| Section 20 establishes a Public Officers' Ethics Commission which investigates and determines whether a public officer has breached the Code of Conduct and Ethics. | Раздел 20 учреждает Комиссию по этике государственных служащих, которая проводит расследование и определяет, нарушил ли государственный служащий Кодекс поведения и этики. |
| Wages in formal sector (public and/or private) | Заработная плата в формальном секторе (государственный и/или частный) |
| The Fund will be established as a public-private partnership, which means that capital investors in the Fund will come from both the public sector and the private sector. | Этот фонд будет учрежден как государственно-частное партнерское объединение, что означает вхождение в состав фонда вкладчиков капитала, представляющих как государственный, так и частный сектор. |
| And we thought we had to do with public money the half that families won't be able to do individually. | Мы решили, что за государственный счёт нужно построить ту половину, которую семьи не смогут позволить себе сами. |
| Total public debt (mil.euro) | Суммарный государственный долг (в млн. евро) |
| Advocacy, Awareness Raising, Communication and Education, Corporate identity and public portrayal of the Convention (operational objective one of the Strategy) | а) пропагандистская работа, повышение осведомленности, коммуникация и образование, корпоративный идентитет и общественный имидж Конвенции (оперативная цель 1 Стратегии); |
| In April 2009, the world trade centre in Washington, D.C., hosted a public forum featuring 2004 Nobel Peace Prize winner Wangari Maathai, who discussed the theme "The challenge for Africa." | В апреле 2009 года центр мировой торговли в Вашингтоне, О. К., организовал общественный форум с участием лауреата Нобелевской премии мира 2004 года Вангари Маатаи, которая выступила на тему "Задача для Африки". |
| To repulse a group or armed attack on militia officers or other persons performing their duties or who are under a public duty to defend public order and prevent crime, or any other attack in which their lives or health would be endangered; | для отражения группового или вооруженного нападения на работников милиции, других лиц, выполняющих обязанности или общественный долг по охране общественного порядка и борьбе с преступностью, а также иного нападения, когда их жизнь или здоровье подвергается опасности; |
| State Attorneys are also allowed to monitor "Civil Society Organizations of Public Interest". | Право надзора за деятельностью «организаций гражданского общества, представляющих общественный интерес», имеют также государственные атторнеи. |
| Mogridge, a British transport researcher, concluded also that all road investment in a congested urban area will have the effect of reducing the average speed of the transport system as a whole: road and public transport. | Могридж, будучи британским транспортным аналитиком, также пришёл к выводу о том, что все инвестиционные расходы на расширение дорожной сети в черте города неминуемо приводят в будущем к её пресыщению и снижению средневзвешенной скорости передвижения по всей системе, включая дороги и общественный транспорт. |
| The unique appeal of the northern lights involved the public. | Уникальная привлекательность северного сияния не оставляет широкую общественность равнодушной. |
| The general public of the country is posing the question of establishing the same marriageable age, 18, for men and women. | Общественность страны ставит вопрос об установлении равного брачного возраста - 18 лет для мужчин и женщин. |
| With the growing importance of ICT, policymakers as well as the general public have been increasingly confronted with the need for more relevant and internationally comparable data on a wide number of ICT issues. | С учетом роста значения ИКТ политические деятели, а также общественность в целом все больше испытывают необходимость в более актуальных и международно сопоставимых данных по широкому спектру вопросов ИКТ. |
| The Minister of Social Affairs received a draft bill from the committee in March 2007 which was published on the website of the Ministry so that the general public could submit comments. | В марте 2007 года министр социальных дел получил от комитета предварительный законопроект, который был опубликован на веб-сайте Министерства, с тем чтобы широкая общественность могла высказать свои замечания. |
| Participate in two Joint FAO/ECE/ILO Committee seminars in 2001 on "Women in Forestry" and "Forestry Meets the Public". | Участие в 2001 году в двух семинарах Объединенного комитета ФАО/ЕЭК/МОТ на темы "Роль женщин в лесном хозяйстве" и "Лесное хозяйство и общественность". |
| [Keywords: creditors - protection; public policy; relief - modification] | [ключевые слова: кредиторы - их защита; публичный порядок; судебная помощь - ее изменение] |
