| Its trade balance is positive, and total public debt is not as high as it is in other countries. | Ее торговый баланс имеет положительное сальдо, и совокупный государственный долг не такой большой, как у других стран. |
| The second public tender is designed for educating teachers on ESD topics. | Второй государственный тендер предназначен для подготовки преподавателей по тематике ОУР. |
| While the public sector takes responsibility for investing in physical infrastructure, the private sector identifies and invests in viable and profitable projects along the corridor. | При этом государственный сектор берет на себя осуществление инвестиций в физическую инфраструктуру, а частный сектор определяет жизнеспособные и рентабельные проекты вдоль коридора и обеспечивает их финансирование. |
| The Public Defender of Rights has handled complaints concerning e.g. actions of the police during investigation of non-criminal offences, actions of the Aliens and Border Police, including cases of inaction or refusal to perform an act falling within its competence. | Государственный правозащитник рассматривает, например, жалобы на действия полиции во время расследования неуголовных правонарушений, на действия сотрудников полиции по делам иностранцев и Пограничной службы, включая случаи бездействия или отказ принять какие-либо меры, относящиеся к их компетенции. |
| At the beginning of 2003, the total housing stock in Azerbaijan was 99.2 million square metres, of which 16.9 million m2 are part of State, public and cooperative housing stock, and 82.3 million m2 are privately owned. | На начало 2003 года в Азербайджанской Республике общий жилищный фонд составил 99,2 млн. м2, из них государственный, общественный и жилищно-кооперативный фонд - 16,9 млн. |
| Elita Veidemane (born December 9, 1955 in Riga) is a Latvian journalist, publicist and public worker. | Elita Veidemane, род. 9 декабря 1955 года, Рига) - латышский журналист, публицист и общественный деятель. |
| Information should be provided on the number of persons arrested and charged on grounds of conspiring against public order and on the suspension of their rights. | Должна быть предоставлена информация о числе лиц, арестованных и обвиненных в попытке подорвать общественный порядок, и о приостановлении их прав. |
| UNMIBH created mechanisms to verify and certify that all current and future police personnel are qualified professionals able to serve the public with competence and integrity. | Созданные МООНБГ механизмы проверки и аттестации нынешнего и будущего полицейского персонала позволяют им выполнять свой профессиональный общественный долг компетентно и беспристрастно. |
| Non-governmental organizations, such as industry associations, academic institutions and educational public interest entities can play important roles in increasing international awareness of issues associated with space sustainability, as well as practical measures to enhance sustainability. | Неправительственные организации, например отраслевые ассоциации, академические институты и образовательные учреждения, представляющие общественный интерес, могут играть важную роль в повышении осведомленности международной общественности о вопросах, связанных с устойчивостью космического пространства, а также с практическими мерами по ее повышению. |
| You're a public nuisance. | Вы нарушаете общественный порядок. |
| The public and not only the industry concerned have a right to transparency of measures taken. | Не только заинтересованные отрасли промышленности, но и общественность имеют право на обеспечение транспарентности принимаемых мер. |
| We're doing our best to get the word out to the public. | Мы прилагаем все усилия, работая над каждым словом, чтобы не взволновать общественность. |
| The Special Rapporteur also encourages Governments to be proactive in promoting the right to information and to educate the public on how to claim it. | Специальный докладчик также рекомендует правительствам проявлять инициативный подход и содействовать осуществлению права на получение информации и знакомить общественность с процедурой пользования этим правом. |
| A draft policy paper was discussed at the public hearing, made available on the website for public comment and finalized in September 2003. | Проект директивного документа обсуждался на открытом слушании, затем был размещен на странице в Интернете для того, чтобы общественность могла высказать по нему свои замечания, и в сентябре 2003 года был подготовлен его окончательный вариант. |
