| One of the reasons for the low visibility of developing countries' services sector is that many commercial services are provided by the public sector. | Одна из причин малой известности сектора услуг развивающихся стран заключается в том, что многие коммерческие услуги оказывает государственный сектор. |
| Adequate, effective social policies require the availability of sufficient revenue to pay for services that are provided through the public sector; | Действенная и эффективная социальная политика требует наличия достаточных поступлений для оплаты услуг, предоставляемых через государственный сектор; |
| The public sector shall be the major source of funds, while market mechanisms and other private-sector sources would play a complementary role in addressing climate change. | Основным источником средств является государственный сектор, а рыночные механизмы и другие источники частного сектора играют дополнительную роль в решении проблем, связанных с изменением климата. |
| Recent industrial growth could be attributed mainly to appropriate government policies aimed at fostering and facilitating a globally competitive sector through enhanced investment and innovation, aided by a socially responsible private sector and a strong, facilitative public sector. | Недавний рост промышленности можно объяснить, главным образом, проведением в жизнь соответствующей правительственной политики, направленной на развитие и укрепление конкурентоспособного сектора путем расширения инвестиций и инноваций, чему будут способствовать социально ответственный частный и сильный государственный сектора. |
| Daniela Solberger Cembrenelli, Public Defender | Даниела Солбергер Сембренели, государственный защитник |
| You have been a public nuisance and it has to stop. | Вы нарушали общественный порядок, и это нужно прекратить. |
| The MEP has public councils attached not only to the central administration but also to its territorial bodies in all the regions of Ukraine. | В Минприроды создан общественный совет не только при центральном аппарате, но и при его территориальных органах во всех регионах Украины. |
| Writers, editors and publishers may become increasingly reluctant to report and publish matters of public interest because of the large costs of defending such actions and the big awards granted in these cases. | Писатели, редакторы и издатели могут все с меньшей охотой сообщать и публиковать информацию, представляющую общественный интерес из-за высоких расходов на судебные издержки и значительных размеров сумм, выплачиваемых в таких случаях в порядке возмещения. |
| Recommendations made included the implementation of the Framework Programme for Equal Integration of Roma in Bulgarian society and a national programme for desegregation in schools, and the establishment of a public fund in support of Roma students. | Рекомендовалось, в частности, осуществить Рамочную программу равноправной интеграции рома в болгарское общество и разработать национальную программу ликвидации сегрегации в школах, а также создать общественный фонд поддержки студентов из числа рома. |
| Her next few films, Party Wire (1935), Public Hero No. 1 (1935) and If You Could Only Cook (1935), did not match the success of The Whole Town's Talking, but they all brought the actress positive reviews. | Следующие её фильмы - «Партийные провода» (1935), «Общественный герой Nº 1» (1935) и «Если бы вы умели готовить» (1935) не имели такого успеха, как «Весь город говорит», однако принесли актрисе положительные отзывы. |
| Cultural heritage policy accordingly focused more on the public and the possible uses of artefacts, rather than the artefacts themselves. | Таким образом, политика в области культурного наследия стала в большей степени ориентироваться на широкую общественность и возможное использование памятников материальной культуры, а не просто на сами эти памятники. |
| Currently, the general public's recognition that trafficking in persons is a serious infringement on human rights is not sufficient. | В настоящее время общественность не в достаточной степени осознает, что торговля людьми является грубым нарушением прав человека. |
| Whether it is known to the wider public is quite another question, let alone whether the wider public has the faintest idea why we have been and why we continue to be in such a situation. | Известно ли это более широкой общественности - это уже совсем другой вопрос, не говоря уж о том, имеет ли более широкая общественность хоть малейшее представление о том, почему мы оказались и почему мы продолжаем оставаться в такой ситуации. |
