| The relevant amendment proscribed any use of public office for private gain, and explicitly defined the term "public servant" as encompassing all governmental workers at all levels. | Соответствующей поправкой запрещается любое использование служебного положения для извлечения личной выгоды и четко определяется термин "государственный служащий", включающий всех сотрудников правительственных учреждений всех уровней. |
| In its memorandum on the mission, IMF warned the authorities of the need for greater transparency in handling public sector resources (particularly from oil exports) and in incorporating them into the State budget. | В меморандуме, подготовленном этой миссией МВФ, указывалось на необходимость большей гласности в управлении ресурсами государственного сектора (прежде всего полученными от экспорта нефти) и их включения в государственный бюджет. |
| The Advisory Group agreed with the proposal of the Steering Group that in order to secure the proper functioning of the Advisory Group two co-Chairs representing both the public and private sectors, and one Vice-Chair responsible, in particular with financial issues, should be elected. | Консультативная группа согласилась с предложением Руководящей группы, сводящимся к тому, чтобы в целях обеспечения надлежащего функционирования Консультативной группы избрать двух сопредседателей, представляющих как государственный, так и частный секторы, и одного заместителя Председателя, ответственного, в частности, за финансовые вопросы. |
| The Conference believed that all stakeholders of Internet Governance such as public and private sectors as well as civil society should cooperate with each other in order to manage current and future Internet Governance issues. | Конференция выразила мнение о том, что все заинтересованные стороны в управлении использованием Интернет, такие как государственный и частный сектора, а также гражданское общество, должны сотрудничать между собой в целях решения текущих и будущих вопросов управления использованием Интернет. |
| Neither the Riksdag, the Government nor any other public authority may determine how a court shall adjudicate a particular case or how a court in other respects shall apply a rule of law in a particular case. | Ни риксдаг, ни правительство, ни любой другой государственный орган не могут определять порядок вынесения судом решения по конкретному делу или порядок применения судом принципа верховенства права в рамках конкретного дела. |
| The All India Movement for Seva was established in 2000 by Swami Dayananda Saraswati as a public charitable trust. | Всеиндийское движение «Сева» представляет собой общественный благотворительный фонд свами Даянанда Сарасвати созданный в 2000 году. |
| Hu has maintained a relatively low public profile during his rise to positions of power. | Ху продолжал поддерживать относительно низкий общественный профиль во время его подъёма к позициям власти. |
| Some in Egypt will be satisfied only with full democracy; others (probably a majority) will care most about public order, greater official accountability, a degree of political participation, and economic improvement. | Некоторые в Египте будут довольны лишь полной демократией; другим (возможно, большинству) будет больше важен общественный порядок, повышение отчётности должностных лиц, некоторая степень участия в политике и улучшение экономического положения. |
| Transportation services are also decreasing, and expenses for public transportation are increasing. This also worsens the ability to address the situation in areas with critical unemployment rates; | Кроме того, сокращаются транспортные услуги, а расходы на общественный транспорт растут, что также негативно сказывается на возможностях исправления ситуации в районах с критическим уровнем безработицы; |
| Please, let's have a little respect for public transportation. | Пожалуйста, берегите общественный транспорт. |
| We support the appointment of international judges and prosecutors to instil public confidence in the judicial system, but, in the long run, this has to be based on a well-trained professional cadre of local officials. | Мы поддерживаем назначение международных судей и прокуроров для того, чтобы общественность испытывала доверие к судебной системе, однако, в долгосрочном плане основой этой системы должны стать хорошо подготовленные профессиональные кадры из числа местных государственных служащих. |
| Parties and the public need to know that, in the final analysis, there will be appropriate consequences for non-compliance. | Стороны и общественность должны знать, что несоблюдение в конечном счете повлечет за собой соответствующие последствия; |
| Why do I feel as though that is a flagrant misuse of the word "public"? | Почему мне кажется, что это просто вопиющее злоупотребление словом "общественность"? |
| As a result, information on the climate change process is now available to Spanish-speaking stakeholders in the process, mainly Parties, observers, the media and the general public. | Благодаря этому испаноязычные участники процесса работы над проблемами изменения климата, прежде всего Стороны, наблюдатели, средства массовой информации и широкая общественность, имеют теперь доступ к информации о нем. |
| It was pointed out that, in the era of global media, the spread of information had allowed for these violations to reach the public opinion, which had put significant pressure on States to act to end them. | указано, что в эпоху, когда средства массовой информации приобрели глобальный характер, общественность быстро получает информацию о таких нарушениях, и это оказывает значительное давление на государства, побуждая их к принятию мер в целях прекращения таких нарушений. |
