| The public which may participate shall be identified by the relevant public authority, taking into account the objectives of this Convention. | Соответствующий государственный орган с учетом целей настоящей Конвенции определяет круги общественности, которые могут принимать участие в этом процессе. |
| The Committee also reiterated its concerns regarding certain provisions of the Penal Code under which strikes by any public employee may be punished by imprisonment involving compulsory labour. | Комитет также повторил свои обеспокоенности, касающиеся некоторых положений Уголовного кодекса, в соответствии с которыми любой государственный служащий, организовавший забастовку, может быть наказан лишением свободы с обязательным привлечением к принудительному труду. |
| Public sector oversight and the rigorous application of accounting standards are indispensable to the integrity and healthy functioning of markets. | Обязательным условием добросовестного и надлежащего функционирования рынков является государственный надзор и активное применение стандартов учета. |
| Public expenditure has fallen considerably as a result of the authorities' commitments to cut State spending. | Государственные расходы существенно сократились благодаря выполнению властями обещания сократить расходы на государственный аппарат. |
| Since July 2002: Baku State University, International Relations and International Law Faculty, Professor of Public International Law (part-time) | с июля 2002 года: Бакинский государственный университет, факультет международных отношений и международного права, преподаватель (на часть ставки) международного публичного права |
| And welcome to a public forum about the Pawnee Commons. | И добро пожаловать на общественный форум, посвящённый "Жителям Пауни". |
| The same treatment is given to prisoners charged with crimes that outrage public opinion. | Такому же обращению подвергаются и заключенные, обвиняемые в громких преступлениях, вызывающих общественный резонанс. |
| Although there is public transport available between Vienna International Airport and Vienna City Centre, we advise you to take a taxi, which you can find outside the Arrivals Terminal. | Вы можете использовать общественный транспорт между аэропортом и центром города, но мы рекомендуем воспользоваться такси, которое вы можете найти на выходе из терминала прибытия (Arrivals Terminal) в Вене. |
| Writers, editors and publishers may become increasingly reluctant to report and publish matters of public interest because of the large costs of defending such actions and the big awards granted in these cases. | Писатели, редакторы и издатели могут все с меньшей охотой сообщать и публиковать информацию, представляющую общественный интерес из-за высоких расходов на судебные издержки и значительных размеров сумм, выплачиваемых в таких случаях в порядке возмещения. |
| The key index used to assess passenger train performance is the Public Performance Measure, which combines figures for punctuality and reliability. | Главным показателем оценки работы пассажирских поездов является «Общественный индекс эффективности», считающийся на основе пунктуальности и технической надежности. |
| Except in exceptional circumstances, criminal proceedings are conducted in open court to which the public have free access. | Кроме исключительных обстоятельств, слушание уголовных дел проводится на открытых судебных заседаниях, к которым общественность имеет свободный доступ. |
| The public participates in these procedures, but no statistics are available on this topic. | Общественность участвует в этих процедурах, однако статистических данных по этому вопросу не имеется. |
| For example, despite its important role, the public knew little about the work of the Gender Equality Board in Denmark. | Например, несмотря на важную роль Совета по вопросам равноправия мужчин и женщин, общественность мало знает о его работе. |
| While the public was informed about the project by CUMPM through the press in 2004, that was not related to the decision-making procedure before the Prefect. | Хотя общественность была проинформирована о проекте уведомлением МТОМП через печать в 2004 году, эта мера не была связана с процедурой принятия решений, осуществлявшейся префектом. |
| Public resistance has persuaded some Governments to renounce the nuclear option because the benefits of nuclear energy have failed to convince a sceptical and questioning public. | Общественное сопротивление убедило некоторые правительства отказаться от ядерного варианта, потому что никакие выгоды ядерной энергии не заставили скептически настроенную и сомневающуюся общественность переменить свое мнение. |
| The concept of the "public policy of the Russian Federation" did not tally with the provisions of the country's national legislation. | Содержание понятия "публичный порядок России" не совпадает с содержанием норм национального законодательства России. |
| However, the prevailing view was that the public interest that might be attached to the prohibition established under paragraph (1) was not strong enough to justify deviation from party autonomy as one of the main principles underpinning the draft Model Law. | Тем не менее преобладающее мнение состояло в том, что публичный интерес, которым может быть обусловлен запрет, установленный в пункте 1, не является достаточно существенным для оправдания отхода от принципа автономии сторон как одного из основных принципов, лежащих в основе проекта типового закона. |