| A large number of articles and interviews quoted ministers and/or chief statisticians, often calling for national efforts to continue to improve statistics, releasing news related to statistics or to a census, encouraging the public to participate in a census, or announcing new laws governing statistics. | В многочисленных статьях и интервью цитировались высказывания министров и/или ведущих статистиков, зачастую призывающих к продолжению национальных усилий, направленных на совершенствование статистики, распространяющих новости, касающиеся статистики или переписи населения, призывающих общественность принимать участие в переписи населения, или объявляющих новые законы о регулировании статистики. |
| Participate in two Joint FAO/ECE/ILO Committee seminars in 2001 on "Women in Forestry" and "Forestry Meets the Public". | Участие в 2001 году в двух семинарах Объединенного комитета ФАО/ЕЭК/МОТ на темы "Роль женщин в лесном хозяйстве" и "Лесное хозяйство и общественность". |
| I give the opening remarks because I'm a natural public speaker. | Я говорю вступительное слово, потому что я настоящий публичный оратор. |
| [keywords: annulment of jurisdictional decision, negative jurisdictional ruling by arbitral tribunal, standard of review of arbitral awards, public policy] | [ключевые слова: отмена решения о юрисдикции, решение арбитражного суда об отсутствии юрисдикции, критерии пересмотра арбитражных решений, публичный порядок] |
| By creating a public chat, You agree to act as the administrator of it and to take the responsibility to moderate this chat. | Открывая публичный чат, Ты обязуешься выступать в роли его администратора и ведущего. |
| Public policy and preferential rights 64-65 19 | Публичный порядок и преференциальные права |
| (a) Public reprimand; | а) публичный выговор; |
| These actions, which are part of the Government's overall policy, have a continuing nature and are aimed at either the general public, specific portions of the general public, or the government and NGO personnel. | Такие мероприятия, представляющие собой часть общей политики правительства, имеют постоянный характер и нацелены как на население в целом, так и на его конкретные группы или на сотрудников государственных органов и НПО. |
| Prisoners are detained in hospital under the Mental Health Act 1998 in exactly the same way as members of the general public, but the Minister for Home Affairs also signs a transfer direction under sections 53 and 54 of the 1998 Act. | Заключенные содержатся в больнице в соответствии с положениями Закона 1998 года о психическом здоровье на тех же условиях, что и население в целом, однако министр внутренних дел также в соответствии со статьями 53 и 54 Закона 1998 года может подписывать направления о переводе. |
| Put out a Fringe Alert to the public. | Пусть подразделение "За гранью" предупредит население. |
| (public groups) 329. The population covered by the community-based program, in educational and work environments and neighborhoods, is 26,653,891 persons. | Население, охваченное проводимой местными сообществами программой в образовательных учреждениях и на рабочих местах, а также в различных районах составило 26653891 человек. |
| But I also want to see shipping, and us, the general public, who know so little about it, to have a bit more scrutiny, to be a bit more transparent, to have 90 percent transparency. | Но я также хочу, чтобы индустрия судоходства и мы, простое население, которое знает так мало, повнимательнее присмотрелись к проблеме, Индустрия должна стать более прозрачной, достигнуть 90% прозрачности. |
| Asymmetric, or public key cryptography also turns plain text into cipher text using an algorithm and a key. | Асимметричная криптография или криптография открытого ключа также трансформирует открытый текст в зашифрованный текст с использованием определенного алгоритма и ключа. |
| Since ICSID is the only arbitration facility to maintain a public registry, the real number of treaty-based cases is likely to be higher. | Поскольку открытый реестр среди арбитражных органов ведет лишь МЦУИС, реальное число договорных споров должно быть выше. |
| The Tribunal provided a public forum for the hearing of Maori grievances on these urgent matters and an advisory report to the Crown and claimants for their assistance in resolving areas in dispute. | Суд обеспечил открытый форум для рассмотрения претензий маори по этим неотложным вопросам и предоставил Короне и заявителям консультативное заключение с целью оказания им помощи в урегулировании спорных вопросов. |
| NicheStack SSL uses RSA key exchange method (RSA public key) with 1024 bit key generation and Triple DES encryption. | NicheStack SSL использует метод обмена информацией для выработки общего ключа RSA (RSA открытый ключ) с помощью 1024-битных ключей и шифрования 3DES. |
| The trial of members of the security forces was always public unless questions of national security were involved. | Процессы над членами сил безопасности всегда носят открытый характер, за исключением тех случаев, когда вопросы касаются национальной безопасности. |
