| When incomes fall and unemployment rises, the demand for public sector services typically expands while, at the same time, government revenues to fund them come under increasing pressure. | При снижении уровня доходов и росте безработицы, как правило, увеличивается спрос на услуги государственного сектора, в то время как давление на государственный бюджет, за счет которого осуществляется их финансирование, усиливается. |
| I'll stick with my public defender. | Пусть будет государственный защитник. |
| Remittances from overseas workers can also be a significant source of finance for housing. Nevertheless, domestic capital, both public and private, remains the main potential source of funding, in spite of continuing problems in mobilizing such resources in poor countries. | Вместе с тем государственный и частный местный капитал по-прежнему остается основным источником для освоения, несмотря на сохраняющиеся проблемы мобилизации таких ресурсов в бедных странах. |
| According to official sources, the construction sector, mainly dominated by public sector construction, is one of the leading sectors of the Montserrat economy, contributing around 25 per cent to its GDP. | По сообщениям официальных источников, одной из ведущих отраслей экономики Монтсеррата является строительство - отрасль, в которой доминирующую роль играет государственный сектор и доля которой в общем объеме ВВП составляет примерно 25 процентов. |
| Public debt as % of GDP | Государственный долг в % к ВВП |
| Sources of international finance for public interest issues and specific global funds for global sustainability issues could be used to fund global public goods. | Для финансирования глобальных общественных благ можно использовать источники международного финансирования направлений деятельности, представляющих общественный интерес, и определенные глобальные фонды, существующие для решения глобальных проблем устойчивого развития. |
| The Committee is also concerned that the public committee is not granted access to pre-trial detention centres and the remand centre under the Ministry of National Security (arts. 2, 11 and 16). | Обеспокоенность Комитета вызывает и то, что общественный комитет не имеет доступа к центрам предварительного заключения и следственному изолятору министерства национальной безопасности (статьи 2, 11 и 16). |
| In 2013 he joined the Public Council under the Ministry of Culture of the Russian Federation and the board of trustees of the National Centre for Contemporary Art. | В 2013 году вошел в общественный совет при Министерстве культуры Российской Федерации и в попечительский совет Государственного центра современного искусства. |
| There are great public transport links to the rest of the city only 5-minutes away. | Удобный общественный транспорт доставит Вас до центра города всего за 5 минут. |
| He furthermore disagreed with the suggestion to add the phrase "of public interest" after the word "information" in the first sentence, as it gave Governments too much power in deciding whether or not to share information publicly. | Кроме того, он возражает против того, чтобы в первое предложение к слову "информация" были добавлены слова "представляющая общественный интерес", поскольку это добавление дает правительствам слишком широкие полномочия для принятия решения о том, следует ли обнародовать ту или иную информацию. |
| (c) Mobilization of information and the impact on the public - an inquisitorial approach should be avoided; | с) мобилизация информации и ее воздействие на общественность - необходимость избегать чрезмерной требовательности; |
| It also urges the State party to intensify local public information campaigns on the risks of irregular migration and that it continue to assist Salvadoran migrant workers in transit countries. | Он также настоятельно призывает его активизировать проведение на местном уровне рассчитанных на широкую общественность информационных кампаний, посвященных рискам неофициальной миграции, и продолжать оказывать помощь сальвадорским трудящимся-мигрантам в странах транзита. |
| The public is now directly involved in implementing climate change mitigation programmes or in assessing climate change impacts in local areas. | В настоящее время общественность напрямую участвует в осуществлении программ предотвращения изменения климата и в оценке воздействий изменения климата на местах. |
| Bulgarian public opinion believes that the lack of ethnic confrontation in the country since 10 November 1989 is due to enormous efforts and political wisdom displayed by all political and social forces in society. | Болгарская общественность считает, что тот факт, что с 10 ноября 1989 года в стране не было межэтнических столкновений, объясняется огромными усилиями всех политических и общественных сил в стране и продемонстрированной ими политической мудростью. |
