| A highway under this Act is defined as the whole or part of any road, thoroughfare, street, trail or way maintainable at the public expense and dedicated to public use. | В соответствии с данным Законом автомагистраль определяется полностью или частично как любая дорога, магистраль, улица, путь или проезд, финансируемые за государственный счет и предназначенные для общественного пользования. |
| In addition, this public agency organizes support for associations that are active in the area of the gender equality and of elaborating a network structure with the different entities in the area of gender equality. | Наряду с этим данный государственный орган оказывает поддержку ассоциациям и объединениям, ведущим работу в области равенства между мужчинами и женщинами, и разрабатывает структуру взаимоотношений с различными участниками деятельности в области гендерного равенства. |
| Secretary of State attached to the Minister of the Interior and Public Security, in charge of public security, Mr. Issa Ngendakumana (FRODEBU), Hutu | Государственный секретарь при министре внутренних дел и государственной безопасности по вопросам государственной безопасности г-н Исса Нгендакумана (ФДБ), хуту |
| It is the responsibility of the Public Minister as guarantor of legality to provide unofficial support to the workers and their families in the defence of their rights, in addition to the defence of collective rights. | Государственный министр как гарант законности обязан предоставлять неофициальную поддержку работникам и их семьям в защите их прав, помимо защиты коллективных прав. |
| According to Legislative Decree 195/2005, the public authority holding the environmental information must provide it to anybody requesting it without the need of their demonstrating an interest. | В ряде случаев государственный орган должен предоставить заявителю частичный доступ к информации и дать ему возможность ознакомиться с частью документов, содержащих информацию, на которую не распространяются ограничения. |
| If they do not violate public order. | Но он не должен нарушать общественный порядок. |
| Some of these human rights cases generate extensive public interest. | Некоторые из таких судебных разбирательств привлекают большой общественный интерес. |
| Accordingly, a new amendment was adopted in 2011 to permit disclosure in cases where public interest takes precedence over the privacy of the individual concerned. | В этой связи в 2011 году была принята новая поправка, разрешающая раскрытие информации в тех случаях, когда общественный интерес превалирует над невмешательством в частную жизнь соответствующего лица. |
| These have included safety net programmes, free education, free medical care and subsidized prices for public transportation and housing. | К ним относятся программы социального обеспечения, бесплатное образование, бесплатное медицинское обслуживание и субсидируемые цены на общественный транспорт и жилище. |
| In September 2014, the Ethics Office launched a redesigned online introductory ethics training programme that is mandatory for all United Nations staff and can be accessed either via Inspira or through the public portal of United Nations System Staff College. | В сентябре 2014 года Бюро по вопросам этики инициировало обновленную дистанционную вводную учебную программу по вопросам этики, которая является обязательной для всех сотрудников Организации Объединенных Наций и которую можно пройти либо через систему «Инспира», либо через общественный портал Колледжа персонала системы Организации Объединенных Наций. |
| The wide public was uninformed about the true nature of these compounds and what their importance may be in the understanding of perception itself. | Широкая общественность была в неведении об истинной природе этих соединений и о том, что в них может быть ключ к пониманию и восприятию себя. |
| The State Directorate for the Protection of Nature and the Environment should have a role in the related decision-making process and the public should be involved earlier. | Государственному управлению по охране природы и окружающей среды следует играть определенную роль в соответствующих процессах принятия решений, а общественность следует привлекать к этому процессу на более раннем этапе. |
| The Minister invited the public to write to him with their views on the five-week extension. | Министр призвал общественность написать ему свои мнения по поводу увеличения периода действия летнего времени на пять недель. |
| There are still a lot of remarks from the public that family legislation sets too many obstacles for child adoption. | Однако общественность по-прежнему высказывает немало критических замечаний в отношении семейного законодательства, в частности по поводу того, что в нем содержится слишком много препятствий для усыновления ребенка. |
