public and respect between partners for each other's differences. | Механизмы партнерства, по-видимому, оказываются наиболее эффективными, если они основываются на общих и конкретных целях, совместных рисках и выгодах, надежной информации, взаимной подотчетности, общественной гласности и учете взаимных различий между партнерами. |
| Violence against women, including domestic, societal and war-related violence, had been brought into the public arena and made a human rights issue. | Достоянием гласности стал вопрос о насилии в отношении женщин, в том числе насилии в быту и в обществе, а также вопрос о насилии, связанном с военными действиями, который превратился в один из аспектов прав человека. |
| In this respect, AI recommended that the Netherlands ensure that all allegations of ill-treatment and excessive use of force are independently, effectively and thoroughly investigated and that the outcome of the investigation is made public. | В этой связи МА рекомендовала Нидерландам обеспечить, чтобы все утверждения о жестоком обращении и чрезмерном применении силы были независимо, самостоятельно, эффективно и тщательно расследованы и чтобы результаты такого расследования были преданы гласности. |
| Concerning the difficult question of housing in Italy, he said that the public housing allocation system from which Italian citizens benefited was also accessible to foreigners. | Переходя к сложному вопросу о жилье в Италии, он уточняет, что система распределения государственного жилья среди итальянских граждан доступна и для иностранцев. |
| The aim of the centres is to prevent direct contact between judiciary staff and lawyers and members of the public in order to reduce corruption and improve the service and record-keeping. | Основная функция этих центров заключается в том, чтобы не допускать прямых контактов адвокатов и граждан с сотрудниками судебной власти, что должно способствовать уменьшению коррупции и повышению качества обслуживания и регистрационных процедур. |
| Some countries responded to the crisis by restricting the inflow of migrant workers, often under public pressure to keep jobs for nationals, with the attendant effect on remittance flows. | Некоторые страны отреагировали на кризис ограничением притока трудовых мигрантов, зачастую под давлением населения, требовавшего сохранить рабочие места для граждан, и это оказало соответствующее воздействие на переводы денежных средств. |
| b) Develop national e-government initiatives and services, at all levels, adapted to the needs of citizens and business, to achieve a more efficient allocation of resources and public goods. | Разрабатывать на всех уровнях национальные инициативы и услуги электронного государственного управления, соответствующие потребностям граждан и деловых кругов, с тем чтобы добиться более эффективного распределения ресурсов и публичного достояния. |
| Our work is guided by the common desire of our members and supporters to find practical solutions to social problems, in a spirit of generosity and mutual respect. LPVD tends to provide public benefit and operates in accordance with the laws of the Republic of Moldova. | Лига по защите демократических ценностей (LPVD), является общественной организацией, созданная в результате свободного волеизъявления граждан, которая служит на благо общества и осуществляет свою деятельность в соответствии с законодательством Республики Молдова. |
| In Haiti, humanitarian organizations utilized engineering battalions to remove rubble, rebuild medical and health-care centres and restore public utilities, such as water and sanitation services. | В Гаити гуманитарные организации использовали инженерные батальоны для расчистки завалов, восстановления медицинских и лечебных центров и коммунальных систем, таких как водоснабжение и канализация. |
| All workers, in line with agreements on the education, health and public utility sectors, were able to retain positions within the region. | Все работники в соответствии с соглашениями по секторам образования, здравоохранения и коммунальных служб смогли сохранить свою работу в Районе. |
| The empowerment of rural women is affected by policies made and services delivered by a number of line ministries, including the ministries of agricultural and rural development, infrastructure, public utilities, energy, finance, education and health. | На расширение прав и возможностей проживающих в сельской местности женщин влияет политика и услуги, оказываемые рядом профильных министерств, включая министерства по вопросам сельского хозяйства и развития сельских районов, инфраструктуры, публичных коммунальных служб, энергетики, финансов, образования и здравоохранения. |
| (b) One P-2 Economic Affairs Officer for research in the area of integrated water management, institutional arrangements for water management and the regulation of associated public services and utilities; | Ь) одну должность сотрудника по экономическим вопросам (С2) для проведения научных исследований в области комплексного водопользования, создания институциональных механизмов использования водных ресурсов и регулирования соответствующих коммунальных услуг; |
| Policies that favour privatization of public services remain largely unaccountable to the people they are supposed to benefit. | Политика, благоприятствующая приватизации коммунальных услуг, по-прежнему характеризуется безотчетностью по отношению к людям, в интересах которых она должна осуществляться. |