| Lawyer and notary public (1968); | Юрист, публичный нотариус, 1968 год. |
| Mr. MAZZONI (Italy) said that, in addition to a general reference to article 6, public policy could be mentioned as an express reason for refusal. | Г-н МАЦЦОНИ (Италия) говорит, что, помимо общей ссылки на статью 6, на публичный порядок можно сослаться как на прямое основание для отказа. |
| [keywords: stay of application seeking recognition and enforcement of foreign award, equitable set-off, public policy] | [ключевые слова: приостановление производства по ходатайству о признании и приведении в исполнение иностранного арбитражного решения, справедливый зачет требований, публичный порядок] |
| We could either adopt the everyday public language and say "I saw some sentences, followed by a picture of a 7-Up can." | Мы могли бы либо принять повседневный публичный язык и сказать: «Я видел несколько предложений, за которыми следовала картинка банки 7-Up». |
| The Armenian population of Azerbaijan has a bad reputation among the public. | Армянское население Азербайджана пользуется дурной репутацией в обществе. |
| More important though, is the fact that, given the inevitably low level of knowledge, awareness and information - all tied to poor communications and public education - there is little guidance on quality, safety or appropriateness. | Однако более важным является тот факт, что из-за низкого уровня знаний, осведомленности и информированности в результате недостаточного развития системы связи и общественного образования население получает мало информации о качестве, безопасности и применимости тех или иных препаратов. |
| The failure to appoint a local Executive Council or Abyei Area Council has left the people of Abyei largely without formal policing, public sanitation and health services. | Неудача с формированием местного Исполнительного совета и Абьейского районного совета привела к тому, что население Абьея в значительной степени осталось без официальных структур, обеспечивающих правопорядок и оказание медико-санитарных услуг. |
| 76.14. Investigate thoroughly complaints from citizens about assault or other abuse by the police and provide information to the public about the disposition of such complaints (Australia); 76.15. | 76.14 тщательно расследовать поступающие от граждан жалобы на нападения или другие злоупотребления со стороны полиции и информировать население о возможности подачи таких жалоб (Австралия); |
| In addition, the private sector had developed materials to educate the public about the threat of identity-related crime. | Помимо этого, частный сектор подготовил материалы, призванные просветить население и позволить ему понять ту угрозу, которую представляют собой преступления, связанные с использованием личных данных. |
| El Salvador, for example, had introduced transparency requirements by obliging political parties to allow public access through electronic means to its reports on public and private sources of financing. | Например, в Сальвадоре действуют требования о прозрачности, обязывающие политические партии обеспечивать при помощи электронных средств открытый доступ к своим отчетам о публичных и частных источниках финансирования. |
| The public access to all meetings' documents, work programmes and statistical standards and recommendations will provide the basis for transparency and accountability. | Открытый доступ ко всем конференционным документам, программам работы и статистическим стандартам и рекомендациям будет обеспечивать основу для транспарентности и подотчетности. |
| Special features include two "making of" documentaries with cast and crew members, plus a rare 1963 interview with the real Francis Ouimet on WGBH, the Boston public television station, at Brookline, Massachusetts golf course where the 1913 U.S. Open took place. | Включают в себя два специальные документальных дополнения о том как снимался фильм и с раритетным 1963 года интервью с Francis Ouimet на Бостонском телеканале WGBH, на Бруклинском (штат Массачусетс) поле для гольфа, где в 1913 состоялся Открытый чемпионат США по гольфу. |
| The results of research and development activity financed from the national budget shall be public, with restrictions provided by the regulations governing protection of intellectual property, protection of copyright and data protection. | К результатам научных исследований и разработок, финансируемых из национального бюджета, обеспечивается открытый доступ с учетом ограничений, установленных в нормативных актах о защите интеллектуальной собственности, защите авторских прав и защите информации. |