| I have initiated, within the United Nations system, a Millennium campaign, which aims to place the goals in the forefront of public consciousness throughout the world and to ensure that they are the focus of global action. | В рамках системы Организации Объединенных Наций я инициировал Кампанию тысячелетия, направленную на то, чтобы цели Декларации тысячелетия занимали центральное место среди вопросов, волнующих общественность всего мира, и чтобы на их достижение была направлена глобальная деятельность. |
| It had a private and a public element to it. | В нем сочетаются как частный, так и публичный элементы. |
| For transparency purposes, it may be advisable to establish procedures for publicizing those terms of the project agreement that may be of public interest. | Для целей транспарентности, возможно, целесообразно определить процедуры в отношении придания гласности тех условий проектного соглашения, которые могут представлять публичный интерес. |
| (c) This Law prevents any public process of determination as to whether a matter is a State secret and the possibility of appeal before an independent tribunal; | с) Закон исключает какой-либо публичный процесс определения того, составляет ли какой-либо вопрос государственную тайну, и возможность обжалования решений в независимом суде; |
| In effect, this position would place all actions taken in the so-called "global war on terror" in a public accountability void, in which no international monitoring body would exercise public oversight. | В действительности в результате такой позиции все меры, предпринимаемые в ходе так называемой "глобальной войны с террором", будут неподотчетны общественности, и никакой международный контрольный орган не будет осуществлять публичный надзор30. |
| The first widely available public release was 0.92 (05.06.2014), which brought rotoscoping and chroma keying functionalities. | Первый публичный релиз 0.92 состоялся 5 июня 2014 года, представив функциональность ротоскопирования и хромакея. |
| In a number of cases treated in the community reconciliation hearings of CAVR, the public is nonetheless expecting prosecution. | В отношении ряда дел, которые рассматривались в рамках проведенных КАВР слушаний по примирению на уровне общин, население продолжает настаивать на возбуждении судебного преследования. |
| First, developing innovation capacity in the socio-technical systems that meet the basic needs of people, such as food, water, sanitation, health, housing and transportation promotes the ability of countries to deliver essential public goods. | Во-первых, развитие инновационного потенциала в социально-технических системах, которые удовлетворяют базовые потребности людей, в частности в питании, воде, надлежащих санитарных условиях, охране здоровья, жилье и транспорте, повышает способность стран обеспечивать население основными общественными благами. |
| It covers major sectors/areas such as population and families, work, agriculture, education, health and nutrition, social welfare, public life, and violence against women and children. | Она охватывает такие важные секторы/области, как население и семья, работа, сельское хозяйство, образование, здравоохранение и питание, социальное обеспечение, общественная жизнь и насилие в отношении женщин и детей. |
| (c) Develop and implement, where appropriate, gender-sensitive policies and programmes, including public and private investments that help eliminate inequities facing mountain communities; | с) разрабатывать и осуществлять учитывающие гендерную специфику политику и программы, в том числе предусматривающие государственные и частные инвестиции, помогающие ликвидировать факторы неравенства, с которыми сталкивается население горных районов; |
| Perhaps realizing that an entertained and distracted populace is less likely to complain about public policy, the Party has allowed entertainment programming to follow the Western model, lessening the need for micro-managed censorship. | Возможно, осознав, что население, имеющее доступ к развлечениям, менее склонно жаловаться по поводу государственной политики, Партия позволила развлекательным программам работать по Западной модели, уменьшив необходимость в тщательной цензуре. |
| Both intellectual property systems and the right to science and culture obligate governments to recognize and reward human creativity and innovation and, at the same time, to ensure public access to the fruits of those endeavours. | Как системы интеллектуальной собственности, так и право на науку и культуру обязывают правительства признавать и вознаграждать творчество и инновации людей и в то же время обеспечивать открытый доступ к плодам этой деятельности. |
| (c) Make documents of the meetings of the TEC available to the public, unless a specific document is deemed confidential by the TEC. | с) обеспечивает открытый доступ к документам ИКТ, за исключением тех документов, которые ИКТ сочтет конфиденциальными. |
