| Owing to the extended annual celebrations of Bastille Day in France (public holiday) on 14 July, which coincides with the opening day of the meeting, no afternoon session will be held. | В связи с ежегодным массовым празднованием 14 июля Дня взятия Бастилии (государственный праздник), который совпадает с днем открытия совещания, во второй половине этого дня заседания проводиться не будут. |
| During the discussions, some delegates noted that the public sector required as much attention as the private sector, and, in this regard, indicated that the assessment questionnaire was a useful tool. | В ходе обсуждения некоторые делегаты отметили, что государственный сектор нуждается в уделении внимания в той же степени, что и частный сектор, и в этой связи указали, что вопросник, по оценке, является полезным инструментом. |
| As we emphasized earlier, the State Secretariat for Public Security and the national gendarmerie play an important role in preventing and combating terrorism. | Как б этом говорилось выше, Государственный секретариат по вопросам общественной безопасности и Национальная жандармерия играют важную роль в деле предотвращения терроризма и борьбы с ним. |
| · underinvestment in the public sector, including in infrastructure, evidenced so dramatically by the collapse of New Orleans' levies; and | · недостаточные инвестиции в государственный сектор, включая инфраструктуру, впечатляющим свидетельством чему стал провал взимания налогов на Новый Орлеан; |
| Neither the Riksdag, the Government nor any other public authority may determine how a court shall adjudicate a particular case or how a court in other respects shall apply a rule of law in a particular case. | Ни риксдаг, ни правительство, ни любой другой государственный орган не могут определять порядок вынесения судом решения по конкретному делу или порядок применения судом принципа верховенства права в рамках конкретного дела. |
| As public advocate, de Blasio repeatedly criticized Mayor Bloomberg's education policies. | Как общественный адвокат Де Блазио неоднократно резко критиковал политику мэра Блумберга в сфере образования. |
| This public forum, open to everyone and with no moderator, is dedicated to Cirque du Soleil activities. | Этот общественный форум, доступный для всех и не имеющий модератора, посвящен деятельности Cirque du Soleil. |
| I have to lead a public forum for the Pawnee Commons every day this week, and I hate talking to people. | Мне нужно будет проводить общественный форум по поводу "Жителей Пауни" каждый день на этой неделе и я ненавижу говорить с людьми. |
| Despite the overthrow of the Soviet regime in the 1990s and a significant public interest to this work, the opera was not performed in full for long time. | Несмотря на свержение советского режима, в 1990-е годы и значительный общественный интерес к этому произведению, в течение 20 лет независимости опера не исполнялась в полном объеме. |
| As of 2011, the Office of the National Deputy Director for Promoting Participation has included in its Annual Work Plan a target of conducting public discussion meetings between the authorities and ordinary citizens on matters of social interest in every province in the country. | Равным образом, с 2011 года Национальное управление по содействию в привлечении граждан к участию в политической и общественной жизни включает в свой ежегодный План деятельности показатель, предусматривающий проведение во всех провинциях страны общественных обсуждений с участием представителей властей и граждан по темам, представляющим общественный интерес. |
| Furthermore, they manipulate the media in order to mobilize world public opinion against Syria. | Кроме того, они манипулируют средствами массовой информации с целью мобилизовать мировую общественность против Сирии. |
| OIOS called for a reorientation in the approach to information centres in developing countries, where the public has less access to information and communication technologies. | УСВН предложило переориентировать применяемый подход, уделяя больше внимания информационным центрам в развивающихся странах, где общественность имеет меньший доступ к информации и коммуникационным технологиям. |
| The introduction of an alternative form of service would be difficult because public opinion was sensitive to equity in the performance of military service. | Введение альтернативной службы представляется затруднительным в связи с тем, что общественность ставит под сомнение ее равноценность по сравнению с военной службой. |
| However, the Committee would be interested to know how and if the Government had taken measures to inform the public of the right of individual petition. | В то же время Комитету было бы интересно узнать, приняло ли правительство какие-либо меры к тому, чтобы проинформировать общественность о праве каждого на представление сообщений, и если да, то какие. |
