| The public sector requires professionals capable of adequately managing and carrying out the administration of the public programmes and services. | Государственный сектор нуждается в специалистах, способных должным образом руководить и осуществлять управление государственными программами и услугами. |
| Deep rooted socio cultural norms, public private divide, division of labour in the domestic sphere and the patriarchal values are major obstacles to women attaining de-facto equality. | Глубоко укоренившиеся социокультурные нормы, деление на государственный и частный секторы, разделение труда внутри семьи и патриархальные ценности являются основными препятствиями на пути приобретения женщинами фактического равенства. |
| The Fund will be established as a public-private partnership, which means that capital investors in the Fund will come from both the public sector and the private sector. | Этот фонд будет учрежден как государственно-частное партнерское объединение, что означает вхождение в состав фонда вкладчиков капитала, представляющих как государственный, так и частный сектор. |
| On the same issue, WiLDAF took note that an Affirmative Action Policy of 1998 provides for a 40 a of women's representation on all Government and public boards, commissions, councils, committees and official bodies, including the Cabinet and the Council of State. | Касаясь того же вопроса, ВИЛДАФ отметила, что политика позитивных действий 1998 года предусматривает 40-процентную квоту женщин во всех государственных и общественных ведомствах, комиссиях, советах, комитетах и официальных органах, включая кабинет министров и государственный совет. |
| Art. 230 also of the same Code penalizes any public officer to whom the secrets of any private individual shall become known by reason of his office, if he shall reveal such secrets; | В соответствии со статьей 230 того же Кодекса наказанию подлежит любой государственный служащий, который раскрывает секретную информацию, полученную им по долгу службы от частного лица; |
| Examine issues of global public interests through open, transparent and inclusive workshops to promote a better public understanding of such questions. | Изучить вопросы, представляющие общемировой общественный интерес на открытых, гласных и доступных практических практикумах с целью содействовать лучшему пониманию общественностью этих вопросов. |
| It also has the functions of advocacy, education and awareness, as well as of cooperating, and exchanging information with other competition authorities, and of advising the Government on matters of public interest and sector regulation concerning competition matters. | Кроме того, она ведет пропагандистскую и информационно-воспитательную работу, сотрудничает с другими занимающимися вопросами конкуренции органами и обменивается с ними информацией, а также консультирует правительство по вопросам конкуренции, представляющим общественный интерес или имеющим отношение к отраслевому регулированию. |
| The HR Committee was concerned that media professionals continued to be subjected to politically motivated trials and convictions, and that the arbitrary use of defamation laws had served to discourage critical media reporting on matters of public interest. | КПЧ был обеспокоен тем, что профессиональные работники средств массовой информации по-прежнему становятся объектами политически мотивированных судебных процессов и что произвольное использование законов о диффамации служит сдерживающим фактором для критических выступлений средств массовой информации по вопросам, представляющим действительный общественный интерес. |
| Article 48 of the Press Law, provides that printed matter that might encroach upon another's honour and dignity or the "state security" and public order will be stopped from production, issuing, dissemination, export and import. | В статье 48 Закона о печати предусматривается, что печатный материал, который может затрагивать честь и достоинство другого человека или «государственную безопасность» и общественный порядок, может быть запрещен к публикации, выпуску, распространению, экспорту и импорту. |
| Public investment in transit, walking and cycling declined dramatically in the United States, Great Britain and Australia, although this did not occur to the same extent in Canada or mainland Europe. | Государственные инвестиции в общественный транспорт, пешеходное и велосипедное движение резко сократились в США, Великобритании и Австралии, хотя этого не произошло в той же мере в Канаде или континентальной Европе. |
| He asked about the nature of the ad hoc standing committee and whether the public was aware of its procedures. | Он задает вопрос о характере специального постоянного комитета и о том, знакома ли общественность с процедурой его работы. |
| This continuity provided an excellent opportunity for the public to become informed about the legislative process. | Такая преемственность стала весьма уместным поводом проинформировать общественность о законодательном процессе. |