| Combating drug trafficking in the Sahel and in West Africa: Public briefing of the Security Council during the French Presidency | Борьба с наркотрафиком в Сахеле и Западной Африке: открытый брифинг Совета Безопасности во время французского председательства |
| One of the most popular ways of attracting investment these days is to issue an initial public offering. | Одним из самых популярных способов привлечения инвестиций сегодня становится выход на открытый фондовый рынок. |
| Well, if it's a public key with asymmetric algorithms and I do a brute force attack, then we're looking at, I don't know, roughly 1,000 years. | Если использовался открытый ключ с асимметричным алгоритмом и я применю прямолинейный метод взлома, тогда нам светит, грубо говоря, 1000 лет. |
| Civil society needs to empower the item to be effective public policy, he said. | Гражданское общество должно наделить пункта будет эффективной государственной политики , сказал он. |
| How the leadership abandoned me, how the public did. | Половина руководства оставила меня, как и общество. |
| Don't you think the public deserves to know? | Считаете, что общество не заслуживает знать правду? |
| Roma education, encouraging public opinion to respect diversity, providing support to these communities and the like should be guidelines for activities to be taken by our society. | Обучение цыган, поощрение уважения к многообразию среди населения, оказание поддержки соответствующим общинам и другие меры - вот те направления деятельности, которые должно избрать наше общество. |
| Moreover, parliamentary action that integrated persons with disabilities into society in the spirit of the Convention should be perceived as a gain, not a burden on the general public. | Кроме того, законодательные меры, направленные на интеграцию инвалидов в общество в соответствии с духом Конвенции, следует рассматривать как пользу для общества, а не как бремя. |
| 'Cause the public is still giving Kobe the benefit of the doubt. | Потому что публика по-прежнему даёт ему кредит доверия. |
| It's a truism: the public is fickle, ungrateful. | Это избитая истина: публика непостоянна, неблагодарна. |
| You know, the public has a low tolerance for artists, particularly rich ones. | Знаешь, публика не очень благосклонна к артистам, особенно к богатым. |
| However, the relationship was kept a secret as they both feared that the public would find their relations inappropriate. | Тем не менее, они держали свои отношения в секрете, поскольку опасались, что публика сочтёт их неподобающими. |
| But on the day of the premiere of "Soldier of Orange", all guests were in tuxedos, in spotlights, the public standing behind barriers, police sat astride the horses, Rutger and Jeroen rode motorcycles and all of us arrived in an old Rollsen. | Но вот наступил день премьеры "Оранжевого солдата", все в смокингах, в свете прожекторов, публика стоит за барьерами, полиция на лошадях, Рутгер и Иероним приезжают на мотоциклах и все мы - в старом ролс-ройсе. |
| The waste management plans prepared on the basis of the Waste Act are public documents, and a disclosure process must be completed upon the preparation thereof. | Планы по управлению отходами, подготовленные на основе Закона об отходах, являются открытыми для общественности документами, и процесс придания их гласности должен быть завершен уже к моменту их подготовки. |
| He said that a plan must be prepared immediately, coordinated with each troop-contributing country and the Department of Peacekeeping Operations and made public. | Он указал, что необходимо безотлагательно подготовить план, координируемый с каждой страной, предоставляющей войска, и с Департаментом операций по поддержанию мира, и предать гласности эти планы. |
| The Code of Criminal Procedure contained special provisions for the prosecution of war crimes relating to, inter alia, testimony on closed-circuit television and non-disclosure to the public of case-related records. | Уголовно-процессуальный кодекс содержит специальные положения об уголовном преследовании за совершение военных преступлений, предусматривающие, в частности, дачу показаний по замкнутой телевизионной системе и непредание гласности протоколов по конкретному делу. |
| Upon receiving the notice of arbitration from any disputing party, the repository shall then promptly make available to the public information regarding the name of the disputing parties, the economic sector involved, and the treaty under which the claim is being made. 2. | После получения уведомления об арбитраже от любой стороны в споре хранилище затем незамедлительно предает гласности информацию, касающуюся наименований сторон в споре, соответствующего экономического сектора и международного договора, в связи с которым заявляется исковое требование. 2. |