| The general public, and also often the relevant authorities, do not perceive smuggling of migrants as a criminal activity that poses serious risks to the migrants and the societies concerned; | Общественность, а зачастую и соответствующие органы власти не считают незаконный ввоз мигрантов преступлением, которое создает серьезный риск для мигрантов и соответствующих обществ; |
| It was suggested that the term "international public policy" could be encompassed within the "public policy of this State". | Было высказано предположение о том, что понятие "международный публичный порядок" может охватываться концепцией "публичного порядка этого государства". |
| However, I think that there is an overriding public interest in the defense's offer. | Тем не менее полагаю, что существует общий публичный интерес в отношении предложения, сделанного защитой. |
| Most delegations wanted the public policy reference for the purpose of home use. | Большинство делегаций желают включить ссылку на публичный порядок для целей внутригосударственного использования. |
| [Keywords: creditors-protection; purpose; public policy recognition of foreign proceedings] | [Ключевые слова: кредиторы - защита; цель; публичный порядок; признание иностранного производства] |
| Public policy and internationally mandatory rules | Публичный порядок и международные императивные правила |
| Health organizations also organize information open days, during which specialists advise the public on family, maternity and healthy-lifestyle issues. | В организациях здравоохранения Беларуси проводятся "Дни открытой информации", во время которых специалисты консультируют население по вопросам семьи, материнства, здорового образа жизни. |
| Local populations must be able to provide for their own public security through civil police institutions, not heavily armed military forces. | Местное население должно быть в состоянии обеспечивать общественную безопасность с помощью гражданских полицейских институтов, а не сильно вооруженных воинских формирований. |
| To that end, the State should ensure that officials responsible for the administration of justice and the general public are aware of the Covenant rights and the fact that they are directly applicable under national law. | С этой целью государство должно информировать судебных работников и население о правах, провозглашенных в Пакте, и их прямой применимости во внутригосударственном праве. |
| It would continue to assess the work of each centre, bearing in mind the financial support provided by the host Government, as well as the impact of the activities of the centre on the local public, as suggested by the representative of Brazil. | Он будет продолжать оценивать работу каждого центра, принимая во внимание финансовую поддержку принимающего правительства, а также воздействие деятельности центра на местное население, как это предложил представитель Бразилии. |
| In times of political or military instability the public are less likely to be compliant and, the security of enumerators may not be guaranteed. | В случае политической или военной нестабильности невозможно будет гарантировать безопасность счетчиков, да и само население не проявит особого желания к участию в этом мероприятии. |
| The Forum will be open to the public. | Форум будет носить открытый для общественности характер. |
| This public key must be the one of a Contracting Party. | Открытый ключ должен быть ключом одной из Договаривающихся сторон. |
| OHCHR supports open dialogue on the creation of an NHRI, including the consideration of options for public outreach on the issue. | УВКПЧ поддерживает открытый диалог о создании НПЗУ, включая рассмотрение вариантов публичного обсуждения этого вопроса. |
| Public Key (public exponent) | Открытый ключ (открытая экспонента) |
| Other improvements are being prepared such as block exemption regulations, a public register and a scoreboard that will trace the performance of each member State in the field of State Aids, thus adding peer pressure to the legal enforcement instruments. | В настоящее время готовятся другие положения по усовершенствованию этого режима, такие, как положения о блоковых изъятиях, открытый реестр и каталогизатор, которые позволят отслеживать действия каждого государства-члена в области оказания государственной помощи и тем самым усилят давление со стороны других государств в пользу соблюдения принятых норм |
| A decision on public care means that the responsibility for the care and education of the child is assumed by society. | Такое решение означает, что ответственность за уход и воспитание ребенка берет на себя общество. |
