| Malaysia felt that there was an increasing need for the public and private sectors to share the burden of national development. | Малайзия считает, что все больше ощущается необходимость в том, чтобы государственный и частный секторы разделили бремя, которое представляет собой обеспечение национального развития. |
| The Commission works on developing projects that aim to introduce a culture of participation, transparency and accountability within the public sector, based on good governance practices and principles. | Комиссия занимается разработкой проектов, которые направлены на привнесение в государственный сектор культуры участия, открытости и подотчетности на основе практики и принципов благого управления. |
| The second sentence of that paragraph was intended to address a situation where a public authority knew that a service had been interrupted but invoked urgency in order to avoid the accepted selection procedures. | Смысл второго предложения этого пункта заключается в том, чтобы охватить случаи, когда государственный орган знает о том, что какая-либо услуга перестала предоставляться, однако ссылается на срочную потребность в целях избежания применения признанных процедур отбора. |
| Public Debt 2004-2009 (in trillion rupiahs) | Государственный долг в 2004-2009 годах (в трлн. рупий) |
| Votes may be delivered in the sense of accepting favours or other advantages from a public official or representative of a party to ensure that people over whom the deliverer has control in a geographical location, company or other organization will vote for the corrupt candidate. | Существует способ обеспечения голосов избирателей, когда государственный сотрудник или представитель партии предоставляет льготы или другие выгоды за то, чтобы люди в какой-либо местности, компании или другой организации, над которыми лицо, получающее эти льготы или выгоды, имеет контроль, голосовали за коррумпированного кандидата. |
| The initiative generated great public interest but was not supported by Parliament. | Инициатива вызвала большой общественный резонанс, но не была поддержана в Парламенте. |
| Any expulsion should be based on legitimate grounds, as defined in domestic law, taking into account issues such as public order and security or other essential national interests. | Всякая высылка должна осуществляться на законных основаниях, определенных во внутреннем законодательстве, с учетом таких вопросов, как общественный порядок и безопасность или другие существенные национальные интересы. |
| What sort of public access has a wall in the middle of it? | Где ты видел общественный проход, поперек которого стоит стена? |
| In contrast, the Round Table noted that public transport, provided that certain changes were made, could be used to support leisure mobility. | Напротив, участники совещания "за круглым столом" обратили внимание на то, что для развития мобильности, связанной с досугом, может использоваться общественный транспорт, если произвести в этом секторе некоторые изменения. |
| No other method of control has been identified as providing a similar degree of deterrent, particularly where public order situations have to be policed against the background of a terrorist threat. | Никакой другой метод контроля не был признан обеспечивающим аналогичную степень сдерживания, особенно в ситуациях, когда органы полиции призваны восстанавливать общественный порядок на фоне угрозы терроризма. |
| The big question is whether they are powerful enough to sway a skeptical European public. | Однако самый большой вопрос заключается в том, достаточно ли они убедительны для воздействия на скептически настроенную европейскую общественность. |
| The proceedings of the Assembly are open to public attendance, and are also broadcast live on the Government's radio station, to give the public an opportunity to listen to the debates. | Заседания Собрания являются открытыми для представителей общественности, а также транслируются в прямом эфире правительственной радиостанцией, с тем чтобы общественность имела возможность слушать прения. |
| Prevention activities and the protection of children enjoyed greater emphasis, in particular as a result of a recent case of child abduction in Belgium, which had greatly disturbed the public in Luxembourg. | Что касается мероприятий по профилактике преступности и защите детства, то они являются предметом повышенного внимания, в частности ввиду недавнего дела о похищении детей в Бельгии, глубоко всколыхнувшего общественность Люксембурга. |
| The keystone to an effective legal system is an independent judiciary operating in an environment in which judicial personnel are well trained and the general public is educated and knowledgeable about the law and judicial processes. | Краеугольным камнем эффективной правовой системы является независимая судебная власть, действующая в условиях, когда кадры судебных органов хорошо подготовлены, а общественность просвещена и осведомлена в вопросах закона и судебных процедур. |
| (e) Educating the public about the objectives of the above-mentioned alternatives to imprisonment and about how those alternatives work; | е) информировать общественность о целях, которые преследуют вышеупомянутые альтернативные тюремному заключению меры, и о том, как эти альтернативные меры действуют; |