| One of the main avenues of future research is to better understand how enterprises make the decision to invest in technologies that curtail pollutants and the role that the public and civil society plays in influencing this outcome. | Одним из основных направлений будущих исследований является улучшение понимания того, каким образом предприятие принимает решение об инвестициях в технологии, которые ограничивают содержание загрязнителей, а также роли, которую играют общественность и гражданское общество в оказании влияния на эти конечные результаты. |
| There is no doubt that international public opinion will rightly blame the wanton act of destroying the ancient artefacts on the rigid-minded Taliban and their sympathizers. | Нет сомнений в том, что международная общественность возложит вину - и это будет совершено справедливо - за варварское уничтожение древних памятников искусства на консервативное движение «Талибан» и его сторонников. |
| Because obviously the British public, I think, would preferWilliam to Charles on the throne. | потому что очевидно, что британская общественность, ядумаю, предпочтёт на троне Уильяма Чарльзу. |
| Although the public and private keys are mathematically related keys, it is not possible to discover the private key by knowing a given public key. | Хотя публичный и частный ключи математически связаны, вычислить частный ключ, зная публичный ключ, невозможно. |
| The ground for refusal most often invoked under the law was undermining public order. | Самым распространенным основанием для отказа, предусмотренным законом, является посягательство на публичный порядок. |
| Transparent laws and administrative procedures may also foster openness through provisions requiring the publication of administrative decisions and the disclosure of information of public relevance. | Прозрачные законы и административные процедуры могут также содействовать открытости, если приняты положения, требующие опубликования административных решений и раскрытия информации, представляющей публичный интерес. |
| To that end, the Council decided that a full public process should be instituted to identify suitable candidates. | Для этого Совет постановил установить полностью публичный процесс определения подходящих кандидатов. |
| The documents that an agency relies upon or considers in issuing a Final Rule are placed by the agency in a public docket where they are available for public inspection and comment. | Документы, которые ведомство использует и рассматривает при издании окончательного правила, помещаются этим ведомством в специальный публичный реестр для ознакомления общественности и представления замечаний. |
| Moreover, civil society and the general public had a responsibility to put pressure on political leaders to take action whenever situations of genocide occurred. | Кроме того, гражданское общество и население в целом несут ответственность за оказание давления на политическое руководство, чтобы подтолкнуть его к действию при появлении ситуации геноцида. |
| The public was also engaged, partly through door-to-door interviews by the Kosovo police and the EULEX police in order to support the information gathering on this case. | В целях содействия сбору информации по этому делу было также задействовано население, частично на основе поквартирных опросов, проведенных Косовской полицией и полицией ЕВЛЕКС. |
| On 28 November 1992, restoration, as from that date, of the rights provided for in article 21 of the Covenant, so as to allow public electioneering in contemplation of the elections to be held on 6 December 1992. | 28 ноября 1992 года были восстановлены права, предусмотренные в статье 21 Пакта, с тем чтобы население имело возможность осуществить свои избирательные права в связи с проведением выборов, намеченных на 6 декабря 1992 года. |
| In order to reach audiences with effective public messaging, UNMIT should continue to maintain capacity to produce television and radio programming, in addition to a range of print products, and an outreach capacity to support dissemination of information to target audiences. | Для того чтобы население страны могло получать информацию, ИМООНТ следует сохранять ее потенциал по выпуску радио- и телевизионных программ в дополнение к различной печатной продукции, а также потенциал для оказания поддержки распространению информации среди целевых аудиторий. |
| During the public hearings held in Geneva on 6 July 2009, Noam Bedein of the Sderot Media Center screened footage of the sounding of the early warning system in Sderot and its effect on the community, for the benefit of the Mission. | Во время публичных слушаний, состоявшихся в Женеве 6 июля 2009 года, Ноам Бедеин, директор Центра массовой информации Сдерота, продемонстрировал членам Миссии видеозапись звучания тревожного сигнала системы раннего оповещения в Сдероте и его воздействие на население общины. |