| Relevant intergovernmental organizations, public institutions, the private sector and civil society should play a proactive role in addressing the environmental, economic and business aspects of climate change as part of a new approach in building a virtuous cycle that produces sustainable development. | Соответствующие межправительственные организации, государственные учреждения, частный сектор и гражданское общество должны играть активную роль в проработке экологических, экономических и деловых аспектов изменения климата в рамках нового подхода в процессе обеспечения благотворного цикла, ведущего к устойчивому развитию. |
| Ms. ZIMBA said that the Police Public Complaints Authority was composed of five representatives of civil society and was chaired by a senior State official. | Г-жа ЗИМБА уточняет, что Управление по рассмотрению жалоб на сотрудников полиции состоит из пяти членов, представляющих гражданское общество, и возглавляется государственным служащим высокого ранга. |
| Bankers are still social pariahs, as lowly valued by the public as drug dealers or journalists. | Банки все еще являются социальными изгоями, которых общество ценит так же низко, как наркодилеров или журналистов. |
| The CCM is a forum for exchanges of views and decisions between the public and the private sectors regarding priority programmes and constitutes an example of a public/private partnership in which civil society is represented. | ММК представляет собой форум для обмена мнениями между государственным и частным секторами и для принятия решений по важнейшим программам и является примером партнерства государственного и частного секторов, в котором представлено гражданское общество. |
| In each area, the general public and the world's governments only dimly perceive a global crisis. | В каждой из областей широкая публика и мировые правительства воспринимают глобальный кризис весьма смутно. |
| But the public has a right to know the facts too. | А публика имеет право знать факты. |
| I think the book should answer questions the public has always wanted to ask. | Я думаю, что книга должна ответить на вопросы, которые публика всегда хотела задать. |
| The public attending the event may be dressed in lottery-related extravagant clothing and hats. | Публика, присутствующая при розыгрыше, экстравагантно одевается в костюмы с лотерейной тематикой. |
| But to make these statements as we've got corroborating evidence that she is a Communist, under these circumstances I think she's entitled to have it produced here in her presence and let the public know about it and let her know about it. | Но раз мы делаем такие заявления на основании подтвержденных свидетельских показаний, я считаю, что она имеет право, чтобы эти показания сделали здесь, в ее присутствии, чтобы о них знала и она сама, и публика. |
| These reports, annexed hereto, have been made public. | Эти доклады, которые находятся в приложении, были преданы гласности. |
| It is also proposed to indicate that the final views of the Committee will be made public at the same time as they are communicated to the parties directly involved. | Предлагается также указать, что окончательные соображения Комитета будут предаваться гласности одновременно с их направлением непосредственно затрагиваемым сторонам. |
| The allegation that members of the Committee for the Propagation of Virtue and the Prevention of Vice in any way bore responsibility for their deaths is totally unfounded, as confirmed by the investigations that were conducted after the fire, the results of which were made public. | Утверждение о том, что какая бы то ни было ответственность за их гибель лежит на членах Комитета по поощрению благопристойности и предотвращению порока, является совершенно необоснованным, что подтверждают преданные гласности результаты проведенного после пожара расследования. |
| He further agreed that the publicity of a press conference constituted a powerful means of bringing the pressure of public opinion to bear on defaulting States. | Он также согласен с тем, что обеспечение гласности в форме проведения пресс-конференций представляет собой мощное средство формирования общественного мнения с целью оказания влияния на государства, не выполняющие свои обязательства. |
| The goal of public identification of international arms merchants and their activities has proved elusive, but perhaps no other single initiative would do more to help combat the flow of illicit arms to Africa - a trade that is made possible largely by the secrecy that surrounds it. | Выявление международных торговцев оружием и придание гласности сведений об их деятельности оказалось весьма трудной задачей, однако никакая другая инициатива, вероятно, не сможет внести больший вклад в борьбу с потоками незаконного оружия в Африку - с торговлей, которая стала возможной в основном благодаря окутывающей ее секретности. |
| The Commissioner is also responsible for promoting general awareness of the Freedom of Information Law, the public's rights and the obligations of government under it. | Комиссар также отвечает за обеспечение общей информированности о Законе о свободе информации и закрепленных в нем правах граждан и обязанностях правительства. |