| These and other crises could be solved, and the public wanted action. | Эти и другие проблемы могут быть решены, и общество ждет конкретных действий. |
| Bosses would've done anything to get public off their backs. | Боссы сделали бы что угодно, лишь бы успокоить общество. |
| On the prevention front, there has been great emphasis placed on performing information campaigns, for potential victims and for the public in general. | Что касается работы по предотвращению, то особое внимание уделялось проведению информационных кампаний с охватом потенциальных жертв и ориентированных на общество в целом. |
| The other is the Law Society of Singapore, which serves its members and the community by sustaining a competent and independent Bar to uphold the rule of law and ensures access to justice by the public. | 15.6 Другим органом является Общество юристов Сингапура, которое занимается делами своих членов и служит обществу, оказывая поддержку компетентным и независимым адвокатам с целью укрепления верховенства закона, и обеспечивает доступ населения к правосудию. |
| These had a profoundly disturbing effect on a public unaccustomed to this type of crime. | Эти случаи глубоко потрясли общество, которому неведомы такие формы злодеяний. |
| Understand, the public's fickle. | Ты не понимаешь, публика капризна. |
| Despite scientific critics of the Club of Rome's methods, the public was ready to believe the dire forecast. | Несмотря на научную критику методов Римского клуба, публика была готова верить страшному прогнозу. |
| Fortunately, the Chilean public shows no inclination to follow the mistakes of several other South American countries, especially Venezuela, Ecuador, Brazil, and Argentina. | К счастью, Чилийская публика не проявляет склонности следовать ошибкам других южноамериканских стран, особенно Венесуэлы, Эквадора, Бразилии и Аргентины. |
| the fact of the matter is, it's absolutely crucial... that we are seen by the public to be acting as not aggressors. | По сути дела, и это - абсолютно ключевой момент, чтобы публика видела, что мы действуем как миротворцы, - ...а не как зачинщики конфликта. |
| The public attending the event may be dressed in lottery-related extravagant clothing and hats. | Публика, присутствующая при розыгрыше, экстравагантно одевается в костюмы с лотерейной тематикой. |
| In the meantime, contacts have been intensified with the media, public organizations and citizens with a view to enhancing public control and attaining greater transparency, openness and publicity in the work of the police and other bodies of the Ministry of Internal Affairs. | Одновременно были усилены контакты со средствами массовой информации, общественными организациями и гражданами в целях укрепления общественного контроля и повышения прозрачности, открытости и гласности в работе полиции и других органов министерства внутренних дел. |
| (b) The Committee's views on the merits of the claims become public shortly after they have been forwarded to the parties under article 5, paragraph 4, of the Protocol. | Ь) соображения Комитета по существу жалоб предаются гласности сразу после того, как они на основании пункта 4 статьи 5 Протокола сообщены сторонам. |
| Although a Human Rights Unit was established in November 1993 within the Public Procurator's Office to investigate reports of torture, the Unit was said to have failed to make public any information on the conduct of any investigations that it had undertaken. | И хотя в ноябре 1993 года при канцелярии государственного прокурора был учрежден отдел по правам человека для расследования сообщений о пытках, этот отдел, как отмечается, так и не предал гласности никакой информации о ходе предпринятых расследований. |
| The principal ones include growing awareness of the availability of social security benefits (itself the result of increased publicity), improved benefits and changing attitudes towards the acceptance of public assistance. | Основная причина заключается в повышении информированности населения о существовании пособий по социальному обеспечению (что само по себе является результатом большей гласности), в совершенствовании системы пособий и изменении отношения населения к получению государственной помощи. |
| According to the General Administrative Code of Georgia, the agency issuing the act must publicize a draft normative act, and hence the agency shall receive public suggestions and comments for review. | В соответствии с Общим административным кодексом Грузии государственный орган, принимающий нормативный акт, должен предать гласности проект данного нормативно-правового акта, и в этой связи этот государственный орган собирает предложения и замечания общественности для рассмотрения. |
