| In Asia, it is estimated that the public sector finances about 53 per cent of reported expenditure. | По оценкам, в Азии государственный сектор финансирует приблизительно 53 процента объявляемых расходов. |
| Emphasis is given to the factors that limit the profitability of sustainable forest management, and call for incentives and public sector interventions. | Особое внимание уделяется тем факторам, которые ограничивают прибыльность устойчивого лесопользования, и призыву создавать соответствующие стимулы и привлекать государственный сектор. |
| Certification of sustainable forest management (SFM) is receiving increasing attention from the public and private sides of the forest and forest industries (FFI) sector. | Государственный и частный сегменты сектора лесного хозяйства и лесной промышленности (ЛХЛП) уделяют все большее внимание вопросам сертификации устойчивого лесопользования (УЛП). |
| The Housing Authority and the Public Rental Board are the two government housing institutions that play pivotal roles in the provision of low-income housing. | Жилищное управление и Государственный арендный совет являются двумя правительственными учреждениями, ведающими вопросами жилья, которые играют центральную роль в деле обеспечения жильем малоимущих. |
| Thus, policy coherence must be secured by public leaders through effective communication, oversight and consensus-building among a large variety of public, private and social stakeholders. | Поэтому согласованность политики должна обеспечиваться государственными руководителями за счет эффективного информационного обмена, выполнения надзорных функций и принятия мер в целях формирования консенсуса среди большого числа самых разных заинтересованных сторон, представляющих государственный и частный секторы и общество. |
| Different types of case may exhibit a public interest in different ways. | Общественный интерес может по-разному проявляться в рамках различных категорий дел. |
| It's public transport, Terence, not your own private bus, | Это же общественный транспорт, Теренс, а не твой личный автобус, |
| In emergency situations the Ministry for Internal Affairs of the Kyrgyz Republic ensures the stable functioning of life-sustaining utilities, public order within the State, and prepares the branch for mobilisation (art. 9). | Министерство внутренних дел Кыргызской Республики обеспечивает устойчивое функционирование во время чрезвычайных ситуаций объектов жизнеобеспечения страны, общественный порядок внутри государства, проводит мобилизационную подготовку отрасли (статья 9). |
| In some countries, public demand for recreation can exert high pressure on forests: annual visits in the national parks system of the United States of Americas rose from 50 million in 1954 to more than 270 million in 1993. | В некоторых странах общественный спрос на места отдыха может привести к значительному усилению эксплуатации лесов: количество посещений национальных парков США за год возросло с 50 миллионов в 1954 году до свыше 270 миллионов в 1993 году. |
| By refusing access to the contracts, as requested by the communicant, Moldsilva did not take into account the public interest served by disclosure. | Отказав в просьбе автора сообщения предоставить доступ к информации по договорам, агентство "Молдсильва" не приняло во внимание общественный интерес, который должен быть удовлетворен путем раскрытия информации. |
| The present report will also be made public. | Широкая общественность также сможет ознакомиться с настоящим докладом. |
| India had been gratified to learn of the initiatives taken by the Department to inform the public about peacekeeping operations. | ЗЗ. Индия с удовлетворением узнала об инициативе Департамента информировать общественность о миротворческих операциях. |
| In order to bring about a swift end to colonialism, the Organization should mobilize international public opinion in support of colonial peoples. | Для того чтобы как можно скорее покончить с колониализмом, Организации следует мобилизовать международную общественность в поддержку колониальных народов. |
| The public can access and comment on the draft plan, which has to be deposited at the local administration for a period of 40 days. | Общественность вправе иметь доступ к проекту плана, который должен быть вывешен в здании местной администрации на срок 40 дней, и высказывать по нему свои замечания. |
| Both the public and mass-media considered the intensely publicized campaign "Let the Racism in OFSAID!" to be a success. | Как общественность, так и СМИ расценили кампанию «Расизм - вне игры!» как успешную. |
| The public "Europeana 1914-18" project opened for online submissions and began the first public roadshow events in March 2011. | В марте 2011 публичный проект «Европеана 1914-18» был открыт для приема онлайн-заявок и начал проводить первые публичные презентации. |
| The public beta version was released in May 2008 and has 240,000 registered players. | Публичный выпуск бета-версии состоялся в мае 2008 года; с тех пор было зарегистрировано более 240000 игроков. |