| This agency lists media which are dangerous to youth and promotes value-orientated media education, as well as striving to create an awareness among the public for the interests of youth media protection. | Оно ведет перечень вредных для молодежи СМИ и пропагандирует ориентацию работы средств массовой информации на основе принятых в обществе ценностей, а также добивается того, чтобы общественность осознала полезность защиты молодежи от негативного влияния СМИ. |
| Public order (ordre public) is defined as "the sum of rules which ensure the functioning of society or the set of fundamental principles on which society is founded". | Публичный порядок определяется как «комплекс норм, которые обеспечивают функционирование общества, или комплекс основополагающих принципов, на которых общество основывается». |
| Although an interpretation of public servant is provided for in the Prevention of Corruption Act, 1947 ("POCA 1947"), it remains unclear to what extent this concept includes members of Parliament. | Хотя толкование термина "публичный служащий" приводится в Законе о предупреждении коррупции 1947 года ("ЗПК 1947 года"), остается неясным, в какой мере эта концепция включает членов парламента. |
| One capability ssh has is the ability for a user to take the public identity key for a user on another machine and add it to a file of authorized keys on your machine. | Одной из возможностей, которую имеет ssh, это способность для пользователя дать публичный ключ идентификации для пользователя на другой машине и добавить его в файл авторизованных ключей на вашей машине. |
| (b) Sale of Tobacco to Minors Act, in 2003 (Public Law 2003-101), which prohibits the sale, distribution and use of tobacco products to persons below the age of 18; | Ь) Закон о запрете продажи табачных изделий несовершеннолетним 2003 года (Публичный закон 2003-101), устанавливающий запрет на продажу, распространение и потребление табачных изделий в отношении лиц моложе 18 лет; |
| In «the Agreement...» the initiator gives a name to the new BA; publishes the official URL, the initiator's e-mail; sets the size of the management stock and the number of management shares; BA type (closed or public). | В «Соглашении...» инициатор создания БА присваивает ему название; публикует адрес официального ресурса в Сети, электронный адрес инициатора; определяет объем фонда управления и количество долей управления; форму БА (закрытый или публичный). |
| Raise awareness and educate the public. | Они вершат правосудие и обучают население. |
| According to the Country Report, the potentially affected public in neighbouring countries is not given equivalent opportunities to be informed and to participate, nor does it have access to relevant administrative and juridical procedures. | Как указывается в Национальном докладе, потенциально затрагиваемое население соседних стран не имеет аналогичных возможностей в плане информирования и участия и лишено доступа к соответствующим административным и судебным процедурам. |
| Public information events and messages for 6,000 ex-combatants and community members, promoting peaceful community relations and delivered in conjunction with labour-intensive projects. | проведение параллельно с осуществлением трудоемких проектов общественных мероприятий и подготовка информационных материалов, ориентированных на 6000 бывших комбатантов и местное население, в интересах содействия установлению мирных взаимоотношений внутри общин. |
| Please provide information on the extent to which the public at large is aware that the Covenant may be invoked before the courts of the Hong Kong Special Administrative Region. | Просьба представить информацию о том, насколько население осведомлено, что положения Пакта можно применять в судах ОАРГ. |
| As far as teaching in indigenous languages is concerned, the Ministry of Public Education is responsible for preparing textbooks, guides and teaching aids in general intended for the population groups speaking the principal languages of the 23 States with representative indigenous populations. | В этой связи министерство просвещения занимается разработкой учебников, справочников и любых других вспомогательных материалов на основных языках жителей 23 районов страны, на территории которых проживает коренное население. |
| The Austrian Federal Environment Agency provides public access to the Austrian Air Quality Database. | Австрийское федеральное экологическое агентство предоставляет открытый доступ к австрийской базе данных о качестве воздуха. |
