| However, universal access cannot be achieved by the public sector alone. | Вместе с тем, один только государственный сектор не способен обеспечить всеобщий доступ. |
| Some members noted that public debt was relatively stable, while total debt had risen over time. | Некоторые члены Комитета отметили, что государственный долг относительно стабилен, в то время как общий объем задолженности с течением времени увеличивается. |
| Ukraine stated that, further to the general rules of the State, the conduct of public functionaries was determined as follows: "a State servant must be tolerant and shall respect different religious organizations and national traditions without demonstrating his own religious preferences". | Украина заявила, что в дополнение к общим нормам государства поведение государственных должностных лиц определяется следующим образом: "государственный служащий должен проявлять терпимость и уважать различные религиозные организации и национальные традиции, не демонстрируя свои собственные религиозные предпочтения". |
| Inadequate mobilization of public revenues; | низкий уровень поступлений в государственный бюджет; |
| For the next installment of the recent global financial crisis will be rising sovereign risk, especially in advanced economies that run massive budget deficits and accumulate large stocks of public debt as they socialize private financial losses in order to revive economic growth. | Следующий этап нынешнего мирового финансового кризиса будет повышать суверенный риск, особенно в развитых странах, которые испытывают дефицит бюджетных средств и имеют большой государственный долг, так как они национализируют частные финансовые потери, для того чтобы восстановить экономический рост. |
| Project design and public control on the implementation of the initiative may be delegated almost entirely to them. | На них можно почти полностью возложить разработку проектов и общественный контроль за реализацией инициативы. |
| A number of cases relating to court proceedings concerning the anti-discrimination law have attracted considerable attention in the media and among the general public, which also helps to deter such acts. | Судопроизводство по нескольким делам, возбужденным на основании антирасистского закона, широко освещалось в средствах информации и получило общественный резонанс, что также способствует предупреждению подобных актов. |
| (m) Licensing of services and facilities, including entertainment, food, markets, street vendors, local public transport and taxis, hunting and fishing and restaurants and hotels; | м) выдачу лицензий службам и предприятиям в таких сферах, как досуг, питание, рынки, уличные торговцы, местный общественный транспорт и такси, охота и рыболовство, рестораны и гостиницы; |
| The public toilet at Seletar Reservoir | Общественный туалет у водохранилища Селетар. |
| The hotel recommends the "Innsbruck Card", available at the reception, which allows you to use the city's public transport system for free and gives you complimentary access to over 30 attractions. | На стойке приема и регистрации гостей Вы можете приобрести карту "Innsbruck Card", которая совмещает проездной билет на городской общественный транспорт и абонемент с правом бесплатного посещения более чем 30 достопримечательностей города. |
| The press, and the public as a whole, have been held to have the right to gather information concerning matters of public significance. | Печать и общественность в целом имеют право собирать информацию, касающуюся вопросов государственной важности. |
| In which types of environmental decision-making process (in the sense of arts. 6, 7 and 8 of the Convention) may public participation take place electronically? | З) В принятии каких экологических решений (в смысле статей 6, 7 и 8 Конвенции) общественность может участвовать с применением электронных средств? |
| Many of the basic values of a functional statistical system are irrevocably linked to quality of official statistics, and thus the quality of the information available to the governments, the economies and the public. | Многие из основных ценностей функциональной статистической системы неразрывно связаны с качеством официальной статистики и по этой причине - с качеством информации, которой пользуются правительства, хозяйствующие субъекты и общественность. |
| The communicant alleges that there had been no previous public intimation of a proposed Fast Link, and accordingly no public consultation in respect thereof. | Автор сообщения утверждает, что до этого общественность не имела ни малейшего представления о предлагаемом строительстве скоростного участка и соответственно консультации с нею по этому вопросу не проводились. |
