| Challenges remained in the transitional period: State-owned banking was still the major provider of lending and the public sector continued to dominate. | В переходный период сохранялся ряд проблем: государственные банки оставались основным источником кредитования, а государственный сектор продолжал занимать господствующее положение. |
| As public institutions are not the major source of employment in many countries, skills taught in vocational training may be outdated. | Поскольку во многих странах государственный сектор не является крупным источником занятости, то навыки, которым обучают в профессионально-технических учебных заведениях, могли устареть. |
| The discussion was led by over 110 experts in the field of energy from the public and private sectors as well as academia. | Обсуждение этих тем координировали более 110 экспертов по вопросам энергетики, представлявшие государственный и частный сектор и научные круги. |
| Success of domestic and public finance institutions hinged upon expertise in long-term industrial financing and the avoidance of excessive public sector risks and badly targeted interest rate subsidies. | Успешность функционирования национальных частных и государственных финансовых учреждений зависит от наличия специалистов по вопросам долгосрочного финансирования промышленного развития и недопущения того, чтобы государственный сектор брал на себя чрезмерные риски и принимал ошибочные решения при целевом субсидировании процентных ставок. |
| In 2004, as part of the execution of the initiative's second phase, more than 565,000 applications for registration were submitted to the public registries, leaving only 11 per cent still to be submitted. | В 2004 году в рамках реализации второго этапа данной программы в государственный реестр было подано 565 тыс. заявок на участие в ней; таким образом, неохваченными остались только 11 процентов от запланированного количества. |
| The Czech Republic and Belarus specifically indicated that their legislation does not provide for any "test of public interests". | Чешская Республика и Беларусь специально отметили, что в их законодательстве нет процедуры «теста на общественный интерес». |
| A public forum of astronauts took place in the National Planetarium of Malaysia on 17 November, in conjunction with the Meeting. | В связи с проведением Совещания 17 ноября в Национальном планетарии Малайзии состоялся общественный форум космонавтов. |
| Her Public Defender's asked for a psych evaluation. | Ее общественный адвокат просит о оценке психического здоровья. |
| Borys Todurov (Ukrainian: Бopиc ToдypoB; born 2 January 1965, Kyiv) is a Ukrainian cardiac surgeon, professor, honored doctor of Ukraine, director of The Heart Institute, public figure, blogger. | Борис Михайлович Тодуров (2 января 1965, Киев) - украинский врач-кардиохирург, профессор, заслуженный врач Украины, директор Института сердца, общественный деятель, блогер. |
| He said that protest-related human rights violations in Ukraine must be urgently investigated and verified and security forces must maintain public order in accordance with human rights standards. | Тот заявил, что необходимо в срочном порядке расследовать и проверить сообщения о нарушениях прав человека, связанных с проведением митингов протеста в Украине, и что силы безопасности должны поддерживать общественный порядок, соблюдая стандарты в области прав человека. |
| The Ombudsperson examines cases of violation of the rights of persons with disabilities and takes action with a view to preventing such violations and informs the public about it. | Она рассматривает случаи нарушения прав инвалидов, принимает меры для их предупреждения в будущем и информирует о них общественность. |
| Internal public opinion simply does not tolerate bottomless military budgets anymore; it also shows growing difficulty in accepting the continuing need for, let alone the morality of, weapons of such destructive force and indiscriminate effects. | Национальная общественность уже просто не желает терпеть безразмерные военные бюджеты; да ей и все труднее мириться с концепцией сохраняющейся необходимости, не говоря уже о моральной состоятельности оружия, обладающего такой разрушительной силой и столь неизбирательным действием. |
| In most industrial countries, and prominently in the United States of America, the public has little awareness of the moral issues or the dictates of self-interest in alleviating poverty elsewhere in the world. | В большинстве промышленно развитых стран, и в первую очередь в Соединенных Штатах Америки, общественность мало осведомлена о моральных аспектах и собственных преимуществах, связанных со смягчением остроты проблемы нищеты в других странах. |