| May The world's first public aquarium opens, at the London Zoo. | Открывается первый публичный аквариум в Лондоне. |
| The registration system envisaged in article 1 involves the voluntary entering of certain data about an assignment in the public record. | Система регистрации, предусматриваемая в статье 1, предполагает добровольное внесение некоторых данных об уступке в публичный реестр. |
| Mr. Arnott said that, at its previous sessions, the Commission had forgotten to refer to the public key in its definition of "certificate". | Г-н Арнотт говорит, что на своих предыдущих сессиях Комиссия забыла включить в определение "сертификата" ссылку на публичный ключ. |
| The concessionaire and its lenders, insurers and other contracting partners should be free to choose the law applicable to govern their contractual relations, except where such a choice would violate the host country's public policy. | Концессионер и его кредиторы, страховщики и другие договорные партнеры должны иметь возможность свободно выбрать применимое право для регулирования своих договорных отношений, за исключением случаев, когда такой выбор будет нарушать публичный порядок принимающей страны. |
| Thus, although many people may know the public key of a given signatory and use it to verify that signatory's signatures, they cannot discover that signatory's private key and use it to forge digital signatures. | Таким образом, хотя многие могут знать публичный ключ какого-либо подписавшегося лица и использовать этот ключ для проверки подлинности его подписей, они не могут установить его частный ключ и использовать этот ключ для подделки цифровых подписей. |
| Forging a link in the mind of the general public in countries providing development assistance between domestic volunteering in those countries and volunteering in countries receiving assistance can also help enlist public support for development cooperation. | Если в странах, оказывающих помощь в целях развития, население увидит связь между добровольной деятельностью в этих странах и добровольной деятельностью в странах, получающих помощь, это также может привести к росту общественной поддержки сотрудничества в целях развития. |
| Public information events and messages for 6,000 ex-combatants and community members, promoting peaceful community relations and delivered in conjunction with labour-intensive projects. | проведение параллельно с осуществлением трудоемких проектов общественных мероприятий и подготовка информационных материалов, ориентированных на 6000 бывших комбатантов и местное население, в интересах содействия установлению мирных взаимоотношений внутри общин. |
| As part of its on-going efforts to update JJOs on issues of public concern, new legislation and crime trends, the Judiciary will continue to organize suitable training programmes for JJOs. | В рамках своей постоянной работы по снабжению СРС новейшей информацией о проблемах, беспокоящих население, новых законах и тенденциях в сфере преступной деятельности судебная система будет и впредь организовывать надлежащие программы подготовки СРС. |
| The population must begin to trust the public services in order to be convinced of the usefulness of contributing in advance to health care and to rejoin the National Health Insurance scheme. | Чтобы население производило отчисления на медицинское обслуживание и вступало в систему народного медицинского обеспечения, необходимо, чтобы оно доверяло системе медицинского обслуживания и понимало ее полезность. |
| The National Human Rights Commission of Mexico reported that it has organized a host of lectures and round tables to inform the public about the human rights of people living with HIV/AIDS. | Национальная комиссия по правам человека Мексики сообщила, что ею были организованы многочисленные лекции и проведены обсуждения "за круглым столом" для того, чтобы информировать население о правах человека ВИЧ-инфицированных лиц и больных СПИДом. |
| The HRCC should in the coming months provide more thorough public reporting concerning its activities and human rights issues of particular concern. | КЦПЧ в предстоящие месяцы следует представить более обстоятельный открытый отчет о своей деятельности и о вопросах прав человека, вызывающих особую озабоченность. |
| The activities of MRAP in Geneva are public, and, should it be necessary, there are many people - particularly United Nations officials - who can confirm the statements made in the report. | Деятельность МРАП в Женеве носит открытый характер, и десятки людей могут при необходимости подтвердить содержащиеся в докладе заявления, и в первую очередь сотрудники Организации Объединенных Наций. |
| For example, whereas a typical RSA public key will be 1024 bits in length or longer, typical MD5 or SHA-1 fingerprints are only 128 or 160 bits in length. | Например, в то время как типичный открытый ключ RSA будет иметь длину 2048 бит, длина отпечатков, полученных с помощью функции MD5 или SHA-1 будут всего-лишь 128 или 160 бит в длину соответственно. |
| The following is a list of software packages and applications licensed under an open-source license or in the public domain for use in the health care industry. | Список ПО и приложений, с лицензией типа Открытый код или в общественном достоянии для использования в здравоохранении. |
| It and all key applications are open source: the programmer community that maintains it is self-supporting, and would keep it advancing and and healthy regardless of whether the business world and general public uses it with wild abandon, only a little, or not at all. | Linux и все ключевые приложения имеют открытый исходный код: сообщество программистов, их поддерживающих, продолжит разработку вне зависимости от того, будут ли они интенсивно использоваться коммерческим миром и простыми пользователями. |