| The Department and Member States must promote the Goals to the general public in a user-friendly manner and encourage the media to focus on the well-being of the many developing countries, thereby reinvigorating the implementation process. | Департамент и государства-члены должны информировать общественность об этих целях в доступной форме и поощрять средства массовой информации к тому, чтобы уделять больше внимания положению в развивающихся странах, тем самым давая дополнительный импульс усилиям, направленным на достижение этих целей. |
| The first public screening of "Showmance" occurred in July 2009, at the Glee Comic-Con panel. | Первый публичный показ серии «Шоумены» прошёл в июле 2009 года, на панели телесериала «Хор» на Comic-Con. |
| If you wish to speak for the painting, you're more than welcome to do a public analysis at my birthday party. | Если вы хотите проверить картину, вы можете провести публичный анализ на приеме в честь моего юбилея. |
| The measures taken by the authorities of the Republic of Serbia stem exclusively from the legitimate right of every State to combat terrorism, to protect the safety of all its citizens, the public order and property. | Меры, принимаемые властями Республики Сербии, исключительно продиктованы законным правом каждого государства бороться против терроризма, защищать безопасность всех своих граждан, публичный порядок и собственность. |
| Earlier in the year, the UNU and the Independent Commission on Global Governance, under the leadership of Ingvar Carlsson, now Prime Minister of Sweden, organized a special public symposium on issues of global governance at the University's headquarters in Tokyo. | В начале года УООН и Независимая комиссия по вопросам глобального управления под руководством Ингвара Карлссона, ныне премьер-министра Швеции, организовали специальный публичный симпозиум по вопросам глобального управления в административном центре Токийского университета. |
| The Court further denied that the ordre public was infringed by the fact that, in a related action between the same parties, the Regional Court had refused jurisdiction, assuming the validity of the arbitration agreement entered into by the parties. | Суд также не согласился с тем, что публичный порядок был нарушен из-за того, что связанный с данным делом спор между теми же самыми сторонами соответствующий земельный суд объявил себе неподсудным, предполагая, что заключенное сторонами арбитражное соглашение было юридически действительным. |
| He said that greater public indebtedness was another channel through which risk linked to infrastructure investment would be transferred to the public. | Он заявил, что еще одним способом перекладывания на население рисков, связанных с инвестициями в инфраструктуру, является увеличение государственной задолженности. |
| The public, including children, should be informed on all the aspects of conservation, e.g. why the specific action was taken. | Следует информировать население, включая детей, обо всех аспектах сохранения, например о причинах проведения конкретного вида работ. |
| The consultation process has been reviewed and improved to encourage constructive public discussion prior to the circulation of the draft constitution in September 2003, as well as to minimize attempts to unfairly influence the outcome of discussions. | Процесс консультаций был подвергнут обзору, и в него были внесены изменения с целью поощрить население к конструктивным дискуссиям до того, как проект конституции будет распространен в 2003 году, а также с тем, чтобы свести к минимуму число попыток повлиять на результаты дискуссий в чьих-либо интересах. |
| Awareness-raising campaigns on the negative effects on the health of children, especially girls, should systematically and consistently be mainstreamed, targeting all segments of the society including the general public as well as community, traditional and religious leaders. | Следует систематически и последовательно на упорядоченной основе проводить кампании повышения информированности о негативных последствиях такой практики для здоровья детей, особенно девочек, среди всех слоев общества, включая население в целом, а также общинных, традиционных и религиозных лидеров. |
| On that day the public decided, by referendum on the form of Government to be enshrined under the new Constitutional settlement - a Presidential system. | В этот день население путем референдума приняло решение о форме государственного устройства, которое должно быть закреплено по новой конституционной системе, - о президентской республике. |
| I mean, it's right off a main road, public stairwell. | Это близко от дороги, открытый подъезд. |
| The projects that receive support are managed and monitored in collaboration with Spanish non-governmental development Institute for Women's Issues draws up a public appeal for grants in this connection. | Реализация и мониторинг хода осуществления финансируемых проектов ведутся в сотрудничестве с испанскими неправительственными организациями по развитию, для чего Институт по делам женщин организует открытый конкурс на выделение субсидий. |
