| In Switzerland, the public and private sectors have their own tasks within the cadastre surveying system. | В Швейцарии государственный и частный секторы выполняют свои, присущие только им задачи в рамках системы кадастрового учета. |
| In all sectors, that is, public and private, professional associations, there are people of various races. | Во всех секторах общества, включая государственный и частный секторы и профессиональные ассоциации, есть представители различных рас. |
| The private sector was called upon to play a leading role in socio-economic development for wealth creation and economic growth, while the public sector must serve as facilitator by creating an environment conducive to business and investment. | Ведущую роль в социаль-но - экономическом развитии, создании обществен-ного богатства и в экономическом росте призван сыграть частный сектор, а государственный сектор должен содействовать этому, создавая условия, благоприятные для предпринимательской деятель-ности и инвестирования. |
| According to the country policy plan of the United Kingdom's Department for International Development, the economy of St. Helena remains dominated by the public sector, with government expenditure equivalent to around 95 per cent of the gross national product. | Согласно плану национального развития территории министерства по вопросам международного развития Соединенного Королевства, в экономике Св. Елены доминирующее место по-прежнему занимает государственный сектор, причем государственные расходы составляют около 95 процентов валового национального продукта. |
| Sources of finance included the public budget (comprising national tax-based revenue, forest non-tax revenue and provincial and district budgets) and overseas development partnerships (bilateral and multilateral). | К источникам финансирования относятся государственный бюджет (включая национальные поступления на основе налогообложения, не облагаемые налогом поступления от лесохозяйственной деятельности и бюджеты провинций и округов) и международные партнерства по вопросам развития (двусторонние и многосторонние). |
| The authorities asserted that he had not expressed his opinions in a peaceful manner and that he had thus disturbed the public order. | Власти утверждали, что он не высказывал свои взгляды мирным образом и тем самым нарушил общественный порядок. |
| These freedoms are limited only by respect for the freedoms and rights of others and by the obligation to safeguard public order and morality. | Эти свободы ограничиваются исключительно уважением к свободам и правам других людей и необходимостью поддерживать общественный порядок и нравственность. |
| But one thing the trip to Northern Ireland has made very clear to me is that the romance between Margaret and myself has caught the public eye. | Но поездка в Северную Ирландию кое-что для меня прояснила: роман между мной и Маргарет привлек общественный интерес. |
| The results of this work have been reported on in a positive light in the media, and public and political reaction has been positive. | Результаты этой работы позитивно освещались средствами массовой информации, имели положительный общественный и политический резонанс. |
| In particular, the Lord Moray Feuars Committee, through the New Town, Broughton and Pilrig Community Council, submitted an objection regarding the failure to make provision to prevent wholesale traffic displacement through the Moray Feu directly in contravention of the recommendations of the 2003 public hearing. | В частности, Комитет жителей района Лорд Морэй-Фью представил через Общественный совет районов Новый город, Броутон и Пилриг возражение в связи с отсутствием положения, которое предотвращало бы возникновение крупных транспортных потоков через район Морэй-Фью, что прямо противоречило рекомендации общественных слушаний 2003 года. |
| There are also drawbacks related to providing timely information to the public by the authorities, to defining the public concerned by the authorities and to direct addressing the public. | Существуют также недостатки, касающиеся своевременного предоставления информации общественности государственными органами, определения государственными органами такого понятия, как "заинтересованная общественность", и непосредственного обращения к общественности. |
| State agencies, local authorities, and industry sectors are obliged to maintain registers of environmental information and provide it to the public. | Государственные учреждения, местные органы власти и отрасли промышленности обязаны вести регистры информации об окружающей среде и обеспечивать ею общественность. |
| In Poland, the same rights of participation in SEA applied whether the public concerned resided in Poland or in a neighbouring country. | В Польше общественность имеет одинаковые права на участие в СЭО независимо от того, где она проживает - в Польше или соседней стране. |
| The Team also believes that implementation would be more thorough if the general public were more aware of the sanctions regime and if banks applied "know your customer" rules to both new and existing customers. | Группа также считает, что осуществление мер было бы более эффективным, если общественность была бы более подробно осведомлена о режиме санкций и если банки применяли бы правило «знай своего клиента» как в отношении новых, так и в отношении существующих клиентов. |
| He said that, very soon, the GNCSA would "sensitize the public on the need to hand over illegally held arms" and the proliferation of small arms and light weapons. | Он заявил, что в скором времени ГНКСО «ознакомит общественность с необходимостью передачи незаконно удерживаемого оружия» и предупреждения распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
