| The public sector has subsequently lost its direct control over urban renewal. | Вследствие этого процесса государственный сектор утратил непосредственный контроль над обновлением городов. |
| Education and training for women involved both the public and private sectors. | Проблемами образования и учебной подготовки женщин занимаются как государственный, так и частный секторы. |
| There have been significant losses to the public sector in the form of lost revenues. | Произошло значительное сокращение поступлений в государственный сектор в результате неполученных доходов. |
| Waste generators should transmit and update this information to the public sector (central or local government) regularly. | Производители отходов должны на регулярной основе передавать эту информацию в государственный сектор (центральные или местные государственные органы) и обновлять ее. |
| The housing sector was important to the overall health of the economy and in that respect the public sector had a key role to play. | Жилищный сектор имеет важное значение для общего здоровья экономики, и в этой области ключевую роль должен играть государственный сектор. |
| A public interest oversight board would be formed before the end of 2004. | До конца 2004 года будет создан наблюдательный общественный совет. |
| Switzerland has no accepted and exhaustive definition of the concept of public interest. | В Швейцарии не существует исчерпывающего определения понятия "общественный интерес". |
| A leading public intellectual Naoki Inose, who is also Tokyo's vice governor, has declared that "the era of growth is over." | Ведущий общественный интеллектуал Наоки Инозе, который также является вице-губернатором Токио, заявил, что «эра роста закончилась». |
| As already mentioned, the promotion of excellent cooperation and decision-making processes involving the State and civil society in matters of public interest accordingly play a key role in Austria. | Как уже отмечалось, поощрение тесного сотрудничества и вовлечение в процесс принятия решений по вопросам, представляющим общественный интерес, государства и гражданского общества играют в Австрии ключевую роль. |
| These protections extend to disclosures made to the media or the public at large if they are made as a last resort and pertain to matters of significant public concern. | Эти меры защиты распространяются на случаи раскрытия информации средствам массовой информации и общественности в целом, если такая информация раскрывается в качестве крайнего средства и относится к вопросам, вызывающим значительный общественный интерес. |
| If a particular tier of the decision-making process has no public participation, then the next stage that does have public participation should provide the opportunity for the public to also participate on the options decided at that earlier tier. | Если определенный уровень процесса принятия решений осуществляется без участия общественности, то на следующем этапе, в котором общественность участвует, необходимо обеспечить ей возможность участия также и в отношении варианта, принятого на этом раннем уровне. |
| France, on behalf of the EU, indicated its understanding that this did not in any way reduce the obligation on the European Community to involve the public, but rather concerned the modalities of doing so. | Франция, выступая от имени ЕС, заявила о своем понимании того, что эти соображения никоим образом не уменьшают обязательство Европейского сообщества привлекать к участию общественность, а касаются, скорее, форм такого участия. |
| The scientific understanding on climate change, as set out in the periodic assessments of Intergovernmental Panel on Climate Change, has grown firmer since 1994, as has public and government concern in many countries. | Начиная с 1994 года научное понимание явления изменения климата, находящее отражение в периодических оценках Межправительственной группы экспертов по изменению климата, углубляется, а общественность и правительства многих стран испытывают в этой связи все большую обеспокоенность. |
| This could be due to the general ignorance among the public and certain administrations of the role, the action and the competence of the UN in traffic safety and in particular of the role of WP.. | Это может объясняться тем, что общественность и некоторые администрации в целом не имеют представления о роли, деятельности и компетенции ООН в области обеспечения безопасности дорожного движения, и в частности о роли WР.. |
| I'm here to articulate the president's message and to honestly inform the press, and through them, the public about what is happening on any given day. | Лучший способ высказать это: я здесь, чтобы чётко передавать послание президента и честно информировать прессу, и через неё, общественность о том, что происходит в тот или иной день. |