| The more than 1,200 project activities for which PDDs were made public are expected to generate more than 1.4 billion CERs by the end of the first commitment period, assuming that none of the activities will request an extension of the crediting period. | Поскольку имеется более 1200 видов деятельности по проектам, ПТД которых были преданы гласности, ожидается, что до конца первого периода действия обязательств будет введено в обращение более 1,4 млрд. |
| It was seeking to persuade the Italian Government to adopt legislation to match with public funds the voluntary public donations of the citizenry. | Она пытается убе-дить итальянское правительство принять законода-тельство, которое приравняло бы к общественным фондам добровольные пожертвования граждан на общественные нужды. |
| During the same period, the number of Omani citizens employed by the public sector increased by 2.6 per cent. | На протяжении этого же периода число граждан Омана, занятых в государственном секторе, увеличилось на 2,6 процента. |
| During the period of operation of the public reception centres a mechanism for considering citizens' appeals, complaints and suggestions has been developed. | За время работы общественных приемных отработан механизм рассмотрения обращений, жалоб и предложений граждан. |
| Participation by the public in the appointment and removal of judges, in accordance with the law. | участие граждан в процессе назначения и смещения судей в соответствии с законом; |
| In July 2010, 17,461 citizens in Astana and 8,439 in Almaty were on the waiting lists for public housing. | В июле 2010 года в очереди на получение государственного жилья были зарегистрированы в Астане 17461 гражданин и в Алматы 8439 граждан. |
| Several Members introduced additional "public services carve-outs" in their Uruguay Round commitments, or retained the space to use certain policy tools in sectors considered public utilities. | Ряд членов предусмотрели в своих обязательствах Уругвайского раунда дополнительные "изъятия в отношении коммунальных услуг" или сохранили за собой право применять некоторые инструменты политики в секторах, отнесенных к категории предприятий общественного пользования. |
| Existing rules and regulations that may restrict the participation of public utilities in PES schemes should also be amended. | Существующие правила и положения, которые могут ограничить участие коммунальных служб в схемах ПЭУ, следует изменить. |
| As the ranks of the urban poor continue to grow, municipal governments are struggling to keep up by providing adequate public services such as clean water, waste treatment, energy and transportation. | Поскольку доля городской бедноты продолжает расти, муниципальные органы власти ведут борьбу за то, чтобы не прекращать предоставление надлежащих коммунальных услуг, таких, как подача чистой воды, обработка отходов, подача энергии и транспорт. |
| Portugal has established a comprehensive legal system on consumer protection through the adoption of a law which includes provisions to protect the users of essential public services, such as water, electricity, gas and telephone services. | Португалия создала всеобъемлющую правовую систему защиты интересов потребителей путем принятия закона, включающего в себя положения, которые обеспечивают защиту интересов пользователей основных коммунальных услуг, включая услуги в области водоснабжения, электроснабжения, газоснабжения и телефонной связи. |
| After the report of the Commission of Enquiry had been adopted at the beginning of the year, Tokelau's public services had also been restructured with a view to improving standards in key sectors and ensuring that each village council was able to operate its own public services. | Кроме того, после утверждения в начале года доклада Комитета коммунальные службы Токелау были перестроены таким образом, чтобы повысить эффективность функционирования основных секторов и дать возможность каждому сельскому совету пользоваться услугами собственных коммунальных служб. |
| On completion of consideration of a criminal case at all instances the Public Defender, on receiving a complaint, is authorized to demand all materials concerning case for study. | По завершении рассмотрения уголовного дела во всех судебных инстанциях Народный защитник, при наличии жалобы, вправе истребовать материалы дела для изучения. |
| In India, for example, where the right to food is judicially enforceable, the People's Union for Civil Liberties, a human rights organization, brought public interest litigation to the Supreme Court on behalf of people suffering from hunger. | Например, в Индии, где право на питание защищается в судебном порядке, правозащитная организация Народный союз за гражданские свободы от имени людей, страдающих от голода, подала в Верховный суд иск, вызвавший общественный резонанс. |