| To show that very public display of your feelings for him at that cafe. | На публичный показ всех твоих чувств к нему в том кафе. |
| The first public movie projection in North America occurred in Montreal on June 27, 1896. | Первый публичный показ фильма в Северной Америке произошёл в Монреале 27 июня 1896 года. |
| The same year they performed a public a cappella concert, "Take Away Show", on the Paris metro. | В том же году был дан публичный концерт а капелла «Такё Ашау Show» в парижском метро. |
| And I had that moment in 1994 when I met a theater director named George Wolfe, who was going to have me design an identity for the New York Shakespeare Festival, then known, and then became the Public Theater. | И у меня был такой момент в 1994, когда я встретила театрального режиссера, которого звали Джорж Вольф, который собирался поручить мне проект рекламного оформления Шекспировского фестиваля в Нью-Йорке, он так назывался в то время, и потом стал Публичный театр. |
| In summer and spring 2009, TIS was involved into a public conflict with the management of the neighboring Yuzhny Port. | Летом-осенью 2009 года ТИС был вовлечен в активный публичный конфликт с администрацией соседнего порта Южный. |
| Families, medical personnel and the public should be encouraged to report and have registered all forms of violence. | Следует поощрять семьи, медицинский персонал и население, которые сообщают о любых проявлениях насилия, и регистрировать эти случаи. |
| But elsewhere in the world, if you ask the general public what they know about shipping and how much trade is carried by sea, you will get essentially a blank face. | Но в остальных частях мира, если вы спросите простое население, что они знают о судоходстве и какая часть мировой торговли проходит через море, вы не увидите никаких эмоций. |
| The texts of the various human rights instruments applicable to Anguilla are available to the public, and the Department of Information and Broadcasting gives appropriate publicity to human rights matters in news and discussion programmes. | Население имеет возможность знакомиться с различными договорами по правам человека, применимыми к Ангильи, при этом министерство информации и вещания надлежащим образом обеспечивает освещение вопросов прав человека в новостных и дискуссионных программах. |
| Community mass media were key participants in democratic processes and, in the public arena, mass media could influence people, promote knowledge and science, promote socialization amongst young people, etc. | Общинные средства массовой информации являются ключевыми участниками демократических процессов, и в публичной сфере средства массовой информации могут оказывать воздействие на население, поощрять развитие знаний и науки, способствовать социализации молодежи и т.д. |
| And for the public, medical illustrations may only be encountered passively on the walls of a doctor's office. | Остальное население сталкивается с медицинскими иллюстрациями, пробегая взглядом по стенам врачебных кабинетов. |
| In most eco-labelling programmes, there is a public review process of draft criteria before final product criteria are published. | В большинстве программ экомаркировки предусмотрен открытый процесс обзора проектов критериев до опубликования окончательных товарных критериев. |
| As in the rest of the UK, the statutory water undertaker is required to maintain a public record of the quality of water it supplies. | Как и в остальных субъектах Соединенного Королевства, официальные предприятия водоснабжения обязаны вести открытый учет качества поставляемой ими воды. |
| The 2009 Public Symposium on the economic crisis and development mentioned above is one example of a more dynamic form of engagement with stakeholders. | Открытый симпозиум 2009 года по экономическому кризису и развитию, упомянутый выше, - один из примеров более динамичной формы взаимодействия с заинтересованными сторонами. |
| Concerning the preservation of the intergovernmental character of UNCTAD, efforts to enhance work with civil society and the private sector (Public Symposium, Global Commodities Forum) have been made in full consultation with member States. | Что касается сохранения межправительственного характера ЮНКТАД, то мероприятия по расширению работы с гражданским обществом и частным сектором (открытый симпозиум, Глобальный форум по сырьевым товарам) полностью согласовывались с государствами-членами. |
| Trials before courts are public and the courts adjudicate in panels of judges, unless the law requires a single-judge formation. | Судебное разбирательство носит открытый характер, и судебные решения принимаются судебными коллегиями, за исключением случаев, когда закон требует, чтобы решение принимал один судья. |
| It also encourages society to share the burdens of dealing with the effects of public disasters and calamities. | Оно также стремится к тому, чтобы все общество несло бремя обязанностей по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций общегосударственного значения и стихийных бедствий. |
| In an effort to be transparent and keep the public and our government informed, the Department of Defense delivered more than 60 briefings to the U.S. Congress. | Пытаясь обеспечить транспарентность и информировать общество и американское правительство, министерство обороны провело более 60 брифингов для Конгресса США. |
| We underline that civil society plays an important role in promoting the public interest, especially in combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; | Мы подчеркиваем, что гражданское общество играет важную роль в стимулировании общественной заинтересованности, в частности, в деле борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью; |