| There was a risk that "public policy" would be understood exclusively as national public policy. | Существует риск того, что "публичный порядок" будет истолковываться исключительно как национальный публичный порядок. |
| Early in December 2012, the Department of the Navy announced that the public scoping assessment for the supplemental environmental impact statement had ended after a three-month period. | В начале декабря 2012 года Министерство военно-морских сил объявило, что по прошествии трехмесячного периода публичный анализ объема работ для целей дополнительного заявления об экологических последствиях был завершен. |
| The refusal or restriction of the citizens' right to legal peaceful assembly or public protest, as well as preventing or disturbing them, is punishable. | Отказ гражданам в праве на мирное собрание или публичный протест или его ограничение, а также создание для них препятствий и притеснение таких граждан являются наказуемыми деяниями. |
| Others said that the public interest in a case might not always be immediately apparent to the arbitral tribunal, which should not be burdened with the task of identifying whether or not matters were of public interest. | Сторонники другой точки зрения утверждали, что публичный интерес в каком-либо деле может и не всегда быть явным для арбитражного суда, на который не следует возлагать бремя определения того, представляют ли какие-либо аспекты публичный интерес или нет. |
| Thus public action for the imposition of penalties is set in motion either by the magistrates or officials to whom it is entrusted by law or by the injured party (art. 1 of the Code of Criminal Procedure). | При этом как членами магистратуры и должностными лицами, которым в законном порядке поручено ведение дела, так и потерпевшей стороной может быть возбужден публичный иск в целях наказания (статья 1 УПК). |
| The activities of this Association vary and seek to involve the public at large. | Эта ассоциация проводит разнообразную деятельность, ориентированную на все население страны. |
| Public libraries receive government aid to enable members of the public to access a broad range of information, education and culture at low cost. | Публичные библиотеки получают государственную помощь, с тем чтобы население имело доступ к широкому объему информации, образованию и культуре за небольшую плату. |
| Missions should be able and willing to listen to and interact with local populations through interactive radio ("open microphone"), text messaging, public meetings with civil society, etc. | Миссии должны иметь возможность и желание слушать местное население и взаимодействовать с ним с помощью интерактивного радио («открытый микрофон»), направления текстовых сообщений, организации открытых встреч с представителями гражданского общества и т.д. |
| The Committee is concerned that persons, including children, belonging to minority groups, particularly the Roma population, are subjected to discrimination in, inter alia, education, health, and public services. | Комитет обеспокоен тем фактом, что лица, принадлежащие к группам меньшинств, включая детей, и в особенности население рома, подвергаются дискриминации, в частности в таких областях, как образование, здравоохранение и государственные услуги. |
| In addition, in order to boost supply, agricultural producers need to be supported through public programmes improving their ability to produce, and countries need to be able to protect their population from the impact of the increased volatility of food prices. | Помимо этого, для увеличения объема поставок сельскохозяйственным производителям необходима поддержка в рамках государственных программ повышения их производственного потенциала, а странам необходимо быть в состоянии защитить свое население от воздействия растущей неустойчивости цен на продовольствие. |
| Where the specific circumstances surrounding the case require, however, the public character of hearings may be restricted, in whole or in part, to preserve public morals or dignity. | Однако, когда этого требует конкретные обстоятельства дела, открытый характер слушаний может быть полностью или частично ограничен в интересах сохранения общественной нравственности или человеческого достоинства. |
| A follow-up public symposium, focusing on the "triple disasters" that struck Japan in 2011 and the challenges that have arisen during the rebuilding phase, was held at UNU headquarters in November. | В ноябре в штаб-квартире УООН был проведен следующий открытый симпозиум, который был посвящен «тройной катастрофе», произошедшей в Японии в 2011 году, а также проблемам, которые возникли в ходе фазы восстановления. |
| Public competitions for vacancies for teaching in the languages of national minorities are under way, so that this figure will significantly rise in the next period. Tribunals | В будущем эта доля значительно возрастет, поскольку в настоящее время проводится открытый конкурс на заполнение вакантных должностей преподавателей на языках национальных меньшинств. |