| The general public needs to be adequately informed of the potential impacts of the technology on people and society and its concerns addressed in an open and transparent manner. | Необходимо надлежащим образом информировать общественность о потенциальном воздействии технологии на людей и общество, а связанные с ней проблемы следует решать с помощью мер, имеющих открытый и транспарентный характер. |
| (a) allows for public access and does not require any log-in. | а) первый адрес () предусматривает открытый доступ и не требует никакой регистрации. |
| His long experience secured for him the confidence of his companions, and his open house, his famous cook, and his agreeable and fascinating manners gained for him the respect of the public. | Долговременная опытность заслужила ему доверенность товарищей, а открытый дом, славный повар, ласковость и веселость приобрели уважение публики. |
| Competition agencies may pursue public interest goals by concentrating on those areas which have important impacts on society as a whole. | Органы по вопросам конкуренции могут ставить перед собой цели отстаивания общественных интересов, концентрируя внимание на тех областях, которые оказывают важное воздействие на общество в целом. |
| His first exhibition was in 1901 in Barcelona and while the critical reviews of were positive the public found his works hard to understand. | Первая выставка его работ прошла в Барселоне в 1901, оценки критиков были положительными, но общество охарактеризовало его работы как сложные для восприятия. |
| Several CSJ members, civil society and Supreme Court judges publicly expressed their disapproval over the grading of candidates by CSJ, stating that it was not made public. | Несколько членов СОС, гражданское общество и судьи Верховного суда публично выразили свое несогласие с оценкой квалификации кандидатов СОС, отметив, что эта оценка не была произведена публично. |
| Gladstone is mildly shocked at the suggestion, but as it is popular with the public and Queen Victoria, he adopts it for the sake of expediency. | Гладстон шокирован подобным предложением, но выбор у него невелик: общество и королева Виктория - убежденные сторонники идеи. |
| As the Haitian National Police progressively takes over law-and-order responsibilities, it becomes essential that demobilized members of the Interim Public Security Force and other demobilized members of the Haitian security forces be reintegrated in civil society. | По мере того как на гаитянскую национальную полицию возлагается ответственность за обеспечение правопорядка и выполнение других функций, становится все более важным, чтобы демобилизованные сотрудники Временных сил государственной безопасности и другие демобилизованные сотрудники сил безопасности Гаити были реинтегрированы в гражданское общество. |
| The public are our paymasters, Jonathan. | Публика - хозяин, который нам платит. |
| The final version of the report will be made available for the public on the ministry's website. | Широкая публика сможет ознакомиться с окончательным вариантом доклада на веб-сайте Министерства. |
| 2 Steps may be taken to hear the undercover agent without him or her being seen by the parties or the public. | Могут быть приняты меры для того, чтобы допрос тайного агента проводился таким образом, чтобы его не видели ни стороны дела, ни публика. |
| The feat was celebrated by MacArthur's soldiers, Allied correspondents, and the American public, as the raid had touched an emotional chord among Americans concerned about the fate of the defenders of Bataan and Corregidor. | Солдаты Макартура, корреспонденты союзников и американская публика отметили этот подвиг, который затронул душевную струну американцев, переживавших о судьбе защитников Батаана и Коррехидора. |
| the fact of the matter is, it's absolutely crucial... that we are seen by the public to be acting as not aggressors. | По сути дела, и это - абсолютно ключевой момент, чтобы публика видела, что мы действуем как миротворцы, - ...а не как зачинщики конфликта. |
| (c) Reform of the civil service and transparency in the administration of public affairs; | с) проведение реформы государственной службы и обеспечение гласности в государственных делах; |
| Some indigenous peoples consider it vital to keep certain cultural expressions and forms of knowledge from public disclosure, to be used only by persons and in ways appropriate to their customary laws and practices, and never commercially exploited. | Некоторые коренные народы считают жизненно важным не придавать гласности некоторые формы выражения культуры и знаний, обеспечивать, чтобы они использовались лишь отдельными лицами в соответствии с их обычными законами и практикой и никогда не являлись объектом коммерческой эксплуатации. |