| In 1859 he took over the chairmanship of the Geneva Society for Public Welfare. | В 1859 году возглавил Женевское общество общественного благосостояния. |
| However, public programmes to promote women's access to credit, land and adequate housing had not yet been translated into State policy. | Эквадор представляет собой общество с множеством культурных и этнических особенностей и имеет население, включающее 14 коренных народностей и 12 национальностей, однако социальные показатели положения женщин коренных народов, начиная от уровня грамотности и вплоть до уровня охвата медицинским обслуживанием, остаются самыми низкими среди всех категорий населения. |
| The final version of the report will be made available for the public on the ministry's website. | Широкая публика сможет ознакомиться с окончательным вариантом доклада на веб-сайте Министерства. |
| But there's a public who needs you | но есть публика, которая нуждается в тебе |
| Musical culture was caught at a crossroads: the masters of the older style had the technique, but the public hungered for the new. | Музыка оказалась на распутье: мастера старого стиля владели великолепной техникой, а публика уже хотела нового. |
| I suppose that rather depends on how much longer the public want to see me in them. | Я полагаю, это в большей степени зависит от того, как долго публика будет готова воспринимать их. |
| Then I can't be public. | А я не публика? |
| She made things public, you lost everything. | Предай она это гласности, вы теряли всё. |
| By agreement between the Subcommittee and the State Party, the report on a visit may be published or made public in part. | По соглашению между Подкомитетом и государством-участником доклад о посещении может быть опубликован или предан гласности частично. |
| The Chairperson said that the Commission needed to take a decision of principle regarding what kind of information should be made public and at what stage in the proceedings. | Председатель говорит, что Комиссии необходимо принять принципиальное решение по поводу того, какая информация должна предаваться гласности и на каком этапе разбирательства это должно происходить. |
| Be transparent and require transparency to the public, subject to the appropriate protection of confidential business information; | ё) придерживаться принципа гласности и требовать гласности в интересах общественности при условии надлежащей защиты конфиденциальной коммерческой информации; |
| The historic role of UNESCO in those issues was well known, particularly the successful Slave Route Project, which endeavoured to break the silence surrounding the issue of the Atlantic slave trade, through public review of scientific knowledge about that difficult period in world history. | Историческая роль ЮНЕСКО в этих вопросах хорошо известна, особенно ее успешный проект «Невольничий путь», который позволил приоткрыть тайную завесу вокруг вопроса трансатлантической работорговли благодаря преданию гласности научной информации об этом сложном периоде в мировой истории. |
| Training and technical assistance to enhance the human rights awareness of citizens and public officials; | Профессиональная подготовка и техническая помощь в целях повышения осведомленности граждан и должностных лиц о правах человека; |
| The purpose of external evaluation: improving public education and implementation of Ukraine's constitutional rights to equal access to quality education, monitoring of compliance with the State Standard of secondary education and the analysis of the education system, predict its development. | Цель внешнего независимого оценивания: обеспечение реализации конституционных прав граждан на равный доступ к качественному образованию, осуществления контроля за соблюдением Государственного стандарта базового и полного среднего образования и анализа состояния системы образования, прогнозирование её развития. |
| Additionally and as outlined in previous periodic reports, the Office of the Public Defender, which came into effect in April 2000, is entrusted with the responsibility of protecting and enforcing the rights of Jamaican citizens where these rights may have been infringed. | Кроме того, как отмечалось в предыдущих периодических докладах, на созданное в апреле 2000 года Управление общественного защитника возложена ответственность за защиту и обеспечение соблюдения прав ямайских граждан, когда эти права могут нарушаться. |
| The civil society organization Makhall posboni concerns itself with preserving public order, ensuring that citizens can enjoy peace and quiet, and preventing unemployment, delinquency and drug addiction among the young. | Общественное формирование "Махалла посбони" занимается вопросами сохранения общественного порядка, обеспечения мира и покоя граждан, предотвращением среди молодежи безработицы, преступности, наркомании. |
| A second objective was to improve the public services of local authorities and introduce new services for the citizens at the local level. | Вторая цель состояла в улучшении обслуживания населения местными органами и во внедрении новых услуг для граждан на местном уровне. Кроме того, эта реформа оказывает влияние на частный сектор и граждан, а также на то, каким образом они контактируют и взаимодействуют с государственными органами. |
| Coverage of public waste disposal systems, number of depots and number of public utility enterprises by regions/cities | Охват населения государственными системами удаления отходов, число хранилищ и количество государственных коммунальных предприятий в районах/городах |
| PPPs refer to a contractual agreement formed between a public sector agency and a private sector entity that allows for greater private sector participation in the delivery of public services. | З. Под ПГЧС понимается контрактная договоренность между ведомством государственного сектора и субъектом частного сектора, которая позволяет частному сектору более активно участвовать в предоставлении коммунальных услуг. |