| In some States, the expression "public policy" may be given a broad meaning, in that it might relate in principle to any mandatory rule of national law. | В некоторых государствах формулировка "публичный порядок" может наделяться широким смыслом и в принципе относиться к любой императивной норме национального права. |
| 5.3 The author submits that the intention to protect public order within the meaning of article 12, paragraph 3, of the Covenant turned, in his case, into a request to hear a suspect in a preliminary investigation. | 5.3 Автор утверждает, что намерение защитить публичный порядок по смыслу пункта 3 статьи 12 Пакта обернулось в его случае требованием о заслушивании подозреваемого на стадии предварительного расследования. |
| She invited States to propose names of experts that would be placed on the public list of candidates submitted to the Consultative Group responsible for recommending selected candidates to the President of the Council. | Оратор настоятельно призывает государства предлагать фамилии экспертов для внесения в публичный список кандидатов, который будет представлен в Консультативную группу, уполномоченную рекомендовать отобранные кандидатуры Председателю Совета. |
| It does not disagree that the restriction to "legal title or interest" in Austria prevents a person that wants to advocate a general public interest from having standing. | Она не оспаривает то, что ограничение процессуальной правоспособности критерием "правового титула или интереса" в Австрии лишает правоспособности лицо, намеревающееся отстаивать общий публичный интерес. |
| Public opinion preferred his 72-million-livres public loan to the ferme générale, an outsourced tax collection system. | Общественное мнение отдало предпочтение его предложению разместить публичный заём в 72 миллионов ливров государственного займа и отказаться от откупной системы сбора налогов. |
| However, according to the Law on Environmental Protection, public, administration and control authorities must encourage individuals, public organiszations and other natural and legal persons to participate in the adoption and implementation of the decisions in the field of environmental protection. | В то же время согласно Закону об охране окружающей среды административные и контрольные органы должны поощрять население, общественные организации и других физических и юридических лиц к участию в принятии и претворении в жизнь решений, касающихся охраны окружающей среды. |
| The Commission for Human Rights and Administrative Justice, a constitutional body monitoring human rights and dealing with violations and educating the public on human rights, is in place. | В стране действует Комиссия по правам человека и административной юстиции, представляющая собой конституционный орган, следящий за соблюдением прав человека, обеспечивающий пресечение нарушений и просвещающий население по вопросам прав человека. |
| Public policies are targeted on the general population, which includes indigenous communities. | Объектом государственной политики является население в целом, в том числе и общины коренных жителей. |
| During the public hearings held in Geneva on 6 July 2009, Noam Bedein of the Sderot Media Center screened footage of the sounding of the early warning system in Sderot and its effect on the community, for the benefit of the Mission. | Во время публичных слушаний, состоявшихся в Женеве 6 июля 2009 года, Ноам Бедеин, директор Центра массовой информации Сдерота, продемонстрировал членам Миссии видеозапись звучания тревожного сигнала системы раннего оповещения в Сдероте и его воздействие на население общины. |
| Warren Buffett testified to the Financial Crisis Inquiry Commission: "There was the greatest bubble I've ever seen in my life... The entire American public eventually was caught up in a belief that housing prices could not fall dramatically." | Уоррен Баффетт в своих показаниях Комиссии по расследованию причин финансового кризиса сообщил: «Этот был самый большой рыночный пузырь из всех виденных мною... Всё население США постепенно начало верить, что цены на жилую недвижимость не способны резко упасть». |
| A DDT Register is hereby established and shall be available to the public. | Настоящим создается Реестр ДДТ, открытый для широкой общественности. |
| The CHAIRPERSON noted that there was broad consensus on the principle that the Committee should reaffirm the public character of its proceedings through a reminder that the media could attend the public meetings, without evoking any intervention of the States parties. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ констатирует, что в Комитете существует в принципе широкий консенсус в отношении того, что он должен вновь подтвердить открытый характер своей работы, напомнив при этом, что средства массовой информации могут присутствовать на открытых заседаниях, не упоминая при этом о каких-либо действиях со стороны государств-участников. |
| GGH involves a private key and a public key. | GGH включает в себя открытый ключ и закрытый ключ. |