| It is crucial that human rights standards are respected, that the impartiality and independence of the judiciary are preserved and that the public perceives this to be the case. | Необходимо обеспечить соблюдение стандартов в области прав человека и сохранение беспристрастности и независимости судебных органов, и крайне важно, чтобы общественность видела результаты прилагаемых в этом направлении усилий. |
| The general public. 58 - 59 26 | Широкая общественность 58 - 59 29 |
| Highlighting its commitment to transparency in its activities, the Group agreed to update its public web site (). | Отмечая свою приверженность транспарентности своей деятельности, Группа согласилась актуализировать свой публичный веб-сайт (). |
| When the recipient received the message and the digital certificate, the recipient used the public key in the digital certificate to authenticate the message. | Когда получатель получает сообщение и цифровой сертификат, он использует указанный в цифровом сертификате публичный ключ для удостоверения подлинности сообщения. |
| Although an interpretation of public servant is provided for in the Prevention of Corruption Act, 1947 ("POCA 1947"), it remains unclear to what extent this concept includes members of Parliament. | Хотя толкование термина "публичный служащий" приводится в Законе о предупреждении коррупции 1947 года ("ЗПК 1947 года"), остается неясным, в какой мере эта концепция включает членов парламента. |
| Beyond the Civilian Support Group, the Government is seeking support for 228 posts for development and poverty alleviation, of which 15 are required for autonomous bodies such as the Public Broadcasting Authority and the Commission for Reception, Truth and Reconciliation. | Помимо Группы поддержки по гражданским вопросам, правительство ищет поддержку для 228 должностей в области развития и сокращения масштабов нищеты, 15 из которых требуются для таких автономных органов, как публичный телерадиовещательный орган и Комиссия по приему, установлению истины и примирению. |
| The actions which have been carried out by Mexico include the public recognition of its responsibility, the provision to the victims of prompt and free access to health programmes and State programmes of psychological support and the payment of compensation. | В числе принятых мексиканским государством мер - публичный акт признания вины, предоставление потерпевшим немедленного и бесплатного доступа к программам медицинской помощи, предоставление потерпевшим доступа к государственным программам психологической поддержки и выплата денежной компенсации. |
| There are 117 public indigenous schools and 5 literacy centres. | Действуют 117 государственных школ и 5 центров грамотности, где обучается коренное население. |
| From that single entry, information would be distributed to various public information channels and therefore be effectively disseminated. | Речь идет о наиболее эффективной гарантии того, что население будет иметь возможность получать такую информацию по различным каналам. |
| The United Kingdom enquired about the way Brazil proposes to address human rights abuses in cases when there may be public support for the situations that lead to abuses, such as invasions of the favelas by the police. | Делегация Соединенного Королевства поинтересовалась, какие меры предлагает Бразилия для недопущения нарушений прав человека в тех случаях, когда население может выступать в поддержку ситуаций, которые приводят к нарушениям, например во время проведения полицейских рейдов в фавелах. |
| The residents living along the proposed route of the power line were obviously among the "public concerned" and, as such, they should have received notice of the hearings, including all the details required under article 6, paragraph 2. | Население, проживающее вдоль предлагаемого маршрута линии электропередачи, очевидно, относится к "заинтересованной общественности" и в качестве таковой ему должно направляться уведомление о слушаниях, включая соблюдение всех положений, предусмотренных в пункте 2 статьи 6. |
| resort to extreme measures such as invading public offices or the premises of humanitarian organizations, such as UNHCR and ICRC, or publicly inflicting physical injuries on themselves. | Перемещенные лица пополняют население кварталов бедноты крупных городов, в связи с чем можно предположить будущий рост социальных проблем с непредсказуемыми последствиями. |
| UN-Women will develop and maintain a system for tracking management responses to evaluations and will establish an online archive of evaluation reports for public access. | Структура «ООН-женщины» будет развивать и поддерживать системы отслеживания ответов руководства на результаты оценки и создаст сетевой архив отчетов об оценке, открытый для общего пользования. |
| The Forum will be open to the public. | Форум будет носить открытый для общественности характер. |