| Greater publicity seemed to have made little difference to the prevailing state of affairs, and all the Nordic countries were facing the dilemma of how to combine women's equality and independence in both public and private life. | Обеспечение большей гласности, как представляется, практически не повлияло на положение дел, и все страны Северной Европы стоят перед дилеммой в отношении того, как обеспечить равенство и независимость женщин как в общественной, так и в частной жизни. |
| In such a case, however, the citizen has the right to go to court in order to oblige - in case the refusal was unlawful - the Government to comply with the principle of public information. | В таких случаях, однако, гражданин вправе обратиться в суд, чтобы обязать если отказ был противозаконным правительство соблюдать принцип гласности информации. |
| The Views of the Committee are communicated to the parties (art. 22, para. 7, of the Convention and rule 111 of the rules of procedure of the Committee, para. 3) and are made available to the general public. | Мнения Комитета сообщаются сторонам (пункт 7 статьи 22 Конвенции и пункт 3 правила 111 правил процедуры Комитета) и затем предаются гласности. |
| Essentially, the strategy includes public education to arouse awareness and to foster a culture of mutual tolerance and respect. | Если говорить о сути данной стратегии, то она направлена на просвещение граждан для повышения уровня их информированности и создания атмосферы взаимной терпимости и уважения. |
| The Zanzibar Social Protection Policy (2014) obliges the State Party to set up an index-linked guideline where the public and private sector are obligated to follow the stated minimum wage for all citizens. | Политика в области социальной защиты Занзибара (2014 год) обязывает государство-участник установить индексируемый ориентир, обязав государственный и частный сектора придерживаться установленного минимального уровня заработной платы для всех граждан. |
| But the Natiocracy will lean on principles of equality of citizens in front of the law, personal and public rights and cooperation of the authority and people in the government. | Зато, Нациократия будет опираться на принципах равенства граждан перед законом, личных и общественных прав и сотрудничества власти и Народа в управлении Государством. |
| Bar and layers associations, public notary offices, departments of judgment enforcement and supervision and legal aid offices for the poor for judicial assistance and citizen's rights protection in all provinces and central-level cities have also been consolidated over the past three years. | За прошедшие три года были также укреплены коллегии адвокатов и ассоциации юристов, государственные нотариальные конторы, департаменты по исполнению и надзору за исполнением судебных решений, а также юридические консультации для малоимущих в целях предоставления судебной помощи и защиты прав граждан во всех провинциях и городах центрального подчинения. |
| The law makes no provision for public oversight of penal institutions, or for public or community involvement in the rehabilitation of offenders; | законодательством не урегулирован вопрос об общественном контроле за деятельностью УИН, участие общественности и граждан в воспитании осужденных; |
| Two studies to assess public policies, regulatory frameworks and private participation in the provision of public utilities and infrastructure services | Два исследования, посвященные оценке государственной политики, нормативно-правовой базы и участия частного сектора в деятельности по оказанию коммунальных и инфраструктурных услуг |
| UNMIK hosted technical meetings for public services in the areas of water, sewage and electricity with the municipality of Mitrovica. | МООНК совместно с муниципалитетом Митровицы организовывала технические совещания для коммунальных служб по вопросам водоснабжения, канализации и электроснабжения. |
| As UNMIK takes over basic public services, the remaining assistance programmes of international humanitarian agencies are expected to focus on protection and the provision of goods and services to minority populations. | Предполагается, что по мере того как МООНК будет брать на себя ответственность за предоставление основных коммунальных услуг, остальные программы помощи, осуществляемые международными гуманитарными учреждениями, должны будут переориентироваться на обеспечение защиты меньшинств и удовлетворение их потребностей в товарах и услугах. |
| The public services sector performs an important role with regard to environmental health through the annual development plans for projects for water and sanitation services and other municipal services throughout the country. | Сектор коммунального обслуживания играет важную роль в деле обеспечения надлежащего санитарного состояния окружающей среды на основе осуществления ежегодных планов реализации проектов по оказанию услуг в области водоснабжения и санитарии и других коммунальных услуг на всей территории страны. |
