| The public sector requires professionals capable of adequately managing and carrying out the administration of the public programmes and services. | Государственный сектор нуждается в специалистах, способных должным образом руководить и осуществлять управление государственными программами и услугами. |
| Other transport officials from both the public and the private sector will also be invited, together with international funding institutions and agencies. | Будут приглашены также и другие должностные лица по вопросам транспорта, представляющие как государственный, так и частный секторы, а также представители международных финансовых организаций и учреждений. |
| Meanwhile, public debt continued to grow. | Тем временем, государственный долг продолжает расти. |
| I am delighted to report that, earlier this month, donors from the public and private sectors made a financial commitment of $11.7 billion to the Global Fund for the years 2011 to 2013. | Я рада сообщить о том, что в этом месяце доноры, представляющие государственный и частный секторы, обязались выделить Глобальному фонду на период 2011 - 2013 годов 11,7 млрд. долл. США. |
| Please indicate the reasons why the term "public official" under Section 2(1) of the Crimes (Torture) Ordinance only covers officials normally involved in the custody or treatment of persons deprived of their liberty. | Просьба объяснить, по каким причинам под термином "государственный служащий" в части 1 статьи 2 Указа о преступлениях (пытках) понимаются лишь должностные лица, которые имеют отношение к содержанию под стражей или обращению с лицами, лишенными свободы. |
| The Council for Cable TV and Satellite Broadcasting is a public council established under the Telecommunications Law 5742-1982 (the "Telecommunications Law"). | Совет по кабельному телевидению и спутниковому вещанию - это общественный совет, созданный в соответствии с Законом о средствах связи, 5742-1982. |
| Public oversight of the protection of human rights in detention facilities has been introduced. | Введен общественный контроль за обеспечением прав человека в местах принудительного содержания. |
| Women call upon governments to develop low-carbon integrated transport plans, which optimize complex transport modalities (walking, cycling, public and private transport) and urban-rural linkages. | Женщины призывают правительства разрабатывать низкоуглеродные комплексные планы развития транспорта, которые обеспечивают оптимальное состояние различных средств и видов передвижения (ходьба, велосипеды, общественный и частный транспорт) и налаживание сообщения между городскими и сельскими районами. |
| And then, in 1945, after the public's focus had turned from winning the war to constructing a welfare state, Churchill was voted out of office. | А потом, в 1945 году, после того как общественный фокус переместился с победы в войне к построению социального государства, Черчилль не получил поддержку избирателей и оставил свой пост. |
| By residing in the country, may imperil national security or public policy or harm the population's morals | когда его проживание на территории Туркменистана противоречит интересам национальной безопасности Туркменистана, может нарушить общественный правопорядок или нанести нравственный ущерб населению государства |
| The environmental authority must inform the public through notices on the Internet and the press of the practical details of access to court appeal procedures. | Природоохранный орган обязан информировать общественность через Интернет и прессу о практических аспектах доступа к судебным процедурам обжалования. |
| Although the Covenant, like all international treaties, is part of the domestic law, it appears that the public knows little about it. | Хотя Пакт, как и все международные договора, является частью внутреннего законодательства, общественность, по всей видимости, слабо о нем информирована. |
| Other CTIED publications (e.g. sectoral annual reviews and statistical bulletins) have a shared readership among governments, business and the public at large. | Другими публикациями КРТПП (например, отраслевыми годовыми обзорами и статистическими бюллетенями) пользуются одновременно правительства, предприниматели и широкая общественность. |
| Sustainability reporting had proved to be driving performance and driving change, empowering investors and the public to make assessments about enterprises' sustainability performance. | На практике отчетность в области устойчивого развития стимулирует производительность и изменения, наделяя инвесторов и общественность инструментами для оценки эффективности предприятия с точки зрения устойчивого развития. |