| The Chairperson gave a public briefing on 29 March 2007 in Geneva. | Председатель провел открытый брифинг 29 марта 2007 года в Женеве. |
| However, it had been regularly providing detailed information on its operations through its public website and quarterly newsletters. | Однако Управление регулярно представляло подробную информацию о своей оперативной деятельности через открытый веб-сайт и ежеквартальные информационные бюллетени. |
| The second choice is suitable to reference the public key of a Vehicle Unit (in the case the serial number of the Vehicle Unit cannot be known at certificate generation time). | Второй вариант выбора позволяет назначить открытый ключ бортового устройства (в том случае если в момент создания сертификата серийный номер бортового устройства неизвестен). |
| One of the most popular ways of attracting investment these days is to issue an initial public offering. | Одним из самых популярных способов привлечения инвестиций сегодня становится выход на открытый фондовый рынок. |
| Our responsibility is to protect the American public As a whole. | Мы ответственны за то, чтобы оградить всё американское общество целиком. |
| Most bills, involving the general public, are called "public bills". | Большая часть биллей, затрагивающая всё общество, называется «Общественными биллями» («Public Bills»). |
| In order to keep the group small, other stakeholders, such as civil society, were not included, which was a negative development for public participation in the process. | В интересах обеспечения малого размера группы другие заинтересованные стороны, и в том числе гражданское общество, не были включены в нее, что является негативным моментом с точки зрения участия общественности в этом процессе. |
| The World Public Sector Report is produced biennially as a research and analytical tool to provide policymakers and civil society with relevant research findings and information on issues related to the public sector. | «Доклад о государственном секторе в мире» издается один раз в два года и представляет собой инструмент научного анализа, призванный обеспечить политиков и гражданское общество соответствующими выводами и данными по вопросам, касающимся государственного сектора. |
| The last assistance to arrive on 25 May (100 tons of food), in the southern part of the pocket, was distributed to the most vulnerable cases, through hospitals, social centres, public kitchens and the local Red Cross. | Последняя помощь, которая пришла 25 мая (100 тонн продовольствия) в южную часть анклава, была распределена среди наиболее нуждающихся через больницы, общественные центры, общественные столовые и местное общество Красного Креста. |
| Miyamoto attributed the lackluster sales to public misunderstandings of the console's concept and functionality. | Миямото списывал плохие продажи на то, что публика не понимает концепцию и функциональность консоли. |
| Even though I can tell you categorically that Joe Nash is not Billy Wells, any hint of his claims in the media, and the public will be crying conspiracy theory. | Хотя я вам и так могу сказать категорически, что Джо Нэш это не Билли Вэлс, любой намек на его заявление в СМИ, и публика будет вопить о теории заговора. |
| The public is the best judge. | Публика - лучший судья. |
| The public today is no longer the same | Сегодня публика уже не та! |
| Several foreign journalists attending the executions received threats from or were harassed in some way by members of the public. | В отношении ряда иностранных журналистов, наблюдавших за казнями, публика высказывала угрозы и проявляла определенную враждебность. |
| Once agreed in private among Committee members, these Concluding Observations are then made public. | После их утверждения на закрытом заседании членами Комитета эти заключительные замечания предаются гласности. |
| Measures taken or foreseen to make the report widely available to the public | Меры, которые были приняты или запланированы с целью предания доклада широкой гласности |
| In addition, it made sure that documents on UNCITRAL meetings and activities were rapidly distributed to the competent public bodies to disseminate the Commission's progress and achievements. | Кроме того, Китай оперативно распространяет документы, касающиеся заседаний и деятельности ЮНСИТРАЛ, среди компетентных государственных органов, с тем чтобы делать достоянием гласности достижения Комиссии. |
| The role played by the community of non-governmental organizations in establishing UNEP, promoting global environmental agreements, raising environmental public awareness and promoting transparency and non-corrupt practices in environmental decision-making was also noted. | Кроме того, была отмечена та роль, которую сыграло сообщество неправительственных организаций в создании ЮНЕП и в содействии принятию глобальных природоохранных соглашений, в повышении уровня осведомленности общественности в области охраны окружающей среды и в деле содействия гласности и искоренению коррупции при принятии решений по вопросам окружающей среды. |