| Because the biggest dramatic change in shipping over the last 60 years, when most of the general public stopped noticing it, was something called an open registry, or a flag of convenience. | Самое большое драматическое изменение в судоходстве за последние 60 лет произошло, когда бóльшая часть простого населения перестала замечать судоходство, - это открытый реестр, или «удобные» флаги. |
| Attach & My Public Key | Добавить & мой открытый ключ |
| These issues are addressed through information, education and public awareness campaigns targeting all segments of society, as also advocacy activities aimed at non-governmental organizations (NGOs), civil society and opinion-makers. | Эти вопросы освещаются в информационно - просветительских кампаниях и кампаниях по повышению уровня осведомленности населения, которые охватывают все слои общества, а также в рамках пропагандистских мероприятий, ориентированных на неправительственные организации (НПО), гражданское общество и лиц, формирующих общественное мнение. |
| Measurement of the total impact of the state on society is a difficult task, but it is possible to measure some aspects of the size of the public sector. | Измерение совокупного воздействия государства на общество представляет собой трудную задачу, но можно измерить некоторые аспекты, определяющие размеры государственного сектора. |
| Civil society is a driving force for public protest and even an additional actor, although its purpose is in no way to supplant the State's governing function. | Гражданское общество является движущей силой общественного протеста и даже дополнительным участником, хотя его цель никоим образом не заключается в том, чтобы подменить управленческую функцию государства. |
| Like the United Nations itself, international civil society learned lessons from the relatively muted, slow and scattered public response to the genocides in Cambodia and Rwanda. | Как и сама Организация Объединенных Наций, международное гражданское общество извлекло уроки из своего относительно сдержанного, замедленного и разрозненного реагирования на геноцид в Камбодже и Руанде. |
| It was a transnational and multidimensional phenomenon that spared neither the developed nor the developing countries; it ate away at the public and private sectors and held in its claws both those who promoted corruption and those who allowed it or were accomplices to it. | Г-н Балареко, выступая от имени Группы Рио, говорит, что коррупция не только подрывает общество, демократию и основные институты, но и серьезным образом препятствует мобилизации и использованию ресурсов, а также пагубно влияет на само экономическое и политическое развитие. |
| But the public might demand such a display from a soldier. | Но публика может потребовать такое от солдата. |
| Interest in bharata natyam rebounded in the 1950s as the public became interested in promoting a unique Indian art form. | Интерес к бхаратанатьям возрос в 1950-х годах, когда публика заинтересовалась продвижением уникальной индийской формы искусства. |
| During 1997, CD-ROM products which would contain documents and indexing information for ODS would also be made available to Member States and the general public; a production facility for CD-ROMs from ODS has been installed at the United Nations Office at Geneva. | В 1997 году государства-члены и широкая публика получат возможность пользоваться КД-ПЗУ, содержащими документы и информацию об индексации документов в рамках системы на оптических дисках. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| The public and media began to refer to them as "Bennifer" and they became a prominent supercouple in the media and popular culture. | Журналисты и публика стали называть их «Bennifer», и они стали одной из самых известных пар (англ.)русск. в СМИ и популярной культуре. |
| There was as yet no written decision of discontinuance but the Committee might wish to make the oral decision public. | Решение о прекращении дела в письменной форме пока отсутствует, но Комитет может предать гласности свое устное решение. |
| The act of appointing a judge or magistrate must be the culmination of this open, public selection process. | Завершать такой процесс отбора должен акт назначения на должность в условиях открытости и гласности. |
| In December 2002, an independent expert appointed under the confidential procedure visited Liberia and submitted a report, which was subsequently made public. | В декабре 2002 года независимый эксперт, назначенный в соответствии с конфиденциальной процедурой, посетил Либерию и представил доклад, который впоследствии был предан гласности. |