| Parties' key target audiences include policymakers, the general public, the press, NGOs, children and youth, and academia. | Ключевые аудитории в Сторонах включают лиц, отвечающих за формирование политики, широкую общественность, прессу, НПО, детей и молодежь и научные круги. |
| The certificate contains the public key and name of the signatory (and possibly additional information), digitally signed by the certification service provider. | Сертификат, подписанный в цифровой форме поставщиком сертификационных услуг, содержит публичный ключ и имя подписавшего (и, возможно, дополнительную информацию). |
| In legal terms, an agent is defined as "an employee or representative of a governmental body" (government agent), and as "a person appointed to act for the public in matters pertaining to governmental administration or public business" (public agent). | С юридической точки зрения агент определяется как «работник или представитель правительственного органа» (правительственный агент) и как «лицо, назначенное для того, чтобы действовать в публичных интересах в вопросах, касающихся правительственной администрации или публичного бизнеса» (публичный агент). |
| A default selector ("MDaemon") and a default public and private key are created for you automatically on startup. | Селектор по умолчанию («MDaemon») и публичный и личный ключи по умолчанию автоматически создаются для вас при запуске. |
| How can an acceptable trial be ensured - and will the public nature of the event not lead to intimidation? | Как можно гарантировать, что судебное разбирательство будет приемлемым и что публичный характер всего процесса не приведет к давлению? |
| The first public football match of the Blues was a 0-0 draw against Budapesti TC, which later became Hungarian champions in 1901 and 1902. | Первый публичный футбольный матч новая команда сыграла против «Будапешти» (0-0), чемпиона Венгрии 1901 и 1902 годов. |
| Public authorities must inform the population about the allocation and granting of land as a site for facilities whose activities affect the public interest. | Государственные органы информируют население об изъятии и предоставлении земель для размещения объектов, деятельность которых затрагивает интересы населения. |
| It should also be pointed out that the public were free to express their views on bills considered by Parliament. | Следует также иметь в виду, что население имеет возможность беспрепятственно выражать свои мнения по законопроектам, находящимся на рассмотрении парламента. |
| The Ministry of Foreign Affairs of Luxembourg regularly informs the public of the submission of periodic reports, mainly through press releases issued to all the media. | Министерство иностранных дел Люксембурга регулярно информирует население о направлении в соответствующие органы периодических докладов, в частности посредством информационных сообщений, предназначенных для всех средств массовой информации. |
| Massive job creation schemes involving the repair of roads, sanitation systems and public buildings should be devised to get adults back into the workforce. | Необходимо разработать планы массового создания рабочих мест, включая ремонт дорог, санитарно-технических систем и общественных зданий, чтобы взрослое население вернулось на рынок труда. |
| Facing economic crisis, widespread unemployment, and rising competition from developing economies, Europe must adjust to technological advances and new modes of working - all while an aging population puts increasing strain on exhausted public budgets. | Столкнувшись с экономическим кризисом, массовой безработицей, а также растущей конкуренцией со стороны развивающихся стран, Европа должна приспособиться к технологическому прогрессу и новым моделям работы - и все это, когда стареющее население оказывает все большее давление на истощенный государственный бюджет. |
| Asymmetric, or public key cryptography also turns plain text into cipher text using an algorithm and a key. | Асимметричная криптография или криптография открытого ключа также трансформирует открытый текст в зашифрованный текст с использованием определенного алгоритма и ключа. |
| The EHL campus contains several training restaurants for students in the preparatory year, including the Berceau des Sens, a gourmet restaurant that is open to the public and recognized by the Gault Millau guide. | Студенческий городок EHL включает в себя несколько опытных ресторанов, где студенты проходят обучение в течение предварительного года, в том числе, Berceau des Sens, гастрономический ресторан, открытый для публики и включенный в гид Gault Millau. |
| Because of the typically public and explicit character of such incitement, it should be relatively easy to identify it and to rally international support for efforts to discourage it. | Поскольку подстрекательство имеет, как правило, открытый и ярко выраженный характер, его относительно легко распознать и будет нетрудно мобилизовать международную поддержку в целях его прекращения. |