| Transparency and the full involvement of stakeholders at all levels contributes to building an informed citizenry, promoting a sense of fairness and increasing public acceptance and support, all of which are prerequisites for effective policies and programmes. | Транспарентность и всемерное участие заинтересованных сторон на всех уровнях способствуют формированию информированного сообщества граждан, утверждению чувства справедливости и усилению поддержки со стороны общественности, что является залогом эффективности стратегий и программ. |
| As it is a constitutional right of citizens, it is not necessary to obtain approval in advance in order to organize and hold public meetings, but only to register it with the competent police administration, i.e. at the police station. | Поскольку это право является конституционным правом граждан, нет необходимости получать предварительное согласие на организацию и проведение публичных собраний, но при этом необходимо только регистрировать такие мероприятия в компетентном органе правопорядка, т.е. в полицейском участке. |
| In Thailand, there was probably widespread knowledge about the United Nations among interested government officials, those directly affected, the educated and the English-reading public, but not among the bulk of the general public. | В Таиланде информация об Организации Объединенных Наций, вероятно, широко известна заинтересованным правительственным должностным лицам, тем, кого это непосредственно касается, образованной части населения и общественности, читающей на английском языке, но не большинству рядовых граждан. |
| The Public Security Administration Penalties Law and the Criminal Law provide for corresponding legal liabilities with regard to violations of citizens' personal rights resulting in injury or death through the infliction of corporal punishment in other contexts. | Что касается нарушения прав граждан на личную неприкосновенность, повлекших за собой увечье или смерть, то Закон "Об административной ответственности за нарушения общественного порядка" и Уголовный кодекс также содержат положения, устанавливающие юридическую ответственность. |
| ∙ Hold with the Government of Estonia a seminar on the privatization and regulation of public utilities, Tallinn, 15 May 1998; | проведет совместно с правительством Эстонии семинар по вопросам приватизации и регулирования государственных коммунальных предприятий, Таллинн, 15 мая 1998 года; |
| 18.65 The strategy will include providing stakeholders of the region with analytical studies and systematized information and data on the regulation and management of natural resources and the provision of public utility and infrastructure services in the context of the Millennium Development Goals. | Стратегия будет предусматривать предоставление заинтересованным сторонам в регионе материалов аналитических исследований и систематизированной информации и данных, касающихся регулирования и рационального использования природных ресурсов и предоставления коммунальных и инфраструктурных услуг в контексте достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In a different context, the United Kingdom underscored the importance of working with willing adapters such as entities with a "public face" (e.g. nature conservation agencies and utility companies) to build confidence and experience. | Соединенное Королевство подчеркнуло, что для повышения уровня доверия и приобретения большего опыта, важно проводить работу с активными сторонниками адаптации, например со структурами, имеющими "общественное лицо" (например, с агентствами по охране природы и компаниями сектора коммунальных услуг). |
| At the national level, development policies and programmes aimed at the poor should include enhanced provision of public services and infrastructure, capacity-building and greater participation by the poor in decision-making on development. | Что касается национального уровня, то стратегии и программы развития, ориентированные на неимущих, должны предусматривать более широкое предоставление коммунальных услуг, создание инфраструктуры, укрепление потенциала и более широкое привлечение неимущих к принятию решений, касающихся развития. |
| Since its establishment, minority employment in the Ministries of Public Services and Agriculture has increased from 2.6 to 6.5 per cent and from 0 to 18 per cent, respectively. | С момента ее создания показатели, отражающие занятость сотрудников из числа меньшинств, в министерстве коммунальных услуг и министерстве сельского хозяйства увеличились с 2,6 до 6,5 процента и с 0 до 18 процентов, соответственно. |