| Also, since June 2009, the Migration Services of the PSP and the HB installed TV screens at waiting areas where there are large gatherings of foreigners, showing short video messages to raise public concern about the prevention of and fight against trafficking in persons. | Кроме того, с июня 2009 года Иммиграционная служба, Управление полицией и Бюро здравоохранения установили телеэкраны в залах ожидания, где бывает много иностранцев, для показа видеосюжетов, призванных информировать общественность по вопросам предупреждения торговли людьми и борьбы с ней. |
| It was the first public monument with representation of an equestrian figure of a ruler in Serbia. | Это был первый публичный памятник с изображением конной фигуры правителя в Сербии. |
| This Network has three components: a public website, a private website and a secure electronic communications system. | Данная сеть включает три компонента: публичный веб-сайт, частный веб-сайт и защищенную систему электронных сообщений. |
| The Centre operates primarily through its website, which has both restricted and public sections. | Центр оперирует преимущественно через свой веб-сайт, который имеет как ограниченно-доступный, так и публичный разделы. |
| With respect to names of grantors that are legal persons, there is frequently a public registry of those entities that makes possible a single reliable and verifiable name. | Что касается наименований лиц, передавших право, которые являются юридическими лицами, то чаще всего существует публичный реестр таких юридических лиц, что обусловливает возможность указания одного надежного и поддающегося проверке наименования. |
| The respondent contended that this amounted to a denial of natural justice and, in turn, a violation of public policy for the purposes of Article 34 MAL. | Ответчик утверждал, что такое поведение арбитра является отрицанием основополагающих принципов правосудия и, следовательно, нарушает публичный порядок по смыслу статьи 34 ТЗА. |
| Generally, however, the fighters were not seen by the public. | Однако, в целом, самих бойцов население не видело. |
| Recent research has shown that health-sector employees may be more at risk than the general public from chemicals used in their own workplaces. | Последние исследования показывают, что работники сектора здравоохранения могут в большей степени подвергаться риску воздействия химических веществ на собственных рабочих местах, чем население в целом. |
| a) That interact or may interact with the public; | а) затрагивают или могут затрагивать население, |
| The number of Public Environmental Information (Aarhus) Centres serving as community access and training points for citizens and entrepreneurs increased from 20 to 25, thereby promoting public access to environmental information. | Количество общественных центров экологической информации (Орхусская конвенция), являющихся для граждан и предпринимателей общинными пунктами доступа и учебной подготовки, увеличилось с 20 до 25, в результате чего население получило более широкий доступ к экологической информации. |
| Perhaps realizing that an entertained and distracted populace is less likely to complain about public policy, the Party has allowed entertainment programming to follow the Western model, lessening the need for micro-managed censorship. | Возможно, осознав, что население, имеющее доступ к развлечениям, менее склонно жаловаться по поводу государственной политики, Партия позволила развлекательным программам работать по Западной модели, уменьшив необходимость в тщательной цензуре. |
| They're supposed to come out with it very shortly in a public method. | Они думают совсем скоро запускать проект, используя открытый метод. |
| A public key fingerprint is typically created through the following steps: A public key (and optionally some additional data) is encoded into a sequence of bytes. | Отпечаток открытого ключа, как правило, создается с помощью следующих шагов: Открытый ключ (и, возможно, некоторые дополнительные данные) представлены последовательностью байтов. |
| The Advisory Committee's hearings were public and took place in Be'er Sheva. | Слушания Консультативной комиссии носили открытый характер и проводились в Беэр-Шеве. |
| The Tribunal provided a public forum for the hearing of Maori grievances on these urgent matters and an advisory report to the Crown and claimants for their assistance in resolving areas in dispute. | Суд обеспечил открытый форум для рассмотрения претензий маори по этим неотложным вопросам и предоставил Короне и заявителям консультативное заключение с целью оказания им помощи в урегулировании спорных вопросов. |
| The 2009 Public Symposium on the economic crisis and development mentioned above is one example of a more dynamic form of engagement with stakeholders. | Открытый симпозиум 2009 года по экономическому кризису и развитию, упомянутый выше, - один из примеров более динамичной формы взаимодействия с заинтересованными сторонами. |
| The Security Council noted that a vigorous and inclusive civil society could provide community leadership, help shape public opinion, and facilitate as well as contribute to reconciliation between conflicting communities. | Совет Безопасности отметил, что сильное и массовое гражданское общество может брать на себя лидирующую роль в общинах, формировать общественное мнение и благоприятствовать, а также содействовать примирению между конфликтующими общинами. |