| The organizations and persons that have the right to propose draft laws are as follows: the President of the Republic, the National Assembly Standing Committee, the Government, the People's Supreme Court, the Public Prosecutor-General and the mass organizations at the central level. | К числу организаций и лиц, которые имеют право предлагать проекты законов, относятся: президент Республики, Постоянный комитет Национального собрания, правительство, Народный верховный суд, Государственный генеральный прокурор и массовые организации на центральном уровне. |
| Authorities involved in the implementation of resolution 1373 now include the Ministries of National Defence, Public Security, State Security and Finance, as well as the People's Bank, Customs and other relevant legislative and enforcement bodies. | В настоящее время в осуществлении резолюции 1373 участвуют министерство национальной безопасности, министерство общественной безопасности, министерство государственной безопасности и министерство финансов, а также Народный банк, таможенное управление и другие соответствующие законодательные и правоохранительные органы. |
| Once finding the person, the public security organ shall, in light of the circumstances, subject that person to detention or residential surveillance for extradition and the Ministry of Public Security shall notify the Supreme People's Court of the fact. | После обнаружения разыскиваемого лица орган общественной безопасности, в свете сложившихся обстоятельств, подвергает указанное лицо задержанию или берет с него подписку о невыезде для целей экстрадиции, а министерство общественной безопасности уведомляет Верховный народный суд о данном факте. |
| Perhaps it's time you made the public your eyes and ears. | Возможно, пришло время сделать народ вашими глазами и ушами. |
| To eradicate the extreme poverty in which that people lived and improve their living conditions, it was essential for all private and public actors to unite their efforts, as the Namibian Government could not meet that challenge alone. | Для искоренения крайней бедности, в которой живет этот народ, и для улучшения его условий жизни необходимо, чтобы все действующие лица частного и государственного секторов объединили свои усилия, поскольку одному только правительству Намибии не под силу справиться с этой задачей. |
| It is natural that the south Korean people and public figures say that there is no need to watch the present south Korean regime any longer and that they have nothing to expect from it. | Естественно, что народ и общественные деятели Южной Кореи заявляют, что нет необходимости продолжать следить за действиями нынешнего южнокорейского режима и что они уже ничего не ждут от него. |
| The public will forgive you, I promise. | Народ простит тебя, обещаю. |
| And he won't be swayed by public opinion, however vitriolic. | И его не пробьешь общественным мнением, как бы народ ни бесился. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| PDLIB/SX NEC's Public Domain Mathematical Library for the NEC SX-4 system. | PDLIB/SX Математическая библиотека, находящаяся в общественном достоянии (англ. Public Domain Mathematical Library), от NEC для системы NEC SX-4. |
| His installations such as Public Space/Two Audiences (1976) or Yesterday/Today (1975) further inspired his move to the indoor and outdoor pavilions he most recently designs. | Его инсталляции, такие как «Public Space/Two Audiences» (1976) или «Yesterday/Today» (1975) способствовали переходу к созданию павильонов. |
| On 1 June 1960, he was promoted to admiral under the authority of Public Law 86-474, which required the Commandant to hold the rank of admiral. | 1 июня 1960 получил звание адмирала согласно Public Law 86-474, по которому все последующие коменданты получали повышение до адмирала. |
| The factory-installed distribution on the Dreambox is mostly available under the GNU General Public License (GPL) and uses standard Linux API's, including Linux DVB API and Linux Infrared Remote Control (LIRC). | Официальное распространение Dreambox возможно в основном в соответствии с GNU General Public License (GPL) и использует стандартные Linux API, включая Linux DVB API и Linux Инфракрасный пульт дистанционного управления (LIRC). |
| According to the Public Stadium Authority's website, the event center contributes more than half a billion dollars to the region's economy. | Согласно сайту Public Stadium Authority «Ивент-центр» принёс более полумиллиарда долларов в экономику региона. |