| This encompasses the timely public availability of documentation and channels through which external comments by all Parties, and all UNFCCC accredited observers and stakeholders, can be submitted for consideration by the Board. | Это включает своевременное предание гласности документации и создание каналов, при помощи которых поступающие извне замечания всех Сторон и всех аккредитованных при РКИКООН наблюдателей и заинтересованных кругов могут представляться на рассмотрение Совета. |
| A public environmental appraisal may be organized and carried out at the initiative of citizens, organs of local self-government and duly registered voluntary associations. | Общественная экологическая экспертиза организуется и проводится по инициативе граждан, органов местного самоуправления и общественных объединений, зарегистрированных в установленном порядке. |
| In addition, a special Government department has been set up to receive and respond to complaints from the public and from civil servants. | Кроме того, было создано специальное государственное ведомство для получения и рассмотрения жалоб от граждан и гражданских служащих. |
| 5: In your opinion, which of the following limit the citizens' access to public officials and the services they provide (tick which ever is applicable) | Как вы считаете, какие из перечисленных ниже факторов ограничивают для граждан доступ к государственным служащим и предоставляемым ими услугам? (Отметьте все, что необходимо): |
| A minimal working process that guarantees the safety of people and property, or that part which is an irreplaceable condition for the life and work of members of the public or for the work of other organizations; | обеспечения минимальной трудовой активности, гарантирующей безопасность людей и имущества или той ее части, которая является неприемлемым условием для защиты жизни и труда граждан или для работы других организаций; |
| Nonetheless, the benefits to be derived from t-government will provide developing countries with the ability to deploy scarce public sector resources and a clear path to improving the conditions and opportunities for their citizens. | Вместе с тем выгоды, которые сулит «трансформационное управление», обеспечат развивающимся странам способность эффективно задействовать скудные ресурсы государственного сектора и четкую перспективу улучшения условий жизни и расширения возможностей граждан. |
| In the course of this expansion, emphasis will be granted for providing public establishments and open public areas. | В ходе этого расширения акцент будет сделан на возведении коммунальных сооружений и обустройстве открытых пространств общественного назначения. |
| All five countries have yet to fully recover from the disintegration of Soviet infrastructure networks, and require urgent domestic and region-wide measures to strengthen their education, transportation, energy provision, health care, and other public services. | Все пять стран до сих пор не оправились от распада инфраструктурных сетей Советского Союза и нуждаются в срочных внутренних и региональных мерах по укреплению своего образования, транспорта, энергосбережения, медицинского обслуживания и других коммунальных услуг. |
| Typical actions undertaken during this phase include: the initiation of efforts to restore the most pressing services and the most essential social infrastructure; the repairing of the transportation infrastructure and public utilities and services; and the building of temporary shelters. | На данном этапе принимаются такие типичные меры, как: развертывание усилий, направленных на восстановление жизненно важных служб и важнейших элементов социальной инфраструктуры; ремонт транспортной инфраструктуры, коммунальных сооружений и служб; и строительство временного жилья. |
| Quick-impact projects were implemented, of which 92 were for infrastructure rehabilitation, 53 for the provision of basic public services, 15 for social mobilization and outreach and 6 for training/capacity-building | проектов с быстрой отдачей, из которых 92 были направлены на восстановление инфраструктуры, 53 - на обеспечение предоставления базовых коммунальных услуг, 15 - на мобилизацию общественности и ведение пропагандистской работы и 6 - на подготовку кадров/создание потенциала |