| The Tribunal provided a public forum for the hearing of Maori grievances on these urgent matters and an advisory report to the Crown and claimants for their assistance in resolving areas in dispute. | Суд обеспечил открытый форум для рассмотрения претензий маори по этим неотложным вопросам и предоставил Короне и заявителям консультативное заключение с целью оказания им помощи в урегулировании спорных вопросов. |
| Public access to all documents will ensure transparency and accountability. | Открытый доступ ко всем документам гарантирует прозрачность и подотчетность. |
| MSAs shall prepare a public list of contact persons to whom the stakeholders can announce possibly non-conform equipment. | ОМР подготавливает открытый перечень лиц для поддержания контактов, которым заинтересованные стороны могут сообщать о наличии оборудования, которое, возможно, не удовлетворяет предъявляемым требованиям. |
| The simplest option would be to replace the word "private" with the word "public" in rule 70, paragraph 1, but if the choice was between the two options put forward, his preference would be for the second. | Проще всего было бы заменить слово "закрытый" словом "открытый" в пункте 1 правила 70, но поскольку надо выбирать из представленных двух вариантов, то он отдает предпочтение второму из них. |
| According to article 69 of the Constitution, the deliberations of the Majlis must be open and a full report thereof shall be made public through the radio and the official gazette. | Согласно статье 69 Конституции, обсуждения в меджлисе носят открытый характер, и полные отчеты о них передаются по радио и публикуются в "Официальном вестнике". |
| These organizations contribute to full integration of national minorities into the society, help preserve their cultural and ethnic identity, and promote ethnic tolerance of the public. | Эти организации вносят свой вклад в полную интеграцию национальных меньшинств в общество, способствуют сохранению их культурной и этнической самобытности и укрепляют этническую толерантность в обществе. |
| In 2001, it had established a committee representing both the public sector and civil society, including the indigenous sector and people of African descent, in order to draw up a national anti-racism plan. | В 2001 году был создан комитет, представляющий как государственный сектор, так и гражданское общество, включая коренные народы и лиц африканского происхождения, с тем чтобы подготовить национальный план борьбы с расизмом. |
| In order to keep the group small, other stakeholders, such as civil society, were not included, which was a negative development for public participation in the process. | В интересах обеспечения малого размера группы другие заинтересованные стороны, и в том числе гражданское общество, не были включены в нее, что является негативным моментом с точки зрения участия общественности в этом процессе. |
| POLICE AND PUBLIC SHARING COLLECTIVE RESPONSIBILITY. | Полиция о общество несут общую ответственность. |
| The significance of the Convention lies in the fact that it will prevent individuals or groups of people from gaining access to radioactive or nuclear materials that may be used to provoke a state of terror in the public domain. | Важность Конвенции коренится в том факте, что она будет препятствовать доступу отдельных лиц или групп людей к радиоактивным материалам, которые могут быть использованы для того, чтобы терроризировать общество. |
| And when it comes out, the public will be outraged. | А когда это выйдет наружу, публика придет в ярость. |
| My adoring public, so exhausting. | Публика, которая обожает меня так изнуряет. |
| The public loves you because they know how innocent you are. | Публика тебя любит, потому что верит в твое целомудрие. |
| For example, the replacement of one entertaining film by another which is similar in content normally has no major significance, if the public merely wishes to pass the time happily, the advertiser to place the advertisement and the cinema owner to sell tickets. | Например, замена одного развлекательного фильма другим аналогичным по содержанию фильмом обычно не имеет существенного значения, если публика хочет просто весело провести время, рекламодатель - разместить рекламу, а владелец кинотеатра продать билеты. |
| The American public gets it. | Американская публика уже поняла. |
| If Mr. Dolan goes public with his story. | Да. Мистер Долан собирается предать эту историю гласности. |
| Many non-governmental organizations have already made significant steps in modifying consumers' preferences and behaviour, making sensitive issues public and highlighting problematic areas, thus influencing decisions. | Многие неправительственные организации уже принимают важные меры в целях изменения предпочтений и поведения потребителей, предания гласности замалчиваемых вопросов и заострения внимания на проблемных областях, влияя тем самым на принятие решений. |
| The Office of the Prosecutor continued its policy of making its monitoring activities public, subject to confidentiality requirements, when it believes it can contribute to preventing crimes. | Канцелярия Прокурора продолжала проводить политику предания гласности результатов своего мониторинга с учетом требований конфиденциальности, когда она полагает, что опубликование будет содействовать предотвращению преступлений. |