| Open access to scholarly research is argued to be important to the public for a number of reasons. | Открытый доступ к результатам научных исследований важен для общества по нескольким причинам. |
| NAFO maintained a public website on which it published all adopted documents and reports including the NAFO Conservation and Enforcement Measures () | у НАФО имеется открытый веб-сайт, где опубликованы все принятые документы и доклады, включая охранно-правоприменительные меры НАФО (); |
| Quarterly public reports: one quarterly public report and one combined 6-month report (2 quarters) were issued; reporting cycle is now biannual | Количество ежеквартальных открытых докладов: опубликован один ежеквартальный открытый доклад и один сводный полугодовой доклад (по двум кварталам). |
| Therefore, real participation necessitates that the public is able to discuss and criticize both elements of the equation. | Следовательно, для реального участия необходимо, чтобы общество могло обсуждать и критиковать оба элемента системы. |
| The general public needs to be adequately informed of the potential impacts of the technology on people and society and its concerns addressed in an open and transparent manner. | Необходимо надлежащим образом информировать общественность о потенциальном воздействии технологии на людей и общество, а связанные с ней проблемы следует решать с помощью мер, имеющих открытый и транспарентный характер. |
| It noted that society has a right to information based on truth, freedom, justice and solidarity, and that public authorities have the important responsibility of guaranteeing freedom of the media within the framework of respect for the common good. | Он отметил, что общество имеет право на информацию, основанную на правде, свободе, справедливости и солидарности, а на светские власти ложится большая ответственность гарантировать свободу средств массовой информации в рамках уважения общего блага. |
| This implies that civil society must be mobilized to promote a culture of democracy, that partnerships be developed between the public and private sectors and that mechanisms be strengthened for dialogue with NGOs working in the area of democracy and human rights. | Под этим подразумевается, что гражданское общество необходимо мобилизовать на поощрение культуры демократии, что между государственным и частным секторами следует развивать партнерские отношения и что надлежит укреплять механизмы диалога с теми НПО, которые осуществляют деятельность в сферах демократии и прав человека. |
| Careful calculations show that future revenues under the tax policies favored by Bush are likely to fall tens of trillions of dollars short of the costs of public pensions, health care, and other fiscal spending expected by the public. | Должные расчёты показывают, что результатом налоговой политики Буша станет пробел в десятки миллиардов долларов между доходами и расходами на пенсии, здравоохранение и другие бюджетные расходы, на которые общество надеется. |
| If they come from a legitimate news source, the public will listen. | Если они исходят от законного источника новостей, публика будет слушать. |
| But all the public knows is that there was some sort of police incident. | Но публика лишь знает, что это как-то связано с полицией. |
| But, think what would public say if they knew that we release politicians relatives from quarantine. | Но подумайте, что публика скажет, если узнает, что мы освобождаем родственников функционеров от карантина. |
| It would, for example, be unacceptable for the general public to have access to post offices outside opening hours or that bus shelters could be used as sleeping accommodation. | Например, было бы неприемлемо, чтобы обычная публика имела доступ в почтовые отделения вне часов их работы или чтобы автобусные остановки могли использоваться для сна. |
| Enthusiastic public did not let musicians go off the stage and instead of the planned 40-minute performance, they had been playing for more than one hour. | Восторженная публика не отпускает музыкантов и, вместо отведенных сорока минут, они играют более часа. |
| Reports are only made public with the consent of the State party or NPM concerned. | Доклады предаются гласности только с согласия соответствующего государства-участника или НПМ. |
| The content of the package has not been made public and has reportedly not been shared in writing with other blocs. | Содержание этого пакета не стало достоянием гласности и, согласно сообщениям, не было доведено в письменном виде до сведения других блоков. |
| This is a reality that is constantly echoed by the Department of Public Information, which has done a wonderful job in publicizing the fact. | Соответствующие факты постоянно подтверждаются Департаментом общественной информации, который проделывает большую работу в целях предания этих сведений гласности. |