| JS6 stated that freedom of assembly was a constitutional right but that it was controlled by the police as no one was allowed to demonstrate or call any public rally without permission from the police. | В СП-6 было заявлено, что свобода собраний является конституционным правом, но оно контролируется полицией, ибо никто не имеет права проводить без разрешения полиции демонстрацию или созывать любой публичный митинг. |
| In this connection, it was proposed that a pre-trial, indictment or investigations chamber be established to examine the indictment and to hold confirmation hearings, which would provide the accused with further necessary guarantees considering the very public nature of an indictment for serious crimes. | В этой связи высказывалось предложение о создании досудебной палаты, палаты по предъявлению обвинений или следственной палаты, которая рассматривала бы обвинительное заключение и проводила бы проверочные слушания, которые давали бы обвиняемому дополнительные необходимые гарантии, учитывая весьма публичный характер обвинительного заключения по серьезным преступлениям. |
| In effect, this position would place all actions taken in the so-called "global war on terror" in a public accountability void, in which no international monitoring body would exercise public oversight. | В действительности в результате такой позиции все меры, предпринимаемые в ходе так называемой "глобальной войны с террором", будут неподотчетны общественности, и никакой международный контрольный орган не будет осуществлять публичный надзор30. |
| There is also a lack of public awareness and understanding of integrated rural development. | Население также недостаточно информировано о вопросах комплексного развития сельских районов и не полностью понимает их. |
| Decisions on zoning plans and related development should be made by the municipality; the population has to be involved through public hearings. | Решения о схемах зонирования и связанным с ним освоением должны приниматься местным органом управления; население должно привлекаться через публичные слушания. |
| According to the recent Asia Foundation survey, the Afghan public is becoming increasingly confident in the ability of its forces to provide for its security. | По данным опроса, недавно проведенного Фондом Азии, население Афганистана приобретает все большую уверенность в том, что вооруженные силы страны способны обеспечить безопасность. |
| The availability of different media, even in remote places, provides a means for reaching out to the public. | Охватить население просветительской работой, даже в отдаленных районах, помогают различные средства массовой информации. |
| Public access to information when requested and the obligation of public authorities to disclose and inform, irrespective of requests, are imperative for the prevention of environmental human rights problems and the protection of the environment. | Доступ населения к информации по его просьбе и обязанность органов государственной власти раскрывать информацию и информировать население без запросов с его стороны являются обязательными условиями предупреждения нарушений прав человека и защиты окружающей среды. |
| The Working Group wishes to thank the States that answered the survey and encourages them to make their answers public. | Рабочая групп хочет поблагодарить государства, ответившие на вопросник, и рекомендует им придать своим ответам открытый характер. |
| As with all asymmetric cryptosystems, the Rabin system uses both a public and a private key. | Система Рабина, как и любая асимметричная криптосистема, использует открытый и закрытый ключи. |
| Increased transparency and open dialogue between government departments, the legislature and the public would also be necessary before the Government commits itself to new large borrowings. | Прежде чем правительство примет решение о новых крупных заимствованиях, необходимо также обеспечить большую транспарентность и открытый диалог между правительственными учреждениями, законодательной властью и общественностью. |
| C. Public tender for partnership on data processing | Открытый тендер на партнерство по обработке данных |
| And by the way, my father's going public with TaftCo next week, so buy stock today at 34, not 36. | И кстати, на следующей неделе мой отец выводит Тафт и Ко на открытый рынок так что быстрее покупай акции по 34 доллара, а не по 36. |
| We can't wait for the public to accept our ideology. | Мы не сможем ждать пока общество примет нашу идеологию. |
| We protected the public from very nasty stuff! | Мы защищали общество от страшных зараз! |
| These organizations contribute to full integration of national minorities into the society, help preserve their cultural and ethnic identity, and promote ethnic tolerance of the public. | Эти организации вносят свой вклад в полную интеграцию национальных меньшинств в общество, способствуют сохранению их культурной и этнической самобытности и укрепляют этническую толерантность в обществе. |
| The organization aimed at raising public awareness of the impact of the exploitation of Vieques by the United States for many years on the inhabitants' health and the island's environment and economy. | Организация видит свою цель в том, чтобы информировать гражданское общество о последствиях многолетнего присутствия ВМС Соединенных Штатов на Вьекесе для здоровья населения, экологии и экономики острова. |
| Turns out that they had another idea behind it, even though this was - they were telling the public it was to save us. | Оказалось, что у них была и другая цель, стоящая за всем этим: они убеждали общество, что это для нашего же спасения. |
| 'Cause the public is still giving Kobe the benefit of the doubt. | Потому что публика по-прежнему даёт ему кредит доверия. |