| The Ombudsman produces an Annual Report on the situation regarding respect for the constitutional and legal rights of citizens of the Republic of Macedonia, which is submitted to the Assembly and is available to the public. | Омбудсмен публикует ежегодный доклад о состоянии дел в области соблюдения конституционных и законных прав граждан Республики Македония; доклад передается в Собрание и поступает в открытый доступ. |
| The public key of a Contracting Party. | Открытый ключ Договаривающейся стороны. |
| Education should be preserved as a public good so that it does not become devoid of social interest. | Образование необходимо сохранить как общественное благо, так чтобы общество не потеряло к нему интереса. |
| Such an approach would increase public and government confidence in civil society, and would help States to better protect civil society, facilitate its work and establish partnerships. | Такой подход укрепил бы доверие общественности и правительств к гражданскому обществу и помог бы государствам более эффективно защищать гражданское общество, содействовать его работе и устанавливать партнерские отношения. |
| Relevant intergovernmental organizations, public institutions, the private sector and civil society should play a proactive role in addressing the environmental, economic and business aspects of climate change as part of a new approach in building a virtuous cycle that produces sustainable development. | Соответствующие межправительственные организации, государственные учреждения, частный сектор и гражданское общество должны играть активную роль в проработке экологических, экономических и деловых аспектов изменения климата в рамках нового подхода в процессе обеспечения благотворного цикла, ведущего к устойчивому развитию. |
| Steps had since been taken, in the context of the restoration of democracy, to integrate rural women into the labour market and into civil society and public life. | С тех пор в контексте восстановления демократии были приняты меры для вовлечения сельских женщин в трудовые ресурсы страны, а также в гражданское общество и общественную жизнь. |
| Integrate children with disabilities into the regular educational system and into society by special training for teachers and making the physical environment (schools, sports, leisure facilities and other public areas) accessible (Slovenia); | 67.16 интегрировать детей-инвалидов в общеобразовательную систему и в общество посредством специальной подготовки учителей и обеспечения доступности физической среды (школ, спортивных, досуговых учреждений и других общественных мест) (Словения); |
| Musical culture was caught at a crossroads: the masters of the older style had the technique, but the public hungered for the new. | Музыка оказалась на распутье: мастера старого стиля владели великолепной техникой, а публика уже хотела нового. |
| The reason for these types of bias is a function of what the public wants to watch and/or what producers and publishers believe the public wants to watch. | Причина такого рода предвзятости в том, что общественность хочет смотреть и/или в том, что по мнению продюсеров или издателей публика хочет видеть. |
| That's the look the public misses: | Это вид, которые публика упустила: |
| The public attending the event may be dressed in lottery-related extravagant clothing and hats. | Публика, присутствующая при розыгрыше, экстравагантно одевается в костюмы с лотерейной тематикой. |
| So we need a bigger stage to put women's suffrage before the public. | Нам нужна сцена побольше, чтобы публика узнала о движении суфражисток. |
| Another law involved preventing corruption and promoting the transparency of public life. | Принят закон о борьбе с коррупцией и усилении гласности в государственной сфере. |
| There was as yet no written decision of discontinuance but the Committee might wish to make the oral decision public. | Решение о прекращении дела в письменной форме пока отсутствует, но Комитет может предать гласности свое устное решение. |
| For transparency purposes, it may be advisable to establish procedures for publicizing those terms of the project agreement that may be of public interest. | Для целей транспарентности, возможно, целесообразно определить процедуры в отношении придания гласности тех условий проектного соглашения, которые могут представлять публичный интерес. |
| The Committee is concerned that the State party has not disseminated its initial report to the Committee widely and that public access to the report has not been easy. | Комитет выражает озабоченность по поводу того, что государство-участник не предало широкой гласности свой первоначальный доклад Комитету и что доступ общественности к докладу затруднен. |