| The view was expressed that a provision on that matter could also provide that awards should be made public, unless all parties to the arbitration agreed otherwise. | Было высказано мнение, что положение по этому вопросу может также предусматривать, что арбитражные решения должны предаваться гласности, если только все стороны арбитражного разбирательства не договорились об ином. |
| In such a case, the State party is notified that the provisional concluding observations will be made public unless it makes a firm commitment to submit a report to the Committee in the near future. | В таком случае государство-участник уведомляется о том, что предварительные заключительные замечания будут преданы гласности, если государство-участник не возьмет на себя твердое обязательство представить доклад Комитету в ближайшем будущем. |
| Act on public participation in ensuring social order | Закон Республики Таджикистан "Об участии граждан в обеспечении общественного порядка" |
| Congressional hearings thus represent one important tool available to lawmakers to inform the citizenry and arouse public interest in national issues. | Слушания в Конгрессе являются, таким образом, важным инструментом, используемым законодателями в целях оповещения граждан и привлечения внимания общественности к вопросам, представляющим государственный интерес. |
| The Joint Primary Trade-union Organization (JPTUO) is the voluntary public association of the citizens connected by common interests by the nature of their activity, created for representation and protection of their social and labor rights and interests. | Объединенная первичная профсоюзная организация (ОППО) - добровольное общественное объединение граждан, связанных общими интересами по роду их деятельности, создаваемое в целях представительства и защиты их социально-трудовых прав и интересов. |
| An appeal by the special session to the mass media to ensure, by providing reliable, full, and timely information, the transparency of decision-making in regard to the above-mentioned issues, and the possibility of public participation in such decision-making. | призыв специальной сессии к средствам массовой информации - достоверной, полной и своевременной информацией обеспечить транспарентность принятия решений по вышеуказанным проблемам и возможность участия граждан в процессах принятия решений. |
| On the contrary, the state generally ignores its citizens - it is in no way accountable to the public, nor does it bother to explain what actually goes on inside the Kremlin. | Наоборот, государство игнорирует своих граждан, оно не подотчетно общественности и не заботится о том, чтобы объяснить, что в действительности происходит в Кремле. |
| The public services sector performs an important role with regard to environmental health through the annual development plans for projects for water and sanitation services and other municipal services throughout the country. | Сектор коммунального обслуживания играет важную роль в деле обеспечения надлежащего санитарного состояния окружающей среды на основе осуществления ежегодных планов реализации проектов по оказанию услуг в области водоснабжения и санитарии и других коммунальных услуг на всей территории страны. |
| Similarly, the need for greater security is not limited to the security of life, but encompasses the general welfare of Iraqis and their prospects for a better life in terms of basic living conditions, employment and public services. | Подобно этому, необходимость в укреплении безопасности не ограничивается только безопасностью жизни, а охватывает общее благополучие иракцев и их перспективы на улучшение их жизни в контексте элементарных жилищных условий, занятости и коммунальных услуг. |
| Another keynote address was delivered by Ms. Penelope Beckles, Trinidad and Tobago's Minister of Public Utilities and the Environment. | С другим программным обращением выступила министр коммунальных услуг и окружающей среды Тринидада и Тобаго г-жа Пенелопа Беклес. |
| Mr. Paul S. Mendy, Senior Finance Manager, Gambia Public Utilities Regulatory Authority | Г-н Пол С. Менди, старший управляющий по финансовым вопросам, управление по регулированию деятельности коммунальных предприятий Гамбии |
| The return of the effective authority of the Government will require decisive and prompt action by the Government to resume public services as well as law and order functions and to resume its responsibility for providing for security and safety throughout the area. | Для возвращения правительству эффективной власти потребуются решительные и оперативные действия правительства по восстановлению коммунальных служб, и функций по обеспечению правопорядка, а также его функций, связанных с обеспечением безопасности на всей территории района. |