| One of the great obstacles to our economic development, including our foreign investment portfolio, has always been the relatively high cost of public utilities, in particular the energy sector, which is largely dependent on traditional oil-based systems. | Одним из основных препятствий на пути нашего экономического развития, в том числе привлечения иностранных инвестиций, всегда являлась относительно высокая стоимость коммунальных услуг, в частности услуг энергетической отрасли, которая во многом зависит от традиционных систем, работающих на нефти. |
| As a preliminary measure, the decision of the Chief Justice to ensure that all 15 counties have at least 1 public defender by 1 July 2009 is commendable. | Следует приветствовать принятое в качестве первого шага решение Председателя Верховного суда о том, чтобы к 1 июля 2009 года в каждом из 15 графств был по крайней мере один народный защитник. |
| It was regrettable that the Public Defender had been unable to attend the session and address the Committee on the concerns raised in that document. | Он выражает сожаление в связи с тем, что Народный защитник не смог присутствовать на этой сессии и выступить в Комитете по поводу тех проблем, которые были затронуты в этом документе. |
| From all those contacts it had become apparent that, particularly during the current period of transition, the Public Defender should be completely independent of the executive and judicial powers. | Как показали все эти контакты, народный защитник, особенно на нынешнем переходном этапе, должен быть полностью независим от исполнительной и судебной властей. |
| ICTJ-IDHUCA reports that the Special Act against Acts of Terrorism criminalizes popular protest and public mobilization. | МЦТП-ИПЧЦУ сообщают о том, что Специальный закон о борьбе с актами терроризма возводит народный протест и мобилизацию общественности в ранг уголовных преступлений. |
| Note: The main types of activity of women who have taken out small loans are: clothing production, folk handicrafts, commerce, public catering, consumer service, agriculture. | Примечание: Основными видами деятельности женщин бравших микрокрокдит являются: швейное производство, народный промысел, торговля, общественное питание, бытовое обслуживание, сельское хозяйство. |
| The public can't think for themselves. | Народ не может думать за себя. |
| I'm not going to reassure the public about the state of our industry, Jim. | Я не хочу обнадеживать народ касательно состояния нашей индустрии, Джим. |
| The idea is that supposedly the public is not willing to back strong military action because people have become too skittish about US casualties. | Идея в том, что предположительно народ не желает поддерживать сильные военные акции, потому что стал слишком озабочен американскими потерями. |
| How is the public faring in the wake of Robert's death? | Как поживает народ после кончины Роберта? |
| The heavy casualties suffered by the United States at Tarawa sparked public protest, where headline reports of the high losses could not be understood for such a small and seemingly unimportant island. | Тяжёлые потери, которые понесли американские войска, вызвали волну протеста и недоумения в США, где народ не мог понять, зачем пришлось платить столь высокую цену за маленький и, казалось бы, ненужный остров, расположенный неизвестно где. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| A second volume in The Public Domain: Selected Essays print series was published in 2015. | Второй том в серии «избранные статьи» (The Public Domain: Selected Essays) опубликован в 2015 году. |
| The palace functioned as the office of the revenue board and the Public Works Department (PWD) Secretariat. | Во дворце располагались офис для Департамента по государственным доходам и сборам (The office of the revenue board), а также Секретариат департамента государственных работ (The Public Works Department (PWD) Secretariat). |
| In 1914, he enlisted in the ranks of the University and Public Schools Brigade (UPS) for which he had to take out British citizenship. | В 1914 году он был зачислен в ряды University and Public Schools Brigade, получив британское гражданство. |
| Nimbus Roman No9 L, URW's PostScript variant, was released under the GNU General Public License in 1996, and available in major free and open source operating systems. | Nimbus Roman Nº9 L, URW PostScript вариант, был выпущен под GNU General Public License в 1996 году, и доступен в бесплатных и операционных системах с открытым кодом. |
| The Board of Directors of Software in the Public Interest, Inc. (SPI), Debian's umbrella organisation, announced the appointment of new legal counsel after the former one, Chris Rourk, had resigned. | Правление Software in the Public Interest, Inc. (SPI), организации юридической защиты Debian, объявило о назначении нового юридического советника после отставки старого, Криса Рурка (Chris Rourk). |