| A two-day public symposium entitled "The great East Japan tsunami and tsunami warning systems: policy perspectives", co-organized by UNU-ISP and the Intergovernmental Oceanographic Commission of UNESCO, was held at UNU headquarters in February. | В феврале в штаб-квартире ИУМ-УООН совместно с Межправительственной океанографической комиссией ЮНЕСКО организовал открытый симпозиум «Мощное цунами на востоке Японии 11 марта 2011 года и системы предупреждения о цунами: перспективы политики». |
| Civil society has also been the source of innovative projects for promoting mutual awareness among the public and security personnel. | Гражданское общество также предлагает инновационные проекты по повышению (взаимной) осведомленности населения и сотрудников сил безопасности. |
| The Centre runs a public database on Andorran society which can be accessed by the entire population and is an important tool for planning future government policy. | ЦСИ имеет открытую базу данных, характеризующих общество Андорры, которая доступна для населения и является важным инструментом планирования дальнейшей государственной политики. |
| A great deal of effort was being put into integrating disabled children into society: they received special treatment on public transport, and were encouraged to engage in sporting activities. | Многое делается в целях интеграции детей-инвалидов в общество: они пользуются специальными привилегиями на общественном транспорте; принимаются также меры для их привлечения к занятию спортом. |
| DIHR reported that several Danish public authorities and private actors worked on human rights promotion and protection, as for instance, the Danish Data Protection Agency, The Board of Equal Treatment, The Danish Bar and Law Society and several ministries and other key stakeholders. | ДИПЧ сообщил, что несколько датских государственных органов и частных субъектов работают над поощрением и защитой прав человека, например Датское агентство по защите данных, Комиссия по равному обращению, Датская коллегия адвокатов и общество юристов, а также ряд министерств и других заинтересованных сторон. |
| It also recommends that the care requirements for older persons be addressed through public policy measures in order to establish societal responsibility for their well-being, rather than allowing it to remain predominantly as women's unpaid responsibility. | Он также рекомендует уделить в рамках государственной политики внимание потребностям пожилых людей в обеспечении ухода, с тем чтобы ответственность за их благосостояние несло все общество, а не главным образом женщины, не получающие за это никакого вознаграждения, как это имеет место в настоящее время. |
| Clearly the british public's view is a hostile one. | Очевидно, что британская публика настроена враждебно. |
| The public increasingly acts as if it feels sorry for those in uniform. | Публика все больше ведет себя так, словно испытывает жалость к людям в форме. |
| So we need a bigger stage to put women's suffrage before the public. | Нам нужна сцена побольше, чтобы публика узнала о движении суфражисток. |
| The public was very enthusiastic about Kantata in its day, but, with the arrival of the "concert-party" genre, it has increasingly fallen from favour. | В то время публика проявляла большой интерес к кантате, но с появлением музыкальных спектаклей этот жанр стал постепенно отходить на второй план. |
| Only six days after their introduction, on 12 May, Hill wrote in his journal: "I fear we shall have to substitute some other stamp for that design by Mulready... the public have shown their disregard and even distaste for beauty." | Всего через шесть дней после введения почтовых листов, 12 мая, Хилл написал в своём дневнике: Боюсь, что нам придётся заменить какой-нибудь другой маркой этот рисунок Мюльреди... Публика проявила неуважение и даже отвращение к красоте. |
| Their position in or links with State institutions, including in particular the army, police, intelligence and security forces, should be thoroughly investigated and the information thus acquired made public. | Их положение в государственных учреждениях или связи с ними, включая, в частности, армию, полицию, разведорганы и силы безопасности, должны тщательно расследоваться, и получаемая таким образом информация должна предаваться гласности. |
| The latter was Alberto's fate, for after the papal alliance with Francis was made public, Charles was reported to have become enraged. | Последнее осуществилось в судьбе Альберто, поскольку, после того как союз папы с Франциском стал достоянием гласности, Карл, как говорят, был просто взбешён. |
| The work of the pension and personal insurance funds is regulated by the implementation of the principle of openness to the public, under the supervision of the Ministry of Employment and Social Welfare. | Расходование средств пенсионного фонда и фонда личного страхования осуществляется на началах гласности под наблюдением министерства труда и социальных дел. |