| This safety concept should contain the emergency plans of the operator and those parts of the plans of those public services ensuring cooperation with the operator in an emergency. | Эта концепция обеспечения безопасности должна включать планы действий операторов на случай возникновения чрезвычайных ситуаций, а также соответствующие разделы планов коммунальных служб, осуществляющих взаимодействие с операторами в чрезвычайных ситуациях. |
| The international community has responded positively to Security Council resolution 900 (1994) of 4 March 1994 by contributing over the years $20.7 million to the United Nations Trust Fund for the Restoration of Essential Public Services in Sarajevo. | Международное сообщество позитивно откликнулось на резолюцию 900 (1994) Совета Безопасности от 4 марта 1994 года, внеся за прошедшие годы 20,7 млн. долл. США в Целевой фонд Организации Объединенных Наций для восстановления основных коммунальных служб в Сараево. |
| It also requires supporting public financing of public goods over private-sector-oriented partnerships, given the clearly detrimental impact privatisation of government utilities has had on women in Asia and the Pacific, and the lack of binding human rights standards on private actors. | Для этого также требуется поддержка государственного финансирования общих благ посредством партнерства, ориентированного на частный сектор, учитывая негативное воздействие приватизации государственных коммунальных служб на женщин Азиатско-Тихоокеанского региона, а также нехватку стандартов в области прав человека, обязательных к исполнению субъектами частного сектора. |
| As previously reported, the Public Defender is undertaking an investigation into the events of May 2010. | Как сообщалось ранее, Народный защитник проводит расследование событий мая 2010 года. |
| The Public Defender is independent in exercising his/her functions and is bound only by the Constitution and the law. | Народный защитник является независимым при осуществлении своих функций и подчиняется только Конституции и закону. |
| Public Defender (Ombudsman) of Georgia, elected by the Parliament of Georgia for 5-year-term | Народный защитник (Омбудсмен) Грузии, избранный парламентом Грузии на пятилетний срок |
| The Public Defender of Rights does not participate in the formation of public policy and has no right to initiate legislation. | Народный защитник не участвует в выработке государственной политики и не наделен правом законодательной инициативы. |
| The People's Union for Civil Liberties, in collaboration with other human rights NGOs in India, brought a complaint against the Indian Ministry of Consumer Affairs and Public Distribution, the public Food Corporation of India and six Indian state governments to the Indian Supreme Court. | Народный союз за гражданские свободы в сотрудничестве с другими правозащитными НПО, действующими в Индии, подал в индийский Верховный суд жалобу на индийское министерство по делам потребителей и государственному распределению, государственную Продовольственную корпорацию Индии и власти шести индийских штатов. |
| But the Zionists are using this issue and the guilt on the American public... to extort from us our tax dollars. | Но сионисты используют эту тему и возлагают вину на американский народ... пытаясь заставить нас расплачиваться долларами. |
| The Government and people of Myanmar could no longer tolerate confrontational acts aimed at inciting public unrest and obstructing the National Convention process. | Правительство и народ Мьянмы больше не могут мириться с конфронтационными актами, направленными на разжигание беспорядков в обществе и создание препятствий для процесса Национального собрания. |
| How is the public not flocking to the streets in outrage? | Как народ до сих не вышел на улицы в порыве негодования? |
| If the press and the public don't believe that, or think less of me because of it, that's one thing. | Если пресса и народ в это не верят или перестанут меня уважать - это одно. |
| Or the public will be at risk! | Нельзя подвергать опасности народ. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| BIEW is not shareware, and it is not in the public domain. | Это не shareware и не public domain. |
| It is provided as free Software under the GNU General Public License v2 ). | Он предоставляется как свободное программное обеспечение под лицензией GNU General Public License v2 ). |
| The band had briefly considered putting an alternative version of "Public Image" with different lyrics on the album, a plan that was finally rejected. | Группа думала добавить альтернативную версию песни «Public Image» с другим текстом на альбом, но этот план был отвергнут. |
| In addition he served on the board of Software in the Public Interest from March 2003 until July 2006, serving as the organisation's vice-president from August 2004. | Кроме того, с марта 2003 до июля 2006 года он был членом правления Software in the Public Interest, будучи вице-президентом организации с августа 2004 года. |
| The wealth of the planters on the island is evident in the tax records preserved at the Calendar State Papers in the British Colonial Office Public Records, where the amount of tax collected on the Leeward Islands was recorded. | Богатство плантаторов Невиса становится очевидным из налоговых отчетов, хранящихся в Списке госбумаг в Британском Колониальном офисе общественных записей (англ. Calendar State Papers in the British Colonial Office Public Records), где была зафиксирована сумма налогов, собранная на Подветренных островах. |