| Decides that the present resolution should be made public. | постановляет предать гласности настоящую резолюцию. |
| Section 29 of the Prevention of Terrorism Act 2002, inter alia, provides that a Court may, on motion by or behalf of the Director of Public Prosecutions, order that no person shall publish: | Раздел 29 Закона 2002 года о предупреждении терроризма, в частности, предусматривает, что суд может по ходатайству директора Службы государственных обвинителей или от его имени издавать приказ о том, чтобы никакое лицо не предавало гласности: |
| Also in accordance with the amendments, regional authorities have been given the power to set aside special areas for mass public assemblies where open expression can be given to public sentiment without previously notifying the authorities. | Кроме того, в соответствии с внесенными поправками региональные власти наделены полномочием определить места, специально отведенные для массового присутствия граждан для публичного выражения общественного мнения без предварительного уведомления властей. |
| At present, the Central Elections Commission is preparing a large amount of printed subject matter aimed at creating a standardized permanent system of legal training of citizens and expanding the public activities of women and men and their civil responsibility. | В настоящее время Центральная избирательная комиссия готовит большой объем печатных тематических материалов, направленных на создание единой непрерывной системы правового обучения граждан, развитие общественной активности женщин и мужчин, их гражданской ответственности. |
| In the framework of efforts by the Ministry of Human Rights to publicize and raise awareness of human rights principles among members of the public and law enforcement personnel, the Ministry carried out the following tasks. | В рамках деятельности по повышению информированности граждан и сотрудников правоприменительных органов в области прав человека, министерство выполняет следующие задачи: |
| A Federal Act "Public Associations" designed to underpin the right to freedom of association had been signed into law on 19 May 1995, and a bill on political parties was under discussion. | 19 мая 1995 года был подписан Федеральный закон "Об общественных объединениях", направленный на закрепление права граждан на объединение; на очереди - обсуждение закона о политических партиях. |
| Even as countries have educated and trained their people, many individuals who have benefited from such investment have contributed to the brain drain, thus depriving these countries of the requisite human capital for public and private management. | Даже в тех государствах, которые обеспечивают обучение и профессиональную подготовку своих граждан, многие получившие надлежащее образование люди покидают свои страны, что является причиной «утечки мозгов» и лишает их «человеческого капитала», необходимого для надлежащего управления в государственном и частном секторах. |
| The growth of corporate social responsibility and privatization of public services has seen a transfer of responsibilities away from Governments and their international agencies. | Процесс усиления корпоративной ответственности и приватизации коммунальных служб сопровождался процессом децентрализации полномочий правительств и их международных учреждений. |
| The compensable period includes the three months following liberation because, until the critical work needed to restore hospitals, public water supplies, electricity and other essential services in Kuwait was completed, it was not safe for the population of Kuwait to return in large numbers. | Подпадающий под компенсацию период включает три месяца после освобождения, поскольку до завершения основных работ по восстановлению больниц, систем водо- и энергоснабжения и других коммунальных служб в Кувейте отсутствовали безопасные условия для массового возвращения населения страны. |
| Some businesses in the Americas confused corporate social responsibility with simply building a few public works, whereas it entailed a commitment to, or long-term relationship with, the host community. | Некоторые коммерческие предприятия в странах Америки путают социальную корпоративную ответственность просто с созданием небольшого числа коммунальных объектов, тогда как социальная ответственность предполагает наличие обязательств перед принимающей их общиной или долговременных связей с этой общиной. |
| In a different context, the United Kingdom underscored the importance of working with willing adapters such as entities with a "public face" (e.g. nature conservation agencies and utility companies) to build confidence and experience. | Соединенное Королевство подчеркнуло, что для повышения уровня доверия и приобретения большего опыта, важно проводить работу с активными сторонниками адаптации, например со структурами, имеющими "общественное лицо" (например, с агентствами по охране природы и компаниями сектора коммунальных услуг). |