| Demutualization means transforming a stock exchange into a for-profit organization, with shares that can be owned by members, financial institutions, and the public. | Разобъединение означает трансформирование фондовой биржи в коммерческую организацию, акциями которой могут владеть ее члены, кредитно-финансовые учреждения и публика. |
| Does it bother you that the public regards this flight as routine? | Вас не пугает, что публика относится к вашему полёту обыденно? |
| Public see the heartache, they're more likely to come forward. | Публика увидит страдание, они с большей вероятностью откликнутся. |
| Gates are opened, and the public is welcome. | И сбор полон, и публика довольна. |
| In carrying out their obligations, affected country Parties are required to prepare, make public and implement national action programmes. | При выполнении их обязательств от затрагиваемых стран-Сторон Конвенции требуется подготавливать, предавать гласности и осуществлять национальные программы действий. |
| One petitioner, Abu Sufian Al-Salamabi Muhammed Ahmed Abd Al-Razziq (Abousfian Abdelrazik), has made his application for de-listing public. | Один заявитель, Абу Суфьян аль-Саламаби Мухаммед Ахмед Абд-аль-Раззик (Абусфьян Абдельразик), предал гласности свою просьбу об исключении из перечня. |
| The LLRC, appointed on 15 May 2010, submitted its Report and recommendations which was presented to the Parliament on 16th December 2011 and was made available to the public. | КИОП, сформированная 15 мая 2010 года, подготовила свой доклад и рекомендации, которые были вынесены на рассмотрение парламента 16 декабря 2011 года и преданы гласности. |
| The arbitral tribunal, after consultation with the disputing parties, shall make arrangements to prevent any confidential or protected information from being made available to the public, including by putting in place, as appropriate: | З. Арбитражный суд, после проведения консультации со сторонами спора, принимает меры в целях недопущения предания гласности любой конфиденциальной или защищаемой информации, в том числе путем установления при необходимости: |
| In recent years, increased publicity and public education have resulted in an increase in the number of reported incidents of children being left unattended, neglected or abused. | В последние годы благодаря возросшей гласности и повышению общественного сознания все чаще стали сообщаться случаи, когда дети остаются без присмотра, без ухода или когда с ними жестоко обращаются. |
| A public mediator had been appointed to hear petitions from citizens who believed that their rights had been violated. | Была учреждена должность государственного посредника, заслушивающего петиции граждан, которые полагают, что их права были нарушены. |
| Figure 2 captures only individuals who had a contact with various civil servants and shows the percentage of citizens who had to pay a bribe to concerned public officials. | На диаграмме 2 представлена информация только о тех лицах, которые вступали в контакт с различными гражданскими служащими, и указана доля граждан, которые были вынуждены дать взятку соответствующим публичным должностным лицам. |
| Section 207 of the Constitution provided that the selection process should be organized by the National Electoral Council, which must conduct a competitive and merit-based public examination process that was subject to citizen oversight. | Статья 207 Конституции предусматривает, что выборный процесс должен быть организован Национальным избирательным советом, который обязан обеспечить состязательное и учитывающее заслуги кандидатов публичное рассмотрение кандидатур в условиях надлежащего надзора со стороны граждан. |
| Within the judicial activity, the Public Ministry represents the general interests of the society, and defends legal order, as well as the citizens' rights and freedoms. | В судебной деятельности прокуратура представляет интересы общества в целом и защищает правопорядок, а также права и свободы граждан. |
| A representative survey conducted by the Public Opinion Institute at the Statistical Bureau of the Slovak Republic at the beginning of 1998 studied respondents' views on seven selected items, one of them being the standard of living of the citizens of the Slovak Republic. | В начале 1998 года Институтом изучения общественного мнения при Статистическом управлении Словацкой Республики было проведено репрезентативное обследование в целях изучения мнений респондентов по семи отдельным вопросам, один из которых касался уровня жизни граждан Словацкой Республики. |
| As a result, there has been a trend towards a greater autonomy of public utilities, with greater managerial and operational transparency and greater public accountability. | В результате проявилась тенденция к расширению самостоятельности государственных коммунальных предприятий, сопровождающемуся увеличением транспарентности в вопросах управления и эксплуатации и улучшением их подотчетности перед общественностью. |
| The amended Act stipulates the establishment of permanent Lok Adalats for exercising jurisdiction in respect of disputes relating to public utility services, such as, transport service, postal communication etc. | Данный Закон с внесенными в него поправками предусматривает создание постоянных "Лок Адалат" для отправления правосудия в отношении споров, касающихся таких коммунальных служб, как транспорт, почта и т.д. |
| One of the great obstacles to our economic development, including our foreign investment portfolio, has always been the relatively high cost of public utilities, in particular the energy sector, which is largely dependent on traditional oil-based systems. | Одним из основных препятствий на пути нашего экономического развития, в том числе привлечения иностранных инвестиций, всегда являлась относительно высокая стоимость коммунальных услуг, в частности услуг энергетической отрасли, которая во многом зависит от традиционных систем, работающих на нефти. |