| The Mission of Angola to the United Nations wishes furthermore to make public the peace plan of the Angolan Government, the English text of which reads as follows: | Кроме того, представительство Анголы при Организации Объединенных Наций хотело бы предать гласности "Мирный план правительства Анголы", текст которого на английском языке приводится ниже: |
| The new legislation emphasizes conciliation as a means of resolving public complaints and as an alternative to court remedy. | В новых законодательных положениях подчеркивается роль примирения как средства удовлетворения жалоб граждан и как альтернатива рассмотрению жалоб в судах. |
| The National System of Development Councils, conceived as an instrument of social consultation and a fundamental mechanism of public participation, makes it possible for the whole of society to be involved in all public management functions: consultation, decision-making, execution and auditing. | Система советов, задуманных как органы общественного согласия и как основной инструмент вовлечения граждан в политическую жизнь, дает возможность всему обществу участвовать в реализации всех функций управления делами государства: проведении консультаций, принятии решений, их исполнении и контроле. |
| To that end, a great number of sports playgrounds, stadiums and other public facilities are being built throughout the country. | С этой целью по всей стране идет массовое строительство спортивных площадок, стадионов, других объектов инфраструктуры для свободного доступа граждан. |
| All prisons have stands giving information on when members of the public, convicts and remand prisoners can contact the administration: opening hours and days (inside the prison for convicted and remand prisoners; outside the prison entrance for members of the public). | Во всех пенитенциарных учреждениях были установлены стенды объявлений о приеме граждан, а также осужденных и подследственных со стороны администрации с указанием дней и часов приема (для осужденных и подследственных - внутри учреждения, для граждан - перед входом в учреждение). |
| The Penal Code guarantees various forms of protection of citizens' rights and contains several explicit provisions prohibiting the infringement of these rights and specifying the penalties to be imposed on any public official who abuses his position of authority to infringe people's rights. | Уголовный кодекс гарантирует различные формы защиты прав граждан и содержит ряд конкретных положений, запрещающих нарушение этих прав и определяющих меры наказания, назначаемые в отношении любого государственного должностного лица, которое злоупотребляет своим служебным положением в целях нарушения прав граждан. |
| In the past, it was not the obligation of local governments to construct public infrastructure for housing redevelopment projects. | Ранее на местные органы власти не возлагалось обязательство в отношении строительства коммунальных инфраструктур в рамках проектов перепланировки жилья. |
| This drive to rehabilitate the infrastructure of public utilities has been coupled with efforts to establish billing systems for the firms that operate them. | Эти меры по восстановлению инфраструктуры коммунальных сооружений сопровождаются усилиями по созданию системы выставления счетов обеспечивающими их эксплуатацию компаниями. |
| Security Council resolution 900 (1994) explicitly provides, in paragraph 3, that the next step in our cooperation would be the mutual engagement of the United Nations and the Government of Bosnia and Herzegovina in the restoration of essential public services in different opstinas in Sarajevo. | В пункте З резолюции 900 (1994) Совета Безопасности прямо предусматривается, что следующим шагом в нашем сотрудничестве будет совместное участие Организации Объединенных Наций и правительства Боснии и Герцеговины в восстановлении основных коммунальных служб в различных общинах в Сараево. |
| The signing of the Dayton Peace Agreement opened a new era in which the restoration of the essential public services in Sarajevo has been supplanted by a comprehensive international effort to help reconstruct the whole of the country. | Подписание Дейтонского мирного соглашения ознаменовало собой новую эру, когда на смену мерам по восстановлению основных коммунальных служб в Сараево пришли всеобъемлющие усилия международного сообщества по содействию реконструкции всей страны. |
| If liberalization of international trade leads to an abrupt reduction in government revenues, such shortfalls need to be compensated from other sources so as to avoid a decline in the provision of public services and not jeopardize the economic environment for development and diversification. | Если либерализация международной торговли приводит к резкому сокращению государственных доходов, последнее должно компенсироваться из других источников, с тем чтобы избежать свертывания программ коммунальных услуг и возникновения угрозы ухудшения общеэкономических условий для развития и диверсификации. |