| IOM-Colombia's strategy is to include the participation of beneficiaries, counterparts from the private and public sector and civil society in order for the process to be inclusive and thereby inculcate a culture of transparency and good governance. | Стратегия отделения МОМ в Колумбии состоит в том, чтобы заручиться участием бенефициаров, партнеров из частного и государственного секторов, а также гражданского общества с целью добиться, чтобы процесс носил массовый характер и тем самым обеспечить формирование культуры гласности и благого управления. |
| Furthermore, it recommended that the Secretariat continue its work in the field of basic data on the public sector and progressively expand the number of indicators, focusing in particular on government efficiency, transparency and | Кроме того, он рекомендовал Секретариату продолжать свою работу в области базовых данных по государственному сектору и постепенно расширять перечень показателей, уделяя основное внимание, в частности, эффективности, гласности и участию органов государственного управления. |
| Appropriately, the birthday of His Highness is marked by a public holiday as a sign of national respect. | Соответственно, день рождения Его Высочества отмечается - в знак уважения к нему граждан страны - государственным праздником. |
| It is difficult to convince public opinion that any weapon, which kills civilians, is 'smart'. | Ведь общественность трудно убедить, что любое оружие, которое убивает граждан, является "умным". |
| Cooperative societies and associations of public benefit; | объединения и ассоциации, функционирующие в интересах граждан; |
| The author is compelled to choose between his religious duty and access to the public health-care system, a choice which most French citizens are not forced to make. | Автор вынужден выбирать между своим религиозным долгом и доступом к государственной системе здравоохранения, тогда как необходимость такого выбора не стоит перед большинством французских граждан. |
| 13.9 The main challenge faced with the disbursement of social grants is related to ghost-beneficiaries, mainly as a result of fraud committed by public servants in the department, and by others in the general public. | 13.9 Основная проблема, с которой приходится сталкиваться при выплате социальных субсидий, связана с наличием мнимых получателей помощи, что обусловлено главным образом мошенничеством со стороны сотрудников соответствующего ведомства и рядовых граждан. |
| Towns are defined as cultural and manufacturing centres with a population greater than 2,000 possessing public utilities and a developed social infrastructure. | Поселками городского типа считаются культурные и промышленные центры с населением свыше 2000 человек, располагающие развитой инфраструктурой коммунальных служб и предприятий социального обслуживания. |
| Yet public water utilities in developing countries are usually inadequately funded, poorly managed and inefficient. | При этом деятельность государственных коммунальных водохозяйственных служб в развивающихся странах обычно характеризуется неадекватностью финансирования, руководства и неэффективностью. |
| Establish water services, electrical power, gas, energy, heat, refrigeration or any other kind of services, upon previous coordination and approval with the respective public entities. | г) Заключать договора на обеспечение водой, электроэнергией, газом, теплом, кондиционированием или любым другим видом коммунальных услуг после предварительного обсуждения, координации и одобрения соответствующими муниципальными образованиями. |
| For instance, the Citizen Observatory of Public Services, based in Guayaquil, Ecuador, promotes accountability among private service providers by monitoring whether their practices are in compliance with their contractual obligations and the law. | Например, Организация граждан по наблюдению за предоставлением коммунальных услуг, расположенная в Гуаякиле, Эквадор, выступает за повышение отчетности частных поставщиков услуг, проверяя их практическую деятельность на предмет соответствия их контрактным обязательствам и законодательству. |
| They also provide grants to public and private entities to create jobs in the public utility service, to create social conditions, and to develop social services to help job-seekers in the labour market. | Кроме того, они предоставляют государственным и частным структурам субсидии на цели создания рабочих мест в сфере коммунальных услуг, создание социальных условий и предоставление социальных услуг, направленных на оказание лицам, ведущим поиск работы, помощи на рынке труда. |
| The Public Defender of Rights may also act on his/her own initiative. | Кроме того, Народный защитник может предпринимать действия по собственной инициативе. |