| (c) provision of local public services | с) оказание местных коммунальных услуг |
| Its functions, on a wider scale and with more efficiency, are exercised by the Public Defender. | Его функции, но в более широком масштабе и с большей эффективностью осуществляет Народный защитник Грузии. |
| The Public Defender receives applications and complaints from citizens of Georgia, foreign nationals and stateless persons residing in Georgia. | Народный защитник получает заявления и жалобы от граждан Грузии, иностранных граждан и лиц без гражданства, проживающих в Грузии. |
| Public right of action, which applies to any infringement of the Constitution and the law, against regulations, administrative rules and decisions and decrees of a general nature, regardless of the authority issuing them; | Народный иск применяется в случае нарушения Конституции и закона в отношении регламентов, административных норм, решений и указов общего характера вне зависимости от принявшего их органа. |
| To draw the attention of public organisations and institutes to the problems of European children and youth's art. | Особенности фестивалей - это престижное профессиональное жюри с конкретными именами, председатели жюри и лучшие сцены Чехии: Конгресс Цетр Праги Народный дом на Виноградах Прага, Дом Культуры Теплице. |
| ICTJ-IDHUCA reports that the Special Act against Acts of Terrorism criminalizes popular protest and public mobilization. | МЦТП-ИПЧЦУ сообщают о том, что Специальный закон о борьбе с актами терроризма возводит народный протест и мобилизацию общественности в ранг уголовных преступлений. |
| If the press and the public don't believe that, or think less of me because of it, that's one thing. | Если пресса и народ в это не верят или перестанут меня уважать - это одно. |
| Stress that this coup d'état is intended to prevent the holding of a democratic public consultation to establish whether the people agree to the convening of a constituent assembly | заявляем, что данный государственный переворот имеет своей целью воспрепятствовать проведению народных демократических консультаций, созванных с тем, чтобы определить, согласен ли народ с созывом Учредительной ассамблеи |
| I needed to reassure the public clearly. | Мне нужно было успокоить народ. |
| The United States Government uses its powerful media to inundate public opinion in the United States and around the world with a demonized image of the political, economic and social system that the Cuban people have freely chosen for themselves, by an overwhelming majority. | Правительство Соединенных Штатов, используя свои мощные средства коммуникации, пытается очернить в глазах национальной и зарубежной общественности политическую, экономическую и социальную систему, которую свободно и подавляющим большинством избрал для себя кубинский народ. |
| The purpose was not only to fleece the American public of their property, but to later to claim that the banking system was basically so unstable that it had to be consolidated into a central bank once again. | Целью этих действий было не только лишить американский народ собственности, но и позже утверждать, что национальная банковская система настолько неустойчива, что нуждается в консолидации. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| Davis' 1998 book Public Spending was published by Penguin. | Книга 1998 года «Public Spending» (Государственные расходы) была выпущена издательством Penguin Books. |
| Up to JTS 1.14, and the GEOS port, are published under the GNU Lesser General Public License (LGPL). | До JTS 1.14 и появления порта GEOS публиковалась под лицензией GNU Lesser General Public License (LGPL). |
| Later, in Superman-Batman Book 1: "Public Enemies", Hawkman used it to defeat Superman, using its Nth metal to channel the Earth's gravitational field. | Позже, в Superman-Batman Book 1: «Public Enemies», Человек-ястреб использовал Когти, чтобы победить Супермена. |
| Wichert Akkerman called for votes for new members for the board of directors of Software in the Public Interest, Inc... | Вичерт Аккерман (Wichert Akkerman) просил проголосовать на выборах новых членов Совета директоров Software in the Public Interest, Inc... |
| Full documentation for the 1880 population census, including census forms and enumerator instructions, is available from the Integrated Public Use Microdata Series, which contains microdata. | Полные сведения о переписи 1880 года, включая переписные листы и инструкции для интервьеров доступны в Integrated Public Use Microdata Series. |