| In 1981, at 21 and still an undergraduate, Lin won a public design competition for the Vietnam Veterans Memorial, beating 1,421 other competition submissions. | В 1981 году, в возрасте 21 года и будучи ещё студенткой, Лин выиграла открытый конкурс на дизайн Мемориала ветеранов Вьетнама, обойдя 1,420 других участников. |
| Former President Hosni Mubarak was put on public trial, together with his two sons and his ex-interior minister, General Habib el-Adly. | В этот день начался открытый судебный процесс над бывшим президентом Хосни Мубараком, его двумя сыновьями и его экс-министром внутренних дел генералом Хабибом эль-Адли. |
| Societies in which violence is used to address grievances, force change or maintain public order and the status quo tend to be those in which social integration is lacking. | Общество, в котором насилие используется для того, чтобы выразить недовольство, добиться изменений или поддержать общественный порядок и статус-кво, как правило, является обществом, в котором отсутствует социальная интеграция. |
| Of course, such efforts will only be feasible if civil society and its legitimate representatives participate more fully and with growing constancy in the indispensable dialogue that the Government would like to increasingly inject into public policy planning and implementation. | Естественно, что такие усилия могут принести пользу только в том случае, если гражданское общество и его законные представители будут принимать более широкое и систематическое участие в том необходимом диалоге, который правительству следует как можно шире внедрять в процесс планирования и осуществления государственной политики. |
| The Sorority maintained its membership in the Conference of NGOs in Consultative Relationship with the United Nations and the NGO Committee on the Status of Women and its accreditation to the United Nations Department of Public Information. | Общество поддерживало свое членство в Конференции НПО, имеющих консультативный статус при Организации Объединенных Наций, и в Комитете НПО по положению женщин, а также свою аккредитацию при Департаменте общественной информации Организации Объединенных Наций. |
| While aspiring to democracy the most, they were the least likely population in the world to say that they had actually voiced their opinion to a public official in the last month - at only four percent. | И, не взирая на то, что они желали демократию превыше всего, их общество было последним во всём мире где собственное мнение высказывалось вслух публично. а в последний месяц (перед революцией) таких было всего 4%. |
| In October each year, the Health, Welfare and Food Bureau organises, in collaboration with government bureaux/departments, statutory bodies and non-governmental organisations, a territory-wide "Mental Health Month" to promote public awareness of mental health and integration of ex-mental patients. | В октябре каждого года Бюро по вопросам здравоохранения, социального обеспечения и продовольствия в сотрудничестве с правительственными бюро/департаментами, государственными органами и неправительственными организациями проводит по всей территории САРКГ месячник охраны психического здоровья для информирования общественности о проблемах психического здоровья и интеграции вылечившихся больных в общество. |
| You'd think the public would know they're just doing what monkeys have done. | Публика знает, что они делают то, что сделали обезьяны. |
| These Internet corners provide journalists, researchers, students and the general public with access to the Internet and to electronic information concerning the United Nations. | Благодаря таким Интернет-уголкам журналисты, исследователи, студенты и широкая публика имеют доступ к Интернету и электронной информации об Организации Объединенных Наций. |
| The public was excluded from the courtroom during the testimony of a child under the age of 14. | Во время дачи показаний ребенком в возрасте до 14 лет публика удаляется из зала судебного заседания. |
| The public is the best judge. | Публика - лучший судья. |
| So we need a bigger stage to put women's suffrage before the public. | Нам нужна сцена побольше, чтобы публика узнала о движении суфражисток. |
| Instead of going public like you, they've been funding various secret endeavours aimed at controlling alien technology for their own purposes. | И вместо того, чтобы предать все гласности как вы, они финансировали различные попытки, нацеленные на управление внеземной технологией в своих целях. |
| The names of contractors and designations of the contracts were not revealed in the present report, as that information, under the arbitration rules, cannot be made public without the consent of the parties involved. | В настоящем докладе не оглашаются имена подрядчиков и атрибуты контрактов, поскольку в соответствии с арбитражным регламентом такую информацию нельзя предавать гласности без согласия заинтересованных сторон. |
| The executive board shall inform the project participants of the outcome of the review, and make public its decision regarding the approval of the proposed issuance of CERs and the reasons for it. | с) исполнительный совет информирует участников проекта о результатах пересмотра и предает гласности свое решение относительно утверждения предложенного введения в обращение ССВ и основания для его принятия. |