| In 1995, the privatisation of the state enterprise became possible and a public limited company was founded. | В 1995 году стала возможной приватизация государственного предприятия, и было создано открытое акционерное общество. |
| It calls for a public campaign with respect to the negative consequences the stereotypes have on society. | Он призывает также провести общественную кампанию, с тем чтобы показать негативное воздействие стереотипов на общество. |
| He's taking the company public tomorrow. | Завтра он превращает компанию в открытое акционерное общество. |
| Intended end beneficiaries and benefits: people working in agriculture and the public at large are to benefit from agricultural policies taking economic and environmental factors into consideration. | Предполагаемые конечные бенефициары и получаемые ими выгоды: выгоды от проведения сельскохозяйственной политики с учетом экономических и экологических факторов должны получить население, занятое в сельском хозяйстве, и общество в целом. |
| One indication of how this change is affecting society in general is the enactment of a ban on smoking in all public places, the terms of which were announced in October 2006, in Decree No. 2006-1386 of 15 November 2006. | Свидетельством того, что такое развитие событий затрагивает все общество, является тот факт, что требования о запрете курить во всех местах, отведенных для коллективного пользования, объявленные в октябре 2006 года, были зафиксированы в декрете 2006-1386 от 15 ноября 2006 года. |
| The public thinks this crisis is over. | Публика считает, что кризис закончился. |
| But all the public knows is that there was some sort of police incident. | Но публика лишь знает, что это как-то связано с полицией. |
| In such proceedings the media and the public may be excluded from the hearing only in the cases specified in the third sentence of paragraph 1. | средств массовой информации и публика могут не допускаться на слушания только в случаях, конкретно указанных в третьем предложении пункта 1. |
| And the public was extremely all for it. | Публика очень поддержала это решение. |
| And the public will accept it. | И публика примет это. |
| In all cases where investigations are undertaken, the findings should be made public. | Во всех случаях проведения расследования его результаты должны предаваться гласности. |
| This also applies to provisions concerning the public nature of hearings and the statement of reasons on which decisions are based. | Имеются в виду положения, касающиеся гласности судебного разбирательства и мотивации решений. |
| Ms. KELLER agreed that the names of country rapporteurs should not be made public. | Г-жа Келлер соглашается, что фамилии докладчиков по странам не должны предаваться гласности. |
| He said that a plan must be prepared immediately, coordinated with each troop-contributing country and the Department of Peacekeeping Operations and made public. | Он указал, что необходимо безотлагательно подготовить план, координируемый с каждой страной, предоставляющей войска, и с Департаментом операций по поддержанию мира, и предать гласности эти планы. |
| 117.19. Improved transparency of the clemency process in death penalty cases by making public the reasons behind decisions and providing a timetable for hearings (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 117.20. | 117.19 повысить прозрачность процесса помилования в случаях смертных приговоров, придавая гласности причины решений и представляя графики слушаний (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); |
| Health care is a field of public endeavour that must satisfy the immense needs and expectations of all citizens. | Здравоохранение является общественно значимой сферой, которая должна удовлетворять значительные потребности и чаяния всех граждан страны. |
| Other procedures may be organized, such as ad hoc public conferences, or referendums held at the initiative of local authorities. | В исключительных случаях могут быть задействованы и другие процедуры, например проведение собраний граждан или референдумов, организуемых по инициативе территориальных органов самоуправления. |
| The activities of the Commission, in particular the public hearings, had already made significant progress in raising awareness of the continued deprivation of the fundamental rights of the citizens of the Democratic People's Republic of Korea. | Действия Комиссии, в частности публичные слушания, уже внесли значительный вклад в повышение осведомленности общественности о постоянном лишении граждан Корейской Народно-Демократической Республики их основных прав. |
| A number of NGOs run a hotline for informing the public about trafficking in persons. | Действует "горячая линия" для информирования граждан по вопросу торговли людьми, которая обслуживается несколькими неправительственными организациями. |
| By Congressional Legislative Decree No. 129-97, the Public Criminal Defence Service became the Public Criminal Defence Institute, with sufficient autonomy to carry out its tasks and guarantee individuals access to justice on an equal footing. | На основании Законодательного указа 12997 Конгресса Республики служба общественной защиты по уголовным делам была преобразована в Институт общественной защиты по уголовным делам, в результате чего этот орган получил необходимую автономию для целей надлежащего выполнения своих функций и обеспечения равноправного доступа граждан к системе правосудия. |
| Realistic pricing of public services and resources, perhaps through commercialization or privatization, while ensuring affordable basic services for low-income people, can be an essential element of financing urban infrastructure and public services. | Реалистичное определение цен на коммунальное обслуживание и ресурсы, возможно путем коммерциализации или приватизации, наряду с обеспечением доступных основных услуг для лиц с низким уровнем доходов может быть одним из основных элементов финансирования городской инфраструктуры и коммунальных служб. |