| In some States, the expression "public policy" may be given a broad meaning, in that it might relate in principle to any mandatory rule of national law. | В некоторых государствах формулировка "публичный порядок" может наделяться широким смыслом и в принципе относиться к любой императивной норме национального права. |
| Short-term public training course on human rights for the students at the law faculty of Shahid Beheshti university (May 2002) | краткосрочный публичный учебный курс по правам человека для студентов факультета права Университета им. Шахида Бехешти (май 2002 года); |
| (b) Sale of Tobacco to Minors Act, in 2003 (Public Law 2003-101), which prohibits the sale, distribution and use of tobacco products to persons below the age of 18; | Ь) Закон о запрете продажи табачных изделий несовершеннолетним 2003 года (Публичный закон 2003-101), устанавливающий запрет на продажу, распространение и потребление табачных изделий в отношении лиц моложе 18 лет; |
| There is also room for public campaigns to encourage Male Economically Active persons (men and boys) to do a little extra in household work that can place burdens if their Female partners in their households. | Наряду с этим имеются также возможности для проведения общественных кампаний, побуждающих экономически активное мужское население (мужчин и мальчиков) выполнять немного дополнительной работы по дому, которая ложится бременем на плечи их женщин-партнеров, если они есть в домохозяйстве. |
| To inform the public regularly on the level of air pollutants and raise their awareness about their effects on health and actions directed at decreasing them. | регулярно информировать население об уровне содержащихся в воздухе загрязнителей и повышать его осведомленность об их воздействии на здоровье и мерах, направленных на снижение их концентрации. |
| Radiation exposures of the general public | Воздействие радиации на обычное население |
| TAFEP also welcomes feedback from the public on their discrimination experiences and provides advice and assistance to those who have experienced discrimination at the workplace. | ТАСТП также просит население направлять ему информацию о личном опыте дискриминации и предоставляет консультации и помощь лицам, которые сталкиваются с проявлениями дискриминации на рабочем месте. |
| Subsequently, the huge public expenditure involved in settling these new arrivals has become apparent, as has the cost of providing compensatory assistance to regions and cities that have become depopulated because of their lack of a vision for the future. | Впоследствии очевидными стали колоссальные государственные расходы, связанные с расселением прибывающего населения, равно как и расходы по предоставлению компенсационной помощи районам и городам, в которых население уменьшилось из-за отсутствия в них перспектив на будущее. |
| With regard to free public access, additional equipment had been installed, configured and tested to increase the capacity of ODS and a new web interface would provide open access to public documents on ODS without the need for a user ID or password. | Что касается открытого бесплатного доступа, было установлено дополнительное оборудование, скомпонованное и проверенное в целях расширения возможностей СОД; новый веб-интерфейс будет обеспечивать открытый доступ к предназначенной для широкого пользования документации, хранящейся на оптических дисках, в результате чего не потребуется использовать идентификацию пользователей или соответствующие пароли. |
| In March 2013, a public call for applications for projects concerning the basic utilities in Roma settlements in the amount of EUR 3 million was published. | В марте 2013 года был объявлен открытый конкурс на осуществление проектов по обеспечению поселений рома базовыми коммунальными услугами на сумму 3 млн. евро. |
| Judicial hearings and procedural acts are generally open to the public and are held at the seat of courts on specified days and hours. | Судебные слушания и процессуальные действия, как правило, носят открытый характер и проводятся в помещениях судов в установленные дни и часы. |
| On 21 February, UNMISS issued a public interim report on the serious human rights violations that had occurred from 15 December 2013 to 31 January 2014. | 21 февраля МООНЮС опубликовала открытый промежуточный доклад о серьезных нарушениях прав человека, совершенных за период с 15 декабря 2013 года по 31 января 2014 года. |
| A follow-up public symposium, focusing on the "triple disasters" that struck Japan in 2011 and the challenges that have arisen during the rebuilding phase, was held at UNU headquarters in November. | В ноябре в штаб-квартире УООН был проведен следующий открытый симпозиум, который был посвящен «тройной катастрофе», произошедшей в Японии в 2011 году, а также проблемам, которые возникли в ходе фазы восстановления. |
| The public seemed to accept violence as a method of solving conflicts, a way of proving one's point or, for that matter, of raising children. | По всей видимости, общество принимало насилие как метод разрешения конфликтов, способ доказательства своей правоты или воспитания детей. |