| The relocation of UNPOS to Mogadishu should lead to an increase in the engagement of its Human Rights Unit in human rights monitoring and public reporting, as well as capacity-building programmes and awareness-raising in Mogadishu and other areas in Somalia. | Перемещение ПОООНС в Могадишо должно привести к активизации его Группы по правам человека в мониторинге, гласности и отчетности в области прав человека, а также в программах создания потенциала и повышения осведомленности в Могадишо и в других районах Сомали. |
| In recent years, increased publicity and public education have resulted in an increase in the number of reported incidents of children being left unattended, neglected or abused. | В последние годы благодаря возросшей гласности и повышению общественного сознания все чаще стали сообщаться случаи, когда дети остаются без присмотра, без ухода или когда с ними жестоко обращаются. |
| Assistance is provided to indigent groups by local self-governing authorities (mahalla committees), including for the payment of public utilities. | В республике оказывается помощь малоимущему населению со стороны органов самоуправления граждан (махаллинские комитеты) путем выделения пособия, в том числе и на оплату коммунальных услуг. |
| The major challenge for Venezuelan society is to construct a democracy of participation and social justice, by encouraging a model of fair development based on the individual and summoning the commitment and the ethical and political responsibility of the public authorities and of all citizens. | Огромной задачей, стоящей перед венесуэльским обществом, является построение общества представительной демократии и социальной справедливости с использованием модели развития, в центре которой находится человек, а также возрождение нравственной и политической ответственности государственной власти и всех граждан перед страной. |
| The Ombudsperson is appointed by the Parliament and protects the constitutional and legal rights of citizens before the state administration and bodies vested with public powers, and is also the central body in charge of combating discrimination. | Омбудсмен назначается парламентом и защищает конституционные и юридические права граждан в их отношениях с государственной администрацией и органами, наделенными государственными полномочиями, а также является центральной фигурой в борьбе с дискриминацией. |
| It will also collaborate with other partners in the public and private sectors that are engaged in health related activities in order to ensure better access to health-care services for all citizens. | Оно также будет сотрудничать с другими партнерами в государственном и частном секторах, осуществляющими деятельность, связанную с медицинским обслуживанием, с целью обеспечения более широкого доступа к медицинским услугам для всех граждан. |
| The federal government introduced the National Public Security and Citizenship Programme (Programa Nacional de Segurança Pública com Cidadania, PRONASCI) which focuses on crime prevention, social inclusion, rehabilitation of prisoners and improved salaries for police officers. | Федеральное правительство начало осуществление Национальной программы общественной безопасности граждан, направленной на борьбу с преступностью, социальную интеграцию, реабилитацию заключённых и увеличение зарплат сотрудников правоохранительных органов. |
| In 2008, the ILO Committee of Experts noted that Lesotho had elaborated a Race Relations Bill 2004, which prohibited racial discrimination in access to public places, the use of public facilities or services, and schools. | В 2008 году Комитет экспертов МОТ отметил, что Лесото разработало законопроект о расовых отношениях 2004 года, который запрещает расовую дискриминацию в отношении доступа к публичным местам, использования коммунальных объектов и услуг, и школ. |
| Residents themselves had to care for public utilities - hence, the heavier financial burden on residents. | Все расходы, связанные со строительством коммунальных сооружений, должны были нести сами жители, а это увеличивало их финансовое бремя. |
| If liberalization of international trade leads to an abrupt reduction in government revenues, such shortfalls need to be compensated from other sources so as to avoid a decline in the provision of public services and not jeopardize the economic environment for development and diversification. | Если либерализация международной торговли приводит к резкому сокращению государственных доходов, последнее должно компенсироваться из других источников, с тем чтобы избежать свертывания программ коммунальных услуг и возникновения угрозы ухудшения общеэкономических условий для развития и диверсификации. |
| Full equipment of dwellings with personal hygiene facilities, mainly rural houses in municipalities without public sewers and sewage discharge into individual facilities for the collection and/or treatment and the discharge of waste water; | полное оборудование жилищ объектами личной гигиены, главным образом в индивидуальных домах в тех муниципалитетах, где не имеется коммунальных канализационных систем, с удалением стоков в индивидуальные системы для сбора и/или обработки, а также удаления сточных вод; |