| In the late 1998s and 1990s, many expected that privatization of public utilities would stimulate competition and attract private investment, and that market forces themselves could generate pro-poor results. | В конце 1980-х годов и в 1990-е годы многие ожидали, что приватизация коммунальных предприятий будет стимулировать конкуренцию и привлекать частные инвестиции и что рыночные силы сами собой могут генерировать результаты, способствующие улучшению положения неимущих слоев населения. |
| As reflected in the 2010 Throne Speech, preparations were under way to establish comprehensive legislation regarding the administration of the Territory's public water supply and sewerage systems to ensure correct usage, prevent abuse and guarantee full service during the life of utility investments. | Как отмечалось в программной речи 2010 года, разрабатывается всеобъемлющее законодательство по регулированию различных аспектов функционирования на территории коммунальных систем водоснабжения и канализации, с тем чтобы обеспечить их правильное использование, предотвратить злоупотребления и гарантировать длительную эксплуатацию коммунальных служб. |
| (a) Strengthened institutional capacity in the countries of the region to formulate and implement public policies and regulatory frameworks to increase efficiency in the sustainable management of natural resources and in the provision of public utilities and infrastructure services | а) Укрепление институционального потенциала стран региона в области разработки и осуществления государственной политики и создания систем регулирования в целях повышения эффективности систем устойчивого природопользования и деятельности по оказанию коммунальных и инфраструктурных услуг |
| Brian Challenger, Ministry of Public Utilities, Antigua and Barbuda | Брайн Челенджер, министерство коммунальных служб, Антигуа и Барбуда |
| Currently, the Public Defender of Georgia is carrying out an extensive monitoring work to that effect. | В настоящее время Народный защитник Грузии осуществляет активный мониторинг на этот предмет. |
| A final decision on the establishment of a Commission of Inquiry will be taken after the Public Defender completes his investigation and presents his report. | Окончательное решение о создании комиссии по расследованию будет принято после того, как Народный защитник завершит расследование и представит свой доклад. |
| He also entered the pro-presidential People's Union which consolidated 20 different public organizations and civic unions. | Он также вступил в пропрезидентский Народный союз, объединивший 20 различных общественных организаций и гражданских союзов. |
| ICTJ-IDHUCA reports that the Special Act against Acts of Terrorism criminalizes popular protest and public mobilization. | МЦТП-ИПЧЦУ сообщают о том, что Специальный закон о борьбе с актами терроризма возводит народный протест и мобилизацию общественности в ранг уголовных преступлений. |
| His last Batman story, "Public Luna-Tic Number One!", was published in Detective Comics #388 (June 1969). | «Народный Луна-Тик номер Один») - вышла в выпуске Detective Comics #388 (июнь 1969). |
| But the bombs make the public want peace. | Но из-за взрывов народ хочет мира. |
| The public, the Palace and the Party insist on compliance. | Народ, Дворец и партия настаивают, чтобы ты согласился. |
| The police, the public and the tabloid press. | Полиция, народ, и желтые газеты. |
| The people of Puerto Rico more recently expressed their views in a public referendum held on December 13, 1998. | Затем в декабре 1998 года народ Пуэрто-Рико вновь имел возможность в ходе референдума высказаться по этому вопросу. |
| But the public enthusiasm that ratified Putin's rule for a decade has vanished, something demonstrated by the poor performance of his party, United Russia, in the just concluded elections to the Duma. | Однако энтузиазм, с которым народ принимал путинскую власть в течение десятилетия, исчез, и это отчасти проявилось в посредственных результатах его партии Единой России на только что завершившихся выборах в Государственную Думу. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| Purdy has also guest starred on Judging Amy and Boston Public. | Парди также играла главные роли в Справедливая Эми и Boston Public. |
| The term "public sociology" was first introduced by Herbert Gans in his 1988 ASA presidential address, "Sociology in America: The Discipline and the Public". | Термин «социология публичной сферы» был впервые использован Herbert Gans в 1988 году в работе "Sociology in America: The Discipline and the Public." |
| Prior to the Public Libraries Act 1850, a number of circulating libraries existed in Derby. | Согласно документу Public Libraries Act 1850, в XIX веке в Дерби было множество библиотек. |
| In April 1995 until May 2001 he was also Director of Communications for New Visions for Public Schools a non-profit that assisted in the New York City Public School System by developing programs and raising private funds. | В 1995-2001 годах - директор по связям с общественностью в НКО «New Visions for Public Schools», оказывавшей помощь системе государственных школ города Нью-Йорк путём разработки программ и мобилизации денежных средств из частных источников финансирования. |
| Other politically minded hip hop artists were featured on the album, including Kam, Dead Prez, and Public Enemy. | В записи также приняли участие другие рэперы политической направленности: Кам, dead prez и Public Enemy. |