| (e) A public right of action lies against any regulations, administrative provisions and general decisions or decrees issued by any authority on the grounds that they violate the Constitution and the law; | ё) средство правовой защиты "народный иск" направлено на предупреждение нарушения конституционных и законодательных положений в регламентах, административных нормах и постановлениях и декретах общего характера независимо от издающего их органа; |
| He also entered the pro-presidential People's Union which consolidated 20 different public organizations and civic unions. | Он также вступил в пропрезидентский Народный союз, объединивший 20 различных общественных организаций и гражданских союзов. |
| His last Batman story, "Public Luna-Tic Number One!", was published in Detective Comics #388 (June 1969). | «Народный Луна-Тик номер Один») - вышла в выпуске Detective Comics #388 (июнь 1969). |
| Finally, the Public Defender's Office was raising awareness of human rights throughout the country and, in particular, had started an information campaign on racial discrimination. | Кроме того, следует отметить, что Народный защитник осуществляет свою деятельность по привлечению общественного мнения к проблематике прав человека во всей стране и начал, в частности, информационную капанию о расовой дискриминации. |
| The public can't think for themselves. | Народ не может думать за себя. |
| I'm not going to reassure the public about the state of our industry, Jim. | Я не хочу обнадеживать народ касательно состояния нашей индустрии, Джим. |
| Mr. ANDREEV (Belarus), referring to the right to take part in the conduct of public affairs (para. 11), said that the people exercised that right through periodically organized legislative and presidential elections with universal suffrage. | Г-н АНДРЕЕВ (Беларусь), останавливаясь на вопросе о праве участия в ведении государственных дел (пункт 11 перечня вопросов), заявляет, что народ осуществляет это право через периодически проводимые всеобщие выборы в законодательные органы власти и выборы президента. |
| The report indicates that, in the context of the many difficulties that they are facing in the first year of the new Government and parliament, the people and the public institutions of Timor-Leste have made many efforts in their nation-building and recovery processes. | В докладе указывается, что в контексте многочисленных трудностей, с которыми правительство и парламент столкнулись в течение первого года своей деятельности, народ и государственные институты Тимора-Лешти добились существенных успехов в национальном строительстве и процессах восстановления. |
| promotes the acceptance into the public consciousness of the commonality of historical fortunes and long-term interests among the ethnic groups making up the Kyrgyzstan people, and fosters interaction between, and the mutual enrichment of, their cultures; | способствует внедрению в общественное сознание понимания общности исторических судеб и долговременных интересов этносов, образующих народ Кыргызстана, содействует взаимодействию и взаимообогащению их культур; |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| Software that is placed in the public domain can be snapped up and put into non-free programs. | Программное обеспечение, которое помещено в общественный домен (public domain) может быть взято и помещено в несвободные программы. |
| Openbox is a free, stacking window manager for the X Window System, licensed under the GNU General Public License. | Openbox - свободный менеджер окон для X Window System, распространяемый под лицензией GNU General Public License. |
| The factory-installed distribution on the Dreambox is mostly available under the GNU General Public License (GPL) and uses standard Linux API's, including Linux DVB API and Linux Infrared Remote Control (LIRC). | Официальное распространение Dreambox возможно в основном в соответствии с GNU General Public License (GPL) и использует стандартные Linux API, включая Linux DVB API и Linux Инфракрасный пульт дистанционного управления (LIRC). |
| They released two albums: The Touch Of E! (1998) and Public Recording (2000, featuring Pan Sonic and Neubauten's Alexander Hacke). | Они выпустили два альбома: The Touch Of E! (1998) и Public Recording (2000, с участием Pan Sonic, Александра Хаке из Einstürzende Neubauten, и многих других) FM Einheit также активно участвует в театральных работах. |
| In September 2012, the UCLA Luskin School of Public Affairs published a report, "Reclaiming the Right-of-Way: A toolkit for Creating and Implementing Parklets", examining case studies for parklets in seven cities across North America. | Школа Ласкина en:UCLA Luskin School of Public Affairs в сентябре 2012 года опубликовала доклад «Изменение права проезда: инструментарий для создания и реализации парклетов», где рассматривались тематические исследования для парклетов в семи городах по всей Северной Америке. |