| In 1981 the Baha'i Society in Sistan Province had filed a complaint concerning the confiscation of its graveyard for use as a parking area for public transport vehicles. | В 1981 году общество бахаистов в остане Систан обратилось в суд с жалобой на конфискацию принадлежавшего ему кладбища для целей использования в качестве парковки для общественного транспорта. |
| Although the society was legally registered, the security forces and public order police raided the place and dispersed the audience; some participants were arrested and taken to the Omdurman prison. | Хотя Общество официально зарегистрировано, сотрудники службы безопасности и полиции по охране общественного порядка, прибыв на место, разогнали собравшихся, а некоторые участники встречи были арестованы и заключены в тюрьму Омдурмана. |
| Details of Putin's speech in front of the audience were disseminated through information services serving the propagandistic aims of the public worldwide. | Согласно заверениям сторонников их использования, гормональные противозачаточные таблетки практически безвредны, содержат гормонов не больше, чем их в бутерброде с салом и способны обезопасить общество от абортов. Давайте посмотрим, что же это такое на самом деле. |
| The reform of the railways has led to the following measures: debt-reduction and conversion of the Federal Railways into a public limited company; introduction of free access to the network in goods traffic. | Реформа железнодорожного транспорта позволила, в частности, принять следующие меры: - ликвидировать задолженность Федеральных железных дорог и преобразовать это предприятие в акционерное общество, работа которого будет регламентироваться нормами частного права; - предоставить свободный доступ к сети грузовых перевозок. |
| The public may be excluded from hearings on the grounds of a grave threat to public order; such a threat may outweigh the strong public and individual interest in a public hearing for cases of disciplinary proceedings in prisons. | Публика может не допускаться на разбирательство по причине серьезной угрозы общественному порядку; такая угроза может превалировать над очевидной заинтересованностью публики и отдельных граждан в публичном разбирательстве дел, связанных с применением дисциплинарных процедур в тюрьмах. |
| And now anything labeled the module is hidden from view so the public can't see what's going on. | И теперь всё, помеченное как модуль, спрятано от людских глаз, поэтому широкая публика не видит происходящего. |
| And the public will accept it. | И публика примет это. |
| RMProject concerts are always sold out and it takes long for Roman to finish the concert since the public does not let him go off the stage and encores. | Концерты RMProject всегда сопровождаются аншлагами и публика не отпускает Романа со сцены, скандируя "на бис". |
| Nevertheless, the responsible authorities do not act on the proposal and the public never shows any interest as a political scandal has already attracted their attention. | Тем не менее, уполномоченные власти не следуют предложению, а публика, увлеченная разгорающимися политическими скандалами, не высказывает к инциденту интереса. |
| Further details concerning this matter will be made public as and when they are available. | Дополнительная информация по этому вопросу будет предаваться гласности по мере ее поступления. |
| The Committee notes with satisfaction the Government's initiative to make public the military's archives, thus enabling individuals to file complaints based on the information contained in those archives. | Комитет с удовлетворением отмечает правительственную инициативу по преданию гласности военных архивов, предоставляющую людям возможность подавать жалобы на основе содержащейся в этих архивах информации. |
| Respectively, the information supplied to the public authority is made publicly available in accordance with the ITL, the EPL, the Law on Pollution and the EIAL. | Информация, передаваемая государственному органу, предается гласности, согласно, соответственно, ЗТИ, ЗООС, Закону о загрязнении и ЗОВОС. |
| The terms of the contracts and the provisions for and guarantee of reforestation should be made public for informed community debate and as an assurance of the financial probity and transparency of the arrangements. | Условия контрактов и положения, предусматривающие и гарантирующие лесовосстановление, следует опубликовать в целях предоставления информации для открытого обсуждения, а также в целях подтверждения законного характера финансовых расчетов и гласности соглашений. |