| We have also decentralized Government to allow local communities to have greater say in the way they are governed and to be able to hold public officials accountable. | Мы также добились децентрализации системы управления с тем, чтобы общество на местах играло большую роль в управлении и могло контролировать действия государственных чиновников. |
| Although public awareness of cultural diversity is increasing and the Government has worked persistently to integrate immigrants into Finnish society, racist, discriminatory and xenophobic attitudes continue to be part of everyday life in Finland. | Повысился уровень общественной осведомленности о культурном разнообразии, и правительство проводит последовательную работу по интеграции иммигрантов в финское общество, однако проявления расизма, дискриминации и ксенофобии по-прежнему остаются частью повседневной жизни в Финляндии. |
| The realization of rights must not be seen as a public expense but rather as an investment in a more just society with a better quality of life for everyone. | Осуществление прав не должно рассматриваться в качестве одной из статей государственных расходов, а скорее должно восприниматься в качестве инвестиции в более справедливое общество с более высоким качеством жизни для каждого человека. |
| Similarly, in Great Britain, an increasingly inquisitive and critical public is now lumping together bankers and members of Parliament in a common climate of suspicion. | Подобным образом в Великобритании все более пытливое и критическое общество объединяет банкиров и членов парламента в условиях общего климата подозрения. |
| All our work will be worthless if our experiments get revealed to the public. | Вся наша работа пойдет насмарку, если об экспериментах узнает публика. |
| Miyamoto attributed the lackluster sales to public misunderstandings of the console's concept and functionality. | Миямото списывал плохие продажи на то, что публика не понимает концепцию и функциональность консоли. |
| Any literary production is linked to the public, any public means publicity... | Любая литературная работа связана с публикой, а любая публика означает публичность. |
| The public always welcomed musicians standing. | Публика всегда стоя приветствовала музыкантов. |
| The public was invited to participate in the meal prepared by chef Tsachi Bukshester and watch what was going on under the table on monitors placed under the transparent glass dinner plates. | Публика была приглашена на обед, приготовленный известным израильским шеф-поваром Цахи Бокстром, и наблюдала, что происходит под столом, через мониторы, смонтированные под прозрачными обеденными тарелками. |
| Procedures should be put in place to ensure that the preferences and other conditions contained in the guidelines of financial institutions favouring domestic suppliers are made public and are applied in the recipient countries. | Необходимо разработать процедуры, обеспечивающие, чтобы преференции и другие условия, содержащиеся в рекомендациях финансовых учреждений и благоприятствующие отечественным поставщикам, предавались гласности и применялись в странах-бенефициарах. |
| In its decisions or Views, the Committee may indicate that they shall be transmitted to third parties and that they will be made public. | В своих решениях или соображениях Комитет может указать, что они должны быть препровождены третьим сторонам или что они должны быть преданы гласности. |
| The representative also noted that the consultation process that had provided the background to the report of the High Commissioner was useful in assisting civil society to lobby Governments and to have access to government positions which were made public as a result of the consultation. | Представитель Фонда также отметил, что процесс консультаций, на котором строилась подготовка доклада Верховного комиссара, был полезен гражданскому обществу в плане оказания влияния на соответствующие правительства и ознакомления с их позицией, которая была предана гласности в результате процесса консультаций. |
| (b) Reveal preliminary inquiry information without written permission from the public procurator, investigator or official conducting the inquiry; or publish information allowing to identify an under age offender without the offender's and his/her statutory representative's consent; | Ь) разглашать данные предварительного следствия без письменного разрешения прокурора, следователя или лица, производящего дознание; предавать гласности любую информацию, которая может привести к указанию на личность несовершеннолетнего правонарушителя, без его согласия и согласия его законного представителя; |
| When the issue became public, Bush's response was to condemn his critics as "revisionist historians" and to evade questions about the credibility of the information he had provided by asserting that the removal of Saddam was a good outcome. | Когда вопрос стал достоянием гласности, Буш отреагировал тем, что осудил критиков как "историков-ревизионистов" и ушёл от ответов на вопросы о надёжности предоставленной им информации, уверяя в том, что устранение Саддама - это положительный результат. |