| Accordingly, in order increase transparency and promote understanding of its work, OIOS had made available through its public website the manuals developed and updated by all three of its divisions and had advanced its internal quality assurance programmes. | Соответственно, в целях укрепления гласности и обеспечения понимания его работы УСВН опубликовало на своем веб-сайте пособия, разработанные и обновляемые всеми тремя его подразделениями, и добилось прогресса в осуществлении своих внутренних программ по контролю за качеством. |
| She noted that following Executive Board endorsement of public disclosure of internal audit reports at the annual session 2012, UNDP had been posting executive summaries of audit reports on its website since July 2012. | Администратор отметила, что после подтверждения Исполнительным советом предания гласности отчетов о внутренней ревизии на ежегодной сессии 2012 года ПРООН с июля 2012 года размещает на своем веб-сайте краткие резюме отчетов о ревизии. |
| Most citizens, particularly those working in the public sector, enjoy all social security benefits. | Большинство граждан, и в частности граждане, работающие в государственном секторе, пользуются всеми пособиями по линии социального обеспечения. |
| It is also important to other developing countries where increasing opportunity for, and participation by, citizens is a public issue and an official aim. | Она также важна для других развивающихся стран, где расширение возможностей и участия граждан является вопросом, имеющим общественную значимость, и представляет собой официальную цель. |
| The Alliance's special purpose is to help nurture the foundation, growth, protection, and the provision of resources for citizen action throughout the world and especially in areas where participatory democracy, freedom of association of citizens and funds for public benefit are threatened. | Особой целью Союза является оказание содействия в создании основы, расширении масштабов, защите и обеспечении ресурсами гражданского действия во всем мире и в первую очередь там, где существует угроза для демократии, свободы ассоциаций граждан и общественных фондов. |
| Its scope of operation is defined by law and includes primarily the tasks referring to the safety of persons and property, maintaining public order and peace, safety of road traffic, border crossing control. | Рамки их деятельности определяются законом и включают прежде всего задачи, касающиеся обеспечения безопасности граждан и имущества, поддержания общественного порядка и спокойствия, обеспечения безопасности дорожного движения и контроля за пересечением границы. |
| Promotion of the contents of the Convention through information programmes and strategies designed to help make public opinion aware of the Convention and the importance of disseminating it as widely as possible; | содействие осуществлению Конвенции посредством разработки информационных программ и стратегий, призванных информировать общественное мнение и граждан страны о содержании и положениях этой Конвенции и о важности ее осуществления; |
| The offer does not include water supply or distribution, as the United States considers that GATS is not the appropriate vehicle for pursuing privatization of US public services. | Это предложение не распространяется на службы водоснабжения и водораспределения, поскольку Соединенные Штаты считают, что ГАТС не служит надлежащей основой для приватизации коммунальных предприятий США. |
| The Australian Competition and Consumer Commission's regulatory role covers access regulation, regulation of prices of public utilities and a variety of other regulatory tasks. | Регламентирующие функции Австралийской комиссии по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей охватывают регулирование доступа, регулирование цен на услуги коммунальных предприятий и целый ряд других регламентирующих функций. |
| Article 22 (2) of the Public Procurement Act of Slovenia authorizes procuring entities in the utilities sector to use lists of qualified bidders of other procuring entities. | Согласно статье 22(2) Закона Словении о публичных закупках закупающие организации, работающие в секторе коммунальных услуг, могут использовать списки квалифицированных подрядчиков, составленные другими закупающими организациями. |
| With the privatization of large-scale public services, the importance of the use or lose principle becomes immediately apparent: without it, water rights can be used to block entry into service markets, thus restricting competition and allowing purveyors to obtain monopolistic rents. | В связи с приватизацией крупномасштабных коммунальных услуг важность этого принципа становится сразу очевидной: без его соблюдения права на водные ресурсы могут быть использованы для блокирования доступа на рынки услуг, ограничивая таким образом конкуренцию и позволяя поставщикам получить монопольную ренту. |