| Such a meeting would serve to generate press interest from the beginning of the session, and it posed no problem as the questions were public and States parties even had the opportunity to respond to the questions in advance. | Такие встречи помогали бы вызвать в СМИ интерес с самого начала проведения сессии и не были бы сопряжены с какими-либо проблемами, поскольку вопросы предаются гласности и государства-участники имеют возможность заранее подготовиться к вопросам. |
| Unlike that of many corruption prevention bodies, the mandate of the Commission extended to the hearing of complaints and formal appeals from citizens regarding decisions taken by public bodies. | В отличие от многих органов, ответственных за предупреждение коррупции, полномочия Комиссии распространяются и на такую сферу, как рассмотрение жалоб и официальных обращений граждан по поводу решений, принятых публичными органами. |
| The present report is based on material provided by the Turkmen ministries, State committees and departments whose areas of competence include issues related to the safeguarding and exercise of citizens' rights and by public associations. | Основу настоящего доклада составили материалы министерств, государственных комитетов и ведомств Туркменистана, в компетенцию которых входит решение вопросов, связанных с обеспечением и реализацией прав граждан, а также сведения, полученные от общественных организаций. |
| The workshop addressed policies, strategies, practices and tools for public administrations to promote citizen engagement in development management, with a particular focus on the achievement of the Millennium Development Goals. | На семинаре рассматривались вопросы политики, стратегий, методов и инструментов, имеющихся в распоряжении государственных административных служб для обеспечения участия граждан в управлении развитием, с уделением особого внимания достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Legislation that empowers citizens with freedom of expression, free and independent elections, and freedom of association is crucial, and it must be made clear to the public that no one is above the law. | Очень важно принять законы, которые наделяют граждан свободой слова, дают им свободные и независимые выборы, а также свободу объединений; кроме того, общественности надо четко заявить, что отныне перед законом все будут равны. |
| The Public Security Administration Penalties Law and the Criminal Law provide for corresponding legal liabilities with regard to violations of citizens' personal rights resulting in injury or death through the infliction of corporal punishment in other contexts. | Что касается нарушения прав граждан на личную неприкосновенность, повлекших за собой увечье или смерть, то Закон "Об административной ответственности за нарушения общественного порядка" и Уголовный кодекс также содержат положения, устанавливающие юридическую ответственность. |
| African mayors had told UN-Habitat that the most pressing problems faced by them were unemployment, a lack of livelihoods and inexistent public services. | Мэры африканских городов сообщили ООН-Хабитат, что наиболее насущными проблемами, стоящими перед ними, являются безработица, недостаток средств к существованию и отсутствие коммунальных услуг. |
| Selectivity and focus may be on domestic industry players, although this does not have to be a policy orientation, in particular as tourism is a multi-component export product that contains value added from the broadest spectrum of destination businesses and public utilities. | Выбор и внимание могут быть сосредоточены на отечественных предпринимателях этой индустрии, хотя это не должно быть непременно основным направлением политики, в частности потому, что туризм представляет собой многогранный экспортный продукт, который заключает в себе добавленную стоимость широчайшего спектра видов деятельности местных предпринимателей и коммунальных предприятий. |
| The Australian Competition and Consumer Commission's regulatory role covers access regulation, regulation of prices of public utilities and a variety of other regulatory tasks. | Регламентирующие функции Австралийской комиссии по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей охватывают регулирование доступа, регулирование цен на услуги коммунальных предприятий и целый ряд других регламентирующих функций. |
| Independent Union of Public Utilities Workers, with 7,400 members; | Независимый союз работников коммунальных служб - 7400 членов; |
| Cuts to public programs and huge increases in the price of water and electricity, demanded by privatized utility companies. | К сокращению социальных программ и огромному росту цен за воду и электричесто по требованию приватизированных коммунальных предприятий. |
| On completion of consideration of a criminal case at all instances the Public Defender, on receiving a complaint, is authorized to demand all materials concerning case for study. | По завершении рассмотрения уголовного дела во всех судебных инстанциях Народный защитник, при наличии жалобы, вправе истребовать материалы дела для изучения. |