| The Federal programme for intensified struggle against crime in 1994-1995 contains extremely specific measures that are really capable of increasing the level of protection of the public. | Федеральная программа по усилению борьбы с преступностью на 1994-1995 годы содержит предельно конкретные мероприятия, позволяющие реально поднять уровень защищенности граждан. |
| By expanding the right of peoples to have easy access to the court system, the Constitution has helped to protect the rights and interests of minority groups and given birth to a healthy and rapidly growing system of public interest litigation. | Закрепляя право граждан на свободный доступ к судебным органам, Конституция содействует защите прав и интересов групп меньшинств, а также созданию эффективной и стремительно развивающейся системы разбирательства общественно значимых дел. |
| To lodge an appeal, it has to be proved that the rights of foreign citizens have been violated and the appeal has to be lodged within one month from the time that the decision has been delivered or made available to the public. | Для подачи апелляции необходимо доказать, что были нарушены права иностранных граждан, и апелляция должна быть подана в течение одного месяца со времени принятия решения или его обнародования. |
| Please clarify if complaints brought before the Police Public Complaints Authority are free of charge and if complainants have access to legal aid. | Просьба разъяснить, принимает ли жалобы Комиссия по рассмотрению жалоб граждан на действия полиции бесплатно и предоставляется ли заявителям юридическая помощь. |
| The interim, military-supported government continued to violate freedom of expression and intimidate journalists and members of the public. | Поддерживаемое армией временное правительство по-прежнему подавляло свободу выражения мнений и запугивало журналистов и обычных граждан. |
| For example, in the water and sanitation sectors it may be appropriate to create financially viable public utilities that are autonomous of municipal authorities. | К примеру, в водопроводно-канализационном хозяйстве может быть целесообразным создание экономически жизнеспособных коммунальных предприятий, которые были бы независимы от муниципальных властей. |
| Technical advice on the promotion of renewable sources of energy and public utility regulation was provided to two countries and reform proposals for water laws to another five. | Двум странам была оказана техническая консультативная помощь в популяризации нормативно-правовых актов, регулирующих использование возобновляемых источников энергии и работу коммунальных служб, и еще пяти - в подготовке предложений по реформе водного законодательства. |
| About 80 per cent of expenses are for compensation of employees and 10 to 15 per cent for rental of buildings, equipment and machinery and public utility services. | Примерно 80% бюджета составляет фонд зарплаты сотрудникам, и 10-15% идут на аренду помещений, обеспечение оборудованием и оргтехникой и оплату коммунальных услуг. |
| In general, Danish dwellings have access to an adequate supply of water and electricity and are connected to the State postal service and the public waste disposal services. | В целом жилищные единицы Дании подключены к системам водо- и энергоснабжения и к государственной системе почтовой связи и охватываются сферой деятельности коммунальных служб, занимающихся удалением мусора. |
| Substantially higher nationwide charges for utilities and the collection of Croatian customs on goods imported across the borders have had the effect of substantially increasing the cost of consumer goods and public services without a corresponding increase in wages or employment opportunities. | Из-за значительно более высокой, чем в целом по стране, платы за коммунальные услуги и взимания Хорватией таможенных пошлин с товаров, ввозимых через границу, стоимость потребительских товаров и коммунальных услуг резко возросла без соответствующего повышения уровня заработной платы или расширения возможностей получить работу. |
| It was regrettable that the Public Defender had been unable to attend the session and address the Committee on the concerns raised in that document. | Он выражает сожаление в связи с тем, что Народный защитник не смог присутствовать на этой сессии и выступить в Комитете по поводу тех проблем, которые были затронуты в этом документе. |
| In this sense, the Ombudsman is an agent who, without having legal enforcement powers, exercises political power enabling him to conduct any investigations necessary and uses the power of public opinion to get administrative bodies to implement fundamental rights. | Хотя Народный защитник и не обладает полномочиями для проведения судебного разбирательства, ему предоставлены политические права, которые позволяют проводить необходимые следственные действия и силой общественного мнения заставлять административные органы уважать основные права человека. |