| On 14 and 15 February, despite criticism from the Kosovo authorities, the international community and the Government of Serbia, the northern Kosovo Serb municipalities conducted their public "referendum" on the question "Do you accept the institutions of the Republic of Kosovo?" | 14 и 15 февраля, несмотря на критику со стороны косовских властей, международного сообщества и правительства Сербии, сербские муниципалитеты северного Косово провели свой народный «референдум» по вопросу «Признаете ли Вы институты власти Республики Косово?». |
| The letter was forwarded to the Presidium of the Supreme Court, which on 16 June 1998 rejected his request. On 25 January 1999 the Public Defender forwarded another letter to the Presidium of the Supreme Court on the author's behalf. | Письмо было переадресовано в Президиум Верховного суда, который 16 июня 1998 года отклонил его просьбу. 25 января 1999 года Народный защитник направил еще одно письмо в Президиум Верховного суда от имени автора. |
| The General People's Committee for Public Security (Ministry of the Interior) has taken the necessary steps for putting into force the consolidated list, with full coordination among the competent bodies. | Генеральный народный комитет общественной безопасности (министерство внутренних дел) предпринял необходимые шаги для ввода в действие сводного списка в условиях полномасштабной координации между компетентными органами. |
| However, in July 2010, new regulations were jointly issued by the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuratorate and the Ministries of Public Security, State Security and Justice. | Однако в июле 2010 года Верховный народный суд, Верховная народная прокуратура и министерства общественной безопасности, государственной безопасности и юстиции совместно приняли новые правила. |
| In June, the Supreme People's Court stipulated that first-instance death penalty cases must be held in open court and that courts must move towards public trials for appeals in capital cases. | В июне Верховный народный суд особо отметил, что слушания в первой инстанции по делам о преступлениях, предусматривающих смертную казнь, следует проводить в открытом режиме, и что судам необходимо перейти к публичным процессам при обжаловании смертных приговоров. |
| The public gets appeased, and we remind them that law and order will endure in this bloc. | Народ успокаивается, и мы напоминаем им, что закон и порядок в этом секторе восстановлены. |
| I want public to be fully informed! | Я хочу, чтобы народ был в курсе! |
| The new Constitution also provided for the establishment of "national equality councils" that added to the design of public polices (on issues such as gender, persons with disabilities and the Montubio people). | Новая Конституция предусматривает также создание "национальных советов по проблемам равенства", которые дополняют структуру государственной политики (по таким вопросам, как гендерные аспекты, инвалиды и народ монтубио). |
| To eradicate the extreme poverty in which that people lived and improve their living conditions, it was essential for all private and public actors to unite their efforts, as the Namibian Government could not meet that challenge alone. | Для искоренения крайней бедности, в которой живет этот народ, и для улучшения его условий жизни необходимо, чтобы все действующие лица частного и государственного секторов объединили свои усилия, поскольку одному только правительству Намибии не под силу справиться с этой задачей. |
| The Constitution provides that "The people have the inalienable right to choose their public officials and to dismiss them," and guarantees universal adult suffrage and stipulates secrecy of the ballot (art. 15). | В Конституции предусматривается, что "народ обладает неотъемлемым правом избирать публичных должностных лиц и отстранять их от должности" и гарантируется всеобщее избирательное право для совершеннолетних и предусматривается тайное голосование (статья 15). |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| '' class must be 'public'. The grammar cannot be instantiated. | Класс должен быть public. Создание экземпляра грамматики невозможно. |
| Ian also joined Public Enemy on the Rock The Bells tour in 2007. | Скотт также играл с Public Enemy в туре Rock The Bells в 2007 году. |
| Public Works Canada manages the highway from Mile 82.6 (km 133) to Historic Mile 630. | Public Works Canada управляет дорогой от 82.6 мили до Исторической Мили 630. |
| In 2008, having reached v 2.2, Omea was open-sourced under the GNU General Public License (GPL) v2. | В 2008 году, достигнув v 2.2, Omea была открыта в соответствии с GNU General Public License (GPL). |
| From 1996 until 2010, she was the host of the radio program Sound & Spirit, produced by WGBH in Boston and distributed by Public Radio International. | С 1996 по 2010 год Кашнер была ведущей радиопередачи «Sound & Spirit» в Бостоне, которая распространялась организацией Public Radio International. |