| On 25 January 1999 the Public Defender forwarded another letter to the Presidium of the Supreme Court on the author's behalf. | 25 января 1999 года Народный защитник направил еще одно письмо в Президиум Верховного суда от имени автора. |
| The Public Defender had raised several issues of concern to the Committee, including insufficient knowledge of the Georgian language by ethnic minorities, protection of monuments to the cultural heritage of minority groups, religious freedom and the situation of refugees. | Народный защитник затронул ряд вопросов, вызывающих озабоченность Комитета, включая вопрос о недостаточно хорошем знании этническими меньшинствами грузинского языка, защиту памятников культурного наследия групп меньшинств, свободу вероисповедания и положение беженцев. |
| Meanwhile, some human rights advocates (e.g. Public Defender, Deputy Secretary of the National Security Council and a number of NGOs) were against solving the problem in this manner. | Между тем некоторые защитники прав человека (например, Народный защитник, заместитель Секретаря Совета национальной безопасности и ряд НПО) высказываются против подобного решения этой проблемы. |
| They constructed hotels, a music school, shelters, a public library (currently Marjanishvili Theater), and the building of the Noble Gymnasium and funded the construction of several churches throughout the country (e.g. Batumi Cathedral). | Они построили гостиницы, музыкальную школу, приюты, народный дом (в настоящее время театр Марджанишвили) и здание Благородной гимназии (нынешний I корпус ТГУ) и финансировали строительство нескольких церквей по всей стране (например, Батумский собор). |
| After approving the decision or making the decision that no extradition shall be granted, the Supreme People's Court shall immediately notify the public security organ to terminate the compulsory measures against the person sought.". | После утверждения или же принятия решения о том, что экстрадиции не разрешается, Верховный народный суд уведомляет орган общественной безопасности о прекращении обязательных мер в отношении искомого лица". |
| But if the public is made aware of the various techniques, it is likely to reject them. | Но если народ будет иметь представление о различных технологиях, он, вероятно, отвергнет их. |
| Tradition calls for 24 hours for public visitation. | Традиционно выделяются сутки, чтобы народ попрощался. |
| Well, I'm nothing if not a public servant, and the public has made its feelings known. | Ну, я в первую очередь слуга народа, а народ ясно дал понять, чего он хочет. |
| Consequently, Roma, Gypsies and Travellers are less able to avail themselves of public services such as education and health care, and have less access than other citizens do to employment opportunities, housing and other necessities. | Поэтому народ рома, цыгане и народности, ведущие кочевой образ жизни, могут в меньшей степени пользоваться государственными услугами, такими как образование и здравоохранение, и им в меньшей степени, чем другим гражданам, доступны возможности трудоустройства, удовлетворения потребности в жилье и других потребностей. |
| But the public enthusiasm that ratified Putin's rule for a decade has vanished, something demonstrated by the poor performance of his party, United Russia, in the just concluded elections to the Duma. | Однако энтузиазм, с которым народ принимал путинскую власть в течение десятилетия, исчез, и это отчасти проявилось в посредственных результатах его партии Единой России на только что завершившихся выборах в Государственную Думу. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| During the period between Union in 1910, and the establishment of the present republic in 1994, the following were the official public holidays: NO. | В период с 1910 по установление республики в 1994 году отмечались следующие праздники: Public holidays (неопр.). |
| The Choral Public Domain Library (CPDL) is a sheet music archive which focuses on choral and vocal music in the public domain or otherwise freely available for printing and performing (such as via permission from the copyright holder). | Choral Public Domain Library (CPDL) - архив нот хоровой и вокальной музыки, имеющихся в свободном доступе или иным образом доступных для бесплатного распечатки и исполнения (например, с разрешения владельца авторских прав). |
| On March 21, 2006, Sun released the source code to the T1 IP core under the GNU General Public License v2. | 21 марта 2006 года Sun выпустила код T1 IP core под лицензией GNU General Public License. |
| By 1985, Penn & Teller were receiving positive reviews for their Off Broadway show and Emmy Award-winning PBS special, Penn & Teller Go Public. | К 1985 году Пенн и Теллер уже получили множество позитивных отзывов за их Офф-Бродвей шоу, а также премию Эмми за специальный выпуск Penn & Teller Go Public на PBS. |
| Hunt joined Tommy Lee's rap metal side-project Methods of Mayhem as the drummer for their 2010 A Public Disservice Announcement album. | В 2010 году Хант присоединился к новому проекту Tommy Lee, Methods of Mayhem в качестве барабанщика для записи их альбома A Public Disservice Announcement и последующего турне в его поддержку. |