| Since its establishment, minority employment in the Ministries of Public Services and Agriculture has increased from 2.6 to 6.5 per cent and from 0 to 18 per cent, respectively. | С момента ее создания показатели, отражающие занятость сотрудников из числа меньшинств, в министерстве коммунальных услуг и министерстве сельского хозяйства увеличились с 2,6 до 6,5 процента и с 0 до 18 процентов, соответственно. |
| Policies that favour privatization of public services remain largely unaccountable to the people they are supposed to benefit. | Политика, благоприятствующая приватизации коммунальных услуг, по-прежнему характеризуется безотчетностью по отношению к людям, в интересах которых она должна осуществляться. |
| On 15 May 1999, the Public Defender sent a letter to the Presidium of the Supreme Court, requesting it to review the author's case. | 15 мая 1999 года Народный защитник направил письмо в Президиум Верховного суда, в котором содержалась просьба о пересмотре дела автора. |
| Public Defender (Ombudsman) of Georgia, elected by the Parliament of Georgia for 5-year-term | Народный защитник (Омбудсмен) Грузии, избранный парламентом Грузии на пятилетний срок |
| The Public Defender makes recommendations to the bodies or relevant state institutions having infringed on human rights for the reinstatement of the violated rights, and every six months, presents a report to the Parliament of Georgia on the human rights situation in Georgia. | Народный защитник выносит рекомендации органам или соответствующим государственным учреждениям, нарушившим права человека, в целях восстановления нарушенных прав, и каждые шесть месяцев представляет доклад парламенту Грузии о положении с правами человека в Грузии. |
| To draw the attention of public organisations and institutes to the problems of European children and youth's art. | Особенности фестивалей - это престижное профессиональное жюри с конкретными именами, председатели жюри и лучшие сцены Чехии: Конгресс Цетр Праги Народный дом на Виноградах Прага, Дом Культуры Теплице. |
| The People's Bank of China transferred about 1,500 suspected money laundering cases to the public security authorities. | Народный банк Китая передал органам общественной безопасности около 1500 дел, связанных с отмыванием денег. |
| In my view, this strong public engagement proves that the Afghan people wanted these elections. | С моей точки зрения, эта высокая общественная активность доказывает, что народ Афганистана желал этих выборов. |
| I call upon the Sudanese people to lead a public campaign for the support of their people in Darfur. | И призываю суданский народ провести общественную кампанию в поддержку своего народа в Дарфуре. |
| The people exercise their power through free elections, referenda, as well as through state and local self-governing bodies and public officials as provided by the Constitution. | Свою власть народ осуществляет посредством свободных выборов, референдумов, а также через предусмотренные Конституцией государственные органы, органы местного самоуправления и должностных лиц. |
| But since there were so many public opinions and comments on this topic, some of our detectives decided to give it a deeper look. | Но раз уж народ усиленно муссирует эту тему, некоторые наши детективы решили копнуть эту проблему поглубже. |
| The purpose was not only to fleece the American public of their property, but to later to claim that the banking system was basically so unstable that it had to be consolidated into a central bank once again. | Целью этих действий было не только лишить американский народ собственности, но и позже утверждать, что национальная банковская система настолько неустойчива, что нуждается в консолидации. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| Public Works Canada manages the highway from Mile 82.6 (km 133) to Historic Mile 630. | Public Works Canada управляет дорогой от 82.6 мили до Исторической Мили 630. |
| The same year it was chosen by National Public Radio as one of the 100 most influential songs of the 20th century. | В том же году National Public Radio определило её как одну из ста самых влиятельных песен XX века. |
| In the 2000 liner notes for the album's re-release, Chuck D. of Public Enemy would call the album"... a spectacular performance against all odds and expectations." | В переиздании альбома 2000 года Chuck D. из Public Enemy назвал альбом «... ярким перформансом вопреки всем прогнозам и ожиданиям». |
| Two of them, Microsoft Public License and Microsoft Reciprocal License, have been approved by the Open Source Initiative as open source licenses and are regarded by the Free Software Foundation as free software licenses. | Две из них, Microsoft Public License и Microsoft Reciprocal License были одобрены Open Source Initiative как лицензии для открытого ПО и рассматриваются Free Software Foundation как лицензии для свободного ПО. |
| Ronald Heifetz, founder of the Center for Public Leadership at Harvard University, called est "an important experience in which two hundred people go through a powerful curriculum over two weekends and have a learning experience that seemed to change many of their lives." | Основатель the Center for Public Leadership в Гарварде Роналд Хайфц назвал ЭСТ "важным опытом, в котором двести человек проходят через мощное обучение за двое выходных и приобретают опыт, который, казалось бы, должен изменить многие их жизни". |