| A study of these texts clearly shows that the principle of the separation of authority is observed in the Jamahiriya where the Basic People's Congresses exercise sovereign and legislative authority and formulate the public policy of the State in various fields. | Ознакомление с этими документами дает четкое представление о том, что принцип разделения властей соблюдается в Джамахирии, где Высший народный конгресс на независимой основе осуществляет законодательную власть и разрабатывает государственную политику в различных сферах. |
| In June, the Supreme People's Court stipulated that first-instance death penalty cases must be held in open court and that courts must move towards public trials for appeals in capital cases. | В июне Верховный народный суд особо отметил, что слушания в первой инстанции по делам о преступлениях, предусматривающих смертную казнь, следует проводить в открытом режиме, и что судам необходимо перейти к публичным процессам при обжаловании смертных приговоров. |
| The public security organ shall investigate the case according to law and the People's Procuratorate shall initiate a public prosecution according to law. Moreover, over 30 provinces and municipalities have formulated local laws, regulations and policies on the prevention and containment of domestic violence. | Органы общественной безопасности расследуют данное дело в соответствии с законом, а народный прокурор в соответствии с законом возбуждает дело. Кроме того, более 30 провинций и муниципалитетов разработали местные законы и положения и проводят политику по предотвращению и сокращению насилия в семье. |
| The D.A. Wants the public to feel safe. | Окружной хочет, чтобы народ чувствовал себя в безопасности. |
| We'll continue to strike until the American public finally realizes the price of this war is one they cannot afford. | Мы продолжим нашу борьбу, пока американский народ не поймет, что цена этой войны слишком для него высока. |
| This is so because the only source of public power is the people. | Это имеет место потому, что единственным источником общественной власти является народ. |
| In order to improve accountability and transparency as a tool to fight corruption, the entire population - the Government, private sector, media, general public and non-governmental organizations - adopted a National Action Plan in a coordinated effort to reduce corruption... | В целях повышения подотчетности и транспарентности как инструментов борьбы с коррупцией весь народ - правительство, частный сектор, средства массовой информации, широкая общественность и неправительственные организации - принял национальный план действий, с тем чтобы согласованными усилиями добиться сокращения масштабов коррупции... |
| Back in Austin, the Capitol of Texas, the public - was frighteningly unaware of the nation's peril. | В Остине, столице Штата Техас, народ был пугающе не осведомлён по столь важному вопросу. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| The biggest banks in Malaysia's finance sector are Maybank, CIMB, Public Bank Berhad, RHB Bank and AmBank. | Крупнейшими банками в финансовом секторе Малайзии являются Maybank, CIMB, Public Bank Berhad, RHB Bank и AmBank. |
| In the week before he was set to begin, he heard one of his favourite bands, Public Assassin from Springfield, Missouri, were looking for a new drummer. | За неделю до того, как начала занятий, он узнал, что одна из его любимых групп, Public Assassin из Спрингфилда (штат Миссури), ищет нового барабанщика. |
| The factory-installed distribution on the Dreambox is mostly available under the GNU General Public License (GPL) and uses standard Linux API's, including Linux DVB API and Linux Infrared Remote Control (LIRC). | Официальное распространение Dreambox возможно в основном в соответствии с GNU General Public License (GPL) и использует стандартные Linux API, включая Linux DVB API и Linux Инфракрасный пульт дистанционного управления (LIRC). |
| Full documentation for the 1880 population census, including census forms and enumerator instructions, is available from the Integrated Public Use Microdata Series, which contains microdata. | Полные сведения о переписи 1880 года, включая переписные листы и инструкции для интервьеров доступны в Integrated Public Use Microdata Series. |
| Kominsky owned another copy published by the "Ultra-Rightist women of the Burbank, California area who call themselves the American Public Relations Forum, Inc." | Комински располагал ещё одним экземпляром, который был опубликован в 1955 году издательством «Ultra-Rightist women of the Burbank, California area who call themselves the American Public Relations Forum (англ.)русск., Inc.». |