| Public Defender has a power to enter any detention facility at any time and become acquainted with the relevant information regarding the detainees held in the said detention facility. | Народный защитник обладает полномочиями посещать любое пенитенциарное учреждение в любое время и знакомиться с соответствующей информацией, касающейся заключенных, содержащихся в данном пенитенциарном учреждении. |
| The Committee also noted that in its annual report in 2012, the Public Defender underlined that gender segregation in the labour market still persisted in the country, as despite their qualifications and education, women predominated in non-commercial spheres where remuneration was rather low. | Комитет отметил также, что в своем ежегодном докладе за 2012 год Народный защитник подчеркивал, что сегрегация по признаку пола на рынке труда все еще сохраняется, поскольку, несмотря на уровень их квалификации и образования, женщины преобладают в некоммерческих сферах деятельности с более низкой оплатой труда. |
| ICTJ-IDHUCA reports that the Special Act against Acts of Terrorism criminalizes popular protest and public mobilization. | МЦТП-ИПЧЦУ сообщают о том, что Специальный закон о борьбе с актами терроризма возводит народный протест и мобилизацию общественности в ранг уголовных преступлений. |
| Note: The main types of activity of women who have taken out small loans are: clothing production, folk handicrafts, commerce, public catering, consumer service, agriculture. | Примечание: Основными видами деятельности женщин бравших микрокрокдит являются: швейное производство, народный промысел, торговля, общественное питание, бытовое обслуживание, сельское хозяйство. |
| And my attorney is confident that I can beat this thing if we just drag it out long enough, wait... wait for the public to lose interest. | И мой адвокат уверен, что я могу выиграть это дело, если мы просто будем ждать, ждать, пока народ не потеряет свой интерес. |
| Though he did not dare to use "abolish", which he had long planned to use, and used the word "cease" instead, he was merely playing on words in order to mislead the people of Taiwan and the international public opinion. | И хотя он не осмелился употребить слово «отменить», что он давно уже собирался сделать, а сказал вместо этого «прекратить», он лишь играл словами, чтобы ввести в заблуждение народ Тайваня и международную общественность. |
| promotes the acceptance into the public consciousness of the commonality of historical fortunes and long-term interests among the ethnic groups making up the Kyrgyzstan people, and fosters interaction between, and the mutual enrichment of, their cultures; | способствует внедрению в общественное сознание понимания общности исторических судеб и долговременных интересов этносов, образующих народ Кыргызстана, содействует взаимодействию и взаимообогащению их культур; |
| Please don't make any wild guess for fear that it will raise public anxiety. | Пожалуйста, не делайте ложных предположений что-бы не беспокоить народ. |
| Consequently, Roma, Gypsies and Travellers are less able to avail themselves of public services such as education and health care, and have less access than other citizens do to employment opportunities, housing and other necessities. | Поэтому народ рома, цыгане и народности, ведущие кочевой образ жизни, могут в меньшей степени пользоваться государственными услугами, такими как образование и здравоохранение, и им в меньшей степени, чем другим гражданам, доступны возможности трудоустройства, удовлетворения потребности в жилье и других потребностей. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| He then worked for a while in Brussels as a public affairs consultant for the company European Public Policy Advisors (EPPA). | Затем работал в Брюсселе как консультант компании European Public Policy Advisors (EPPA). |
| The GNU General Public License (GPL). | Генеральная общественная лицензия (GNU General Public License) или GPL. |
| OpenVAS is a member project of Software in the Public Interest. | Проект OpenVAS поддерживается организацией Software in the Public Interest. |
| CeCILL (from CEA CNRS INRIA Logiciel Libre) is a free software license adapted to both international and French legal matters, in the spirit of and retaining compatibility with the GNU General Public License (GPL). | CeCILL (от «CEA CNRS INRIA Logiciel Libre») - это лицензия на свободное программное обеспечение, адаптированная к интернациональному законодательству и законодательству Франции, подобная GNU General Public License и сохраняющая совместимость с ним. |
| The license was originally called the GNU Library General Public License and was first published in 1991, and adopted the version number 2 for parity with GPL version 2. | Ранее лицензия называлась GNU Library General Public License и была впервые опубликована в 1991, номер версии 2 был взят для сходства с лицензией GPL версии 2. |