| It also stresses the obligation of all citizens and of public or private bodies to undertake measures of considerable care for the protection of the environment. | В ней также подчеркивается обязательство всех граждан и государственных или частных органов проявлять серьезную заботу об охране окружающей среды. |
| However, the civil sector is of the opinion that the law is not specific enough in terms of the methods of financing citizen associations and the use of public space. | Однако представители гражданского общества считают, что данный Закон не является достаточно конкретным в том, что касается методов финансирования объединений граждан и использования общественных мест. |
| 'Ordre public' gives automatic standing to concerned citizens, empowering them to challenge individual patents on the ground that issuance would be morally offensive and allowing the use of the judicial process to shape the law regulating biotechnology patents. | Эта концепция наделяет заинтересованных граждан автоматической правоспособностью, позволяющей им оспаривать отдельные патенты на том основании, что они наносят вред нравственности, и использовать судебный процесс для формирования законодательства, регулирующего выдачу патентов в области биотехнологий. |
| During the two-day meeting, 37 experts representing Governments, international organizations, civil society and academia shared experiences on the systematic and effective engagement of citizens and civil society organizations by public administrations to increase accountability and the prevention of corruption. | В ходе этого двухдневного совещания 37 экспертов, представлявших правительства, международные организации, гражданское общество и научные круги, обменивались опытом по вопросам обеспечения систематического и эффективного задействования граждан и организаций гражданского общества органами государственного управления в целях повышения подотчетности и вопросам предупреждения коррупции. |
| The procedure and time limits for State bodies' consideration of public requests for environmental information are governed by the 1995 Presidential Decree having the force of the Procedure for Considering Citizens' Requests Act and the Administrative Procedures Act. | Процедура и сроки рассмотрения государственными органами запросов общественности на экологическую информацию регламентируются Указом Президента РК 1995 года, имеющим силу Закона "О порядке рассмотрения обращений граждан" и Законом "Об административных процедурах". |
| For the first time since the beginning of activities by armed elements, important installations and public utility facilities, such as the railway link, the power supply system, road bridges and public restaurants, were targeted. | Впервые после начала этих действий вооруженными лицами они были направлены против важных объектов и коммунальных сооружений, таких, как железнодорожные линии, системы энергоснабжения, мосты и предприятия общественного питания. |
| Scattered settlements, especially in hilly areas, further complicate the delivery of public services. | Рассредоточенные по территории страны поселения, особенно в холмистых местностях, делают еще более сложным предоставление коммунальных услуг. |
| International organizations, corporations and public - private partnerships have played a major role towards ICT access by sharing the costs of deployment of community-based learning centres. | Международные организации, компании и государственно-частные партнерства играют существенную роль в обеспечении доступа к ИКТ, участвуя в расходах на создание коммунальных центров знаний. |
| To this end, the strategy will emphasize analytical work and the organization of discussion forums and knowledge networks to share best practices and lessons learned in the region in terms of the regulation and management of natural resources and the provision of public utilities and infrastructure services. | В этой связи важная роль отводится аналитической работе и организации дискуссионных форумов и сетей знаний для обмена передовым опытом и уроками в области регулирования и рационального использования природных ресурсов и оказания коммунальных и инфраструктурных услуг. |
| Sanctions committees actively engaged in listing individuals and entities appear to have institutionalized and routinized the definition of basic needs, to include "payments for foodstuffs, rent or mortgage, medicines and medical treatment, taxes, insurance premiums, and public utility charges." | Комитеты по санкциям, активно занимающиеся ведением списков лиц и организаций, установили и применяют на практике определение основных потребностей, которые включают "оплату продуктов питания, аренды или ипотечного кредита, медикаментов и медицинского обслуживания, налогов, страховых платежей и коммунальных услуг". |
| The Public Defender of Rights may also act on his/her own initiative. | Кроме того, Народный защитник может предпринимать действия по собственной инициативе. |