| Meanwhile, some human rights advocates (e.g. Public Defender, Deputy Secretary of the National Security Council and a number of NGOs) were against solving the problem in this manner. | Между тем некоторые защитники прав человека (например, Народный защитник, заместитель Секретаря Совета национальной безопасности и ряд НПО) высказываются против подобного решения этой проблемы. |
| Inspector shall be entitled to fine perpetrators of discrimination (natural or legal person, governmental agency or self-governmental institutions), while Public Defender, mainly, makes recommendations; | инспектор уполномочен налагать штраф на виновных в дискриминации (физических или юридических лиц, государственные агентства или самоуправляющиеся учреждения), в то время как Народный защитник, главным образом, выносит рекомендации; |
| In June, the Supreme People's Court stipulated that first-instance death penalty cases must be held in open court and that courts must move towards public trials for appeals in capital cases. | В июне Верховный народный суд особо отметил, что слушания в первой инстанции по делам о преступлениях, предусматривающих смертную казнь, следует проводить в открытом режиме, и что судам необходимо перейти к публичным процессам при обжаловании смертных приговоров. |
| It shall be noted, that the representatives of the Public Defender vested with full authority to carry out monitoring and visit places of detention on regular basis. | Народный защитник обладает полномочиями посещать любое пенитенциарное учреждение в любое время и знакомиться с соответствующей информацией, касающейся заключенных, содержащихся в данном пенитенциарном учреждении. |
| His last Batman story, "Public Luna-Tic Number One!", was published in Detective Comics #388 (June 1969). | «Народный Луна-Тик номер Один») - вышла в выпуске Detective Comics #388 (июнь 1969). |
| The public is literally under a trance. | Народ, буквально, в состоянии транса. |
| With the right spin, the public will believe that this event was intentional. | При правильной подаче народ поверит, что это событие было запланировано. |
| It fails to recognize that neither expanded peacekeeping nor efficiently delivered aid will achieve their desired ends until the Afghan public accepts the Karzai government as fairly representing its interests. | Ее сторонники не могут понять, что ни расширенное присутствие миротворцев, ни эффективная помощь не смогут дать желаемых результатов до тех пор, пока афганский народ не начнет воспринимать правительство Карзаи как правительство, честно и справедливо представляющее его интересы. |
| The Cuban people, in the exercise of its right to self-determination, set up a truly representative and genuinely autochthonous political system which would guarantee real participation by all the people in the exercise of public power. | При осуществлении своего права на самоопределение кубинский народ создал подлинно представительную и действительно независимую политическую систему, которая гарантирует реальное участие всего народа в осуществлении государственной власти. |
| But in the following article: Public services in Japan, the Tokyo streets, health in Japan, Japanese people do not despair... not take long... | Но в следующей редакции: Государственные услуги в Японии, на улицах Токио, здоровье в Японии, японский народ, не отчаивайтесь... скоро... |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| It was produced by the Public Broadcasting Service as part of the American Experience series. | Сериал транслировался американским телеканалом Public Broadcasting Service как часть театрального шедевра. |
| This program is licensed under the terms of the GNU General Public License. | Программа распространяется на условиях лицензии GNU General Public License. |
| In a 2012 poll conducted by Angus Reid Public Opinion, 63 per cent of Britons voiced opposition to banning parents in the UK from smacking their children. | В опросе общественного мнения, проведённого в 2012 году Angus Reid Public Opinion, 63 процента британцев высказались против запрета телесных наказаний. |
| For example, American Public Radio show Wits has a segment called "wikiHow theater" where actors read obvious or ludicrous wikiHow topics, such as "How to Make People Respect Your Pet", for comic effect. | Например, шоу Wits American Public Radio имеет сегмент под названием «театр wikiHow», где актёры читают очевидные или смехотворные темы, такие как «Как заставить людей уважать вашего питомца», для комического эффекта. |
| The Philadelphia Public Ledger reported, Present at this small Lafayette dollar ceremony were several Mint officials, members of the Lafayette Memorial Commission and a few members of the press. | В одном из номеров местной газеты Public Ledger появилась заметка: На небольшой церемонии, посвящённой презентации монеты «Доллар Лафайета», присутствовало несколько чиновников монетного двора, члены Мемориальной комиссии Лафайета и несколько представителей прессы. |