| Our national energy programme and public utility corporation are in partnership with the Million Solar Rooftops initiative to educate the public about renewable energy applications. | Наша национальная программа в области энергетики и корпорация коммунальных услуг сотрудничают с инициативой "Миллион домов с солнечными батареями на крыше" в целях просвещения населения о новых применениях в сфере возобновляемых ресурсов. |
| The Public Defender is independent in exercising his/her functions and is bound only by the Constitution and the law. | Народный защитник является независимым при осуществлении своих функций и подчиняется только Конституции и закону. |
| Public Defender (Ombudsman) of Georgia, elected by the Parliament of Georgia for 5-year-term | Народный защитник (Омбудсмен) Грузии, избранный парламентом Грузии на пятилетний срок |
| One example was a conference to be held in Italy, in cooperation with the University of Bologna, on the struggle against poverty, unemployment and social exclusion, and public policies, popular action and social development. | Из их числа следует выделить конференцию, которая будет проведена в Италии в сотрудничестве с Университетом Болоньи, посвященную борьбе против нищеты, безработицы и социальной отчужденности, а также государственной политике, средствам, носящим народный характер, и социальному развитию. |
| Upon receiving the notification of the Ministry of Public Security, the Supreme People's Court shall, without delay, transmit the letter of request for extradition and the accompanying documents and material to the Higher People's Court concerned for examination. | По получении уведомления от министерства общественной безопасности Верховный народный суд незамедлительно передает письмо с запросом об экстрадиции и сопроводительные документы и материалы соответствующему Высшему народному суду для рассмотрения. |
| The Public Defender studied the case and was convinced that the complaint was well-founded. | Народный защитник изучил дело и убедился в обоснованности жалобы, в связи с чем обратился в прокуратуру Грузии с рекомендацией расследовать факт применения к Д. пыток. |
| This being the first time the public will see you as the new heir. | Народ впервые увидит тебя в качестве нового наследника. |
| The people, the public... it's tired of all these bombs and bloodshed! | Люди, народ... все устали от этих бомбежек и кровопролития! |
| To eradicate the extreme poverty in which that people lived and improve their living conditions, it was essential for all private and public actors to unite their efforts, as the Namibian Government could not meet that challenge alone. | Для искоренения крайней бедности, в которой живет этот народ, и для улучшения его условий жизни необходимо, чтобы все действующие лица частного и государственного секторов объединили свои усилия, поскольку одному только правительству Намибии не под силу справиться с этой задачей. |
| They then tried to force the Ukrainian people to swallow this sham - threatening to ban public gatherings, close our borders to new visa seekers, and silence any word of our protests on television. | Затем они попытались заставить украинский народ "проглотить" этот обман, угрожая запретить общественные собрания, закрыть границы для новых желающих въехать в страну и заглушить все слова протеста на телевидении. |
| Mr. Begg noted that his country's population included a strong and vibrant indigenous Maori population, whose language and culture had been revitalized over recent years. Maori were represented at the highest levels in Government, public life, business, and the wider community. | Г-н Бегг говорит, что в его стране проживает энергичный и динамичный коренной народ маори, язык и культура которого переживают в последние годы процесс возрождения. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| Within a few years, Lady Pink began running with the graffiti crews TC5 (The Cool 5) and TPA (The Public Animals). | В течение нескольких лет Леди Пинк начала общаться с командой TC5 (The Cool 5) и с TPA (The Public Animals). |
| We can offer sound amplification systems for concerts and other actions, public address systems etc. | Дополнительно наша компания может обеспечить озвучивание зала с целью проведения концертных и прочих мероприятий, а также выполнить озвучивание холлов кинотеатра (Public address). |
| In April 1995 until May 2001 he was also Director of Communications for New Visions for Public Schools a non-profit that assisted in the New York City Public School System by developing programs and raising private funds. | В 1995-2001 годах - директор по связям с общественностью в НКО «New Visions for Public Schools», оказывавшей помощь системе государственных школ города Нью-Йорк путём разработки программ и мобилизации денежных средств из частных источников финансирования. |
| With the Beastie Boys, LL Cool J, Public Enemy, Geto Boys, and Run-DMC, Rubin helped popularize hip hop music. | С Beastie Boys, LL Cool J, Public Enemy и Run DMC, Рубин способствовал популяризации хип-хоп музыки и внёс ощутимый вклад в этот жанр. |
| In addition, the lyrics of "Fight the Power" by hip hop artists Public Enemy refer critically to "Don't Worry, Be Happy". | Композиция «Fight the Power» хип-хоп-команды Public Enemy также содержит строчку «Don't Worry, Be Happy». |