| But this took place against a backdrop of provocation and manipulation, and the convictions were intended to appease public outrage. | Однако это происходило в условиях провокации и манипуляции, а вынесение обвинительного приговора было признано сдержать народный гнев. |
| The discussion process also involved the participation of the Public Defender of Georgia whose comments/remarks have been taken into consideration during the drafting of the Action Plan. | В обсуждении принимал участие также Народный защитник Грузии, чьи комментарии/замечания были учтены в ходе разработки Плана действий. |
| Public right of action, which applies to any infringement of the Constitution and the law, against regulations, administrative rules and decisions and decrees of a general nature, regardless of the authority issuing them; | Народный иск применяется в случае нарушения Конституции и закона в отношении регламентов, административных норм, решений и указов общего характера вне зависимости от принявшего их органа. |
| The first two pictures are locations where the vigilante - or the Mantis, as he's affectionately known to the public - apprehended members of the Camino Drug Syndicate. | На первых двух снимках - места, где народный мститель, или "Богомол", как его ласково прозвал народ, задержал членов нарко-картеля Камино. |
| In June, the Supreme People's Court stipulated that first-instance death penalty cases must be held in open court and that courts must move towards public trials for appeals in capital cases. | В июне Верховный народный суд особо отметил, что слушания в первой инстанции по делам о преступлениях, предусматривающих смертную казнь, следует проводить в открытом режиме, и что судам необходимо перейти к публичным процессам при обжаловании смертных приговоров. |
| In addition, the public needs to be inoculated against the various tech-niques of deception. | Кроме того, народ должен быть защищён от различных технологий обмана. |
| Everyone - the government, the opposition, and the public - must commit themselves to a peaceful resolution. | Все - и правительство, и оппозиция, и народ - должны посвятить себя поиску мирного решения. |
| In my view, this strong public engagement proves that the Afghan people wanted these elections. | С моей точки зрения, эта высокая общественная активность доказывает, что народ Афганистана желал этих выборов. |
| The new Constitution also provided for the establishment of "national equality councils" that added to the design of public polices (on issues such as gender, persons with disabilities and the Montubio people). | Новая Конституция предусматривает также создание "национальных советов по проблемам равенства", которые дополняют структуру государственной политики (по таким вопросам, как гендерные аспекты, инвалиды и народ монтубио). |
| Even now he's dead, the public is still terrified, business is in the can and what are we doing? | И пусть он покойник, народ всё ещё в ужасе, бизнес летит к чёрту, а что делаем мы? |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| He was a Visiting Fellow at the Ethics and Public Policy Centre in Washington DC. | Он был приглашен научным сотрудником в Ethics and Public Policy Centre в Вашингтоне, округ Колумбия. |
| Prosody was initially licensed under the GNU General Public License (version 2), but later switched to the MIT License in its 3rd release. | Prosody первоначально был под лицензией GNU General Public License (версия 2), но позже переключился на лицензии MIT в своем 3-м выпуске. |
| In February 2012 Salembier left Wikirating, and in November 2012 the US not-for-profit rating provider Public Sector Credit Solutions published its open-source framework on the platform. | В феврале 2012 г. Salembier покинул Wikirating, а в ноябре 2012 г. некоммерческая американская рейтинговая компания Public Sector Credit Solutions опубликовала на данной платформе свои открытые рейтинговые данные. |
| Nimbus Roman No9 L, URW's PostScript variant, was released under the GNU General Public License in 1996, and available in major free and open source operating systems. | Nimbus Roman Nº9 L, URW PostScript вариант, был выпущен под GNU General Public License в 1996 году, и доступен в бесплатных и операционных системах с открытым кодом. |
| The original software behind CDDB was released under the GNU General Public License, and many people submitted CD information thinking the service would also remain free. | Первый вариант программы CDDB был выпущен под лицензией GNU General Public License и множество энтузиастов участвовали в заполнении базы данными о компактах, предполагая, что сервис останется свободным. |