| For example, the energy efficiency project in Jamaica developed a demand-side management unit in a public utility, but the utility is being taken over by foreign investors whose interest in continuing demand-side management project activities was uncertain at the time of the OPS-2 visit. | Так, в ходе проекта по энергоэффективности на Ямайке в одной из коммунальных компаний было создано подразделение по воздействию на спрос, однако компания была поглощена иностранными инвесторами, чьи цели в отношении дальнейшей проектной деятельности по активному воздействию на спрос в момент посещения группы экспертов ИОП были неясными. |
| The Public Defender of Georgia has consecutively affirmed that there is no systemic problem of torture in detention facilities. | Народный защитник Грузии неоднократно утверждал, что не существует системной проблемы пыток в местах содержания под стражей. |
| On 15 May 1999, the Public Defender sent a letter to the Presidium of the Supreme Court, requesting it to review the author's case. | 15 мая 1999 года Народный защитник направил письмо в Президиум Верховного суда, в котором содержалась просьба о пересмотре дела автора. |
| The Public Defender of Rights thoroughly examines and deals with all claims filed by natural persons and legal persons delivered to him/her. | Народный защитник внимательно изучает все поступающие в его адрес жалобы физических и юридических лиц и принимает по ним меры. |
| On 26-28 September 2006, the Public Defender of Georgia, Mr. Sozar Subari and representatives of the Child's Rights Centre at the Ombudsman's Office attended the ENOC annual meeting in Athens. | 26-28 сентября 2006 года Народный защитник Грузии г-н Созар Субари и представители Центра по правам ребенка при аппарате омбудсмена приняли участие в ежегодном заседании ЕСУД в Афинах. |
| The Public Defender makes recommendations to the bodies or relevant state institutions having infringed on human rights for the reinstatement of the violated rights, and every six months, presents a report to the Parliament of Georgia on the human rights situation in Georgia. | Народный защитник выносит рекомендации органам или соответствующим государственным учреждениям, нарушившим права человека, в целях восстановления нарушенных прав, и каждые шесть месяцев представляет доклад парламенту Грузии о положении с правами человека в Грузии. |
| On the social front, we have substantially increased public resources available for financing new programmes of investment in our people. | На социальном фронте мы значительно увеличили общественные ресурсы, выделяемые для финансирования новых программ инвестирования в наш народ. |
| Also taking part in the anti-Syrian campaign are certain media networks to which a group of Western and Gulf States have given the disgraceful task of distorting and inverting the facts in order to mislead the Syrian people and global public opinion on what is happening in Syria. | В антисирийской кампании участвуют и некоторые медиасети, которым группа государств Запада и Залива дала позорное поручение - искажать и выворачивать факты, чтобы ввести сирийский народ и мировое общественное мнение в заблуждение относительно происходящего в Сирии. |
| How is the public faring in the wake of Robert's death? | Как поживает народ после кончины Роберта? |
| Honouring the service rendered to Samoa by His Highness, the Government and the people of Samoa mark his birthday as a national public holiday and as a day of national celebration. | В знак признания достойного служения Его Высочества Государству Самоа правительство и народ Самоа отмечали его дни рождения как национальные праздники и как дни национального торжества. |
| Or the public will be at risk! | Нельзя подвергать опасности народ. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| Neither member initially left Public Disturbance, although Watkins left as soon as 1998. | Они оба поначалу не покидали Public Disturbance, хотя Уоткинс ушёл довольно быстро, в 1998. |
| Flipper retaliated by naming their next album, Public Flipper Limited. | Flipper приняли ответные меры и назвали свой следующий концертный альбом Public Flipper Limited. |
| He has now clarified in the documentation that the package is released under the GNU General Public License (GPL). | Он прояснил в документации, что пакет выпущен на условиях Универсальной общественной лицензии GNU (GNU General Public License, GPL). |
| It is also a sister organisation of Debian, as both are supported and represented by Software in the Public Interest, Inc... | Оно также является для Debian сестринской организацией, так как обе поддерживаются и олицетворяются Программным Обеспечением в Интересах Общества (Software in the Public Interest, Inc)... |
| The license was originally called the GNU Library General Public License and was first published in 1991, and adopted the version number 2 for parity with GPL version 2. | Ранее лицензия называлась GNU Library General Public License и была впервые опубликована в 1991, номер версии 2 был взят для сходства с лицензией GPL версии 2. |