| On completion of consideration of a criminal case at all instances the Public Defender, on receiving a complaint, is authorized to demand all materials concerning case for study. | По завершении рассмотрения уголовного дела во всех судебных инстанциях Народный защитник, при наличии жалобы, вправе истребовать материалы дела для изучения. |
| The letter was forwarded to the Presidium of the Supreme Court, which on 16 June 1998 rejected his request. On 25 January 1999 the Public Defender forwarded another letter to the Presidium of the Supreme Court on the author's behalf. | Письмо было переадресовано в Президиум Верховного суда, который 16 июня 1998 года отклонил его просьбу. 25 января 1999 года Народный защитник направил еще одно письмо в Президиум Верховного суда от имени автора. |
| The Public Defender makes recommendations to the bodies or relevant state institutions having infringed on human rights for the reinstatement of the violated rights, and every six months, presents a report to the Parliament of Georgia on the human rights situation in Georgia. | Народный защитник выносит рекомендации органам или соответствующим государственным учреждениям, нарушившим права человека, в целях восстановления нарушенных прав, и каждые шесть месяцев представляет доклад парламенту Грузии о положении с правами человека в Грузии. |
| The Public University of Navarre (Basque: Nafarroako Unibertsitate Publikoa; Spanish: Universidad Pública de Navarra) is a public university created in 1987 by the government of the Spanish autonomous region of Navarre (Spanish: Navarra, Basque: Nafarroa). | Наваррский народный университет (Баскский: Nafarroako Unibertsitate Publikoa) - государственный университет, созданный в 1987 году правительством испанской автономной области Наварра (исп. Navarra, Basque: Nafarroa). |
| The public still craves the kind of excitement that only Frasier Crane can provide. | Народ всё ещё требует эмоционального возбуждения которое может дать только Фрейзер Крейн. |
| The Constitution of Japan holds the sovereignty of the people as one of its fundamental principles and stipulates in article 15, paragraph 1 that people have the inalienable right to choose their public officials and to dismiss them. | Одним из основных принципов Конституции Японии является суверенитет народа, и пункт 1 статьи 15 Конституции предусматривает, что народ обладает неотъемлемым правом избирать должностных лиц и отрешать их от должности. |
| The public will forgive you, I promise. | Народ простит тебя, обещаю. |
| Unable to vote the general out of office, the public took to the streets. | В отсутствие возможности сместить генерала посредством выборов, народ вышел на улицы. |
| But the public enthusiasm that ratified Putin's rule for a decade has vanished, something demonstrated by the poor performance of his party, United Russia, in the just concluded elections to the Duma. | Однако энтузиазм, с которым народ принимал путинскую власть в течение десятилетия, исчез, и это отчасти проявилось в посредственных результатах его партии Единой России на только что завершившихся выборах в Государственную Думу. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| "Debian" and the Debian Logo are trademarks of Software in the Public Interest, Inc. | "Debian" и Логотип Debian (Debian Logo) являются торговыми марками Software in the Public Interest, Inc. |
| On October 5, 2007, Loral Space & Communications Inc. and the Public Pension Investment Board of Canada received the final regulatory approval necessary to complete the acquisition of Telesat from BCE Inc. for CAD $3.25 billion. | 5 октября 2007 года Loral Space & Communications (англ.)русск. и Public Pension Investment Board of Canada получили окончательные разрешения от регулирующих органов, необходимые для завершения приобретения Telesat Canada у BCE Inc. (англ.)русск. за 3,25 млрд канадских долларов. |
| Kdenlive packages are freely available for Linux, FreeBSD, and Microsoft Windows, and the source code is available under the terms of GNU General Public License version 2 or any later version. | Kdenlive пакеты свободно доступны для GNU/ Linux, FreeBSD и Windows так же доступен исходный код доступен для Mac OS X в соответствии с условиями GNU General Public License версии 2 или более поздней версии. |
| In 1998, Odinn Srensen released the source code of GoldED and Goldware Utilities 3.x under GNU General Public License version 2, and the Goldware Library under GNU Library General Public License version 2. | В 1998 году Сёренсен опубликовал исходный код GoldED и Goldware Utilities версий 3.0.x и не собирающейся незавершённой версии 4.x под лицензией GNU General Public License версии 2; библиотеки Goldware Library - под GNU Library General Public License версии 2. |
| The Python Software Foundation License (PSFL) is a BSD-style, permissive free software license which is compatible with the GNU General Public License (GPL). | Python Software Foundation License (PSFL) - BSD-подобная пермиссивная лицензия на свободное ПО, совместимая с GNU General Public License (GPL). |