| The Department of Public Services is focusing its activities on support for the process of transition to the Kosovo leadership. | Департамент коммунальных услуг в своей деятельности уделяет основное внимание поддержке процесса перехода к формированию косовского руководства. |
| Today, public interest litigation is being used effectively in Pakistan to protect against the violation of the human rights of all classes of society. | В настоящее время народный защитник эффективно действует в Пакистане в целях защиты всех слоев общества от нарушений прав человека . |
| The Public Defender of Rights thoroughly examines and deals with all claims filed by natural persons and legal persons delivered to him/her. | Народный защитник внимательно изучает все поступающие в его адрес жалобы физических и юридических лиц и принимает по ним меры. |
| On completion of consideration of a criminal case at all instances the Public Defender, on receiving a complaint, is authorized to demand all materials concerning case for study. | По завершении рассмотрения уголовного дела во всех судебных инстанциях Народный защитник, при наличии жалобы, вправе истребовать материалы дела для изучения. |
| In this sense, the Ombudsman is an agent who, without having legal enforcement powers, exercises political power enabling him to conduct any investigations necessary and uses the power of public opinion to get administrative bodies to implement fundamental rights. | Хотя Народный защитник и не обладает полномочиями для проведения судебного разбирательства, ему предоставлены политические права, которые позволяют проводить необходимые следственные действия и силой общественного мнения заставлять административные органы уважать основные права человека. |
| From 1990 to 1993, he was the Member of the People's Deputy of Russia, and worked as a member of the Supreme Council Committee on the media, in relations with public organizations and movements, and the study of public opinion. | С 1990 по 1993 год - народный депутат России, был членом Комитета Верховного Совета по средствам массовой информации, связям с общественными организациями и движениями, изучению общественного мнения. |
| I'm not going to reassure the public about the state of our industry, Jim. | Я не хочу обнадеживать народ касательно состояния нашей индустрии, Джим. |
| There appeared to be little hope of achieving stability in the region or realizing the aspirations that the public had demonstrated since the beginning of 2011. | По всей видимости, едва ли приходится надеяться на достижение стабильности в регионе или реализацию чаяний, о которых в начале 2011 года заявил народ. |
| A public debate was also taking place in Norway on whether the Sami people were entitled to a share of oil revenues. | Кроме того, в настоящее время в Норвегии проводится общественная дискуссия по вопросу о том, имеет ли право народ саами на определенную долю от нефтяных доходов. |
| The Department of Public Information should, for instance, publicize the fact that the people of the Sudan had, in March, elected a President and a National Council, and that in April the Government had signed a peace agreement with two rebel factions. | Департаменту общественной информации следует, например, популяризовать тот факт, что народ Судана избрал в марте президента и национальный совет, а в апреле правительство подписало мирное соглашение с двумя повстанческими группировками. |
| Europe's Public and the Anti-Terrorism War | Народ Европы и Война с Терроризмом |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| John Hill School, Boonton Public Schools. | John Hill School (недоступная ссылка), Boonton Public Schools. |
| The GIMP is a Free Software application covered by the General Public License (GPL license). | GIMP - свободное программное обеспечение, выпускаемое под лицензией GPL (General Public License). |
| That What Is Not is Public Image Ltd's eighth album, released in 1992. | That What Is Not - восьмой студийный альбом группы Public Image Ltd., выпущенный в 1992 году. |
| She has given keynote addresses and lectures at Santa Clara University, Stanford University, Global Social Benefit Incubator, USC Center on Philanthropy and Public Policy. | Делала доклады и вела лекции в университете Санта-Клары, Стэнфордском университете, Global Social Benefit Incubator, Global Social Benefit Incubator, USC Center on Philanthropy and Public Policy. |
| The series was distributed by Public Radio International until June 2014, when the program became self-distributed with Public Radio Exchange delivering new episodes to public radio stations. | До июня 2014 распространением передачи занималась организация Public Radio Interntional, после организаторы передачи стали заниматься самораспространением через Public Radio Exchange, отсылая новые эпизоды различным радиостанциям. |