| Angelo State University, through "The Arts at ASU", puts on six plays a year open to the general public. | Государственный университет Анджело в рамках программы «The Arts at ASU» ставит шесть спектаклей в году, попасть на которые может любой желающий. |
| For example, according to official estimates, Spain's public debt, which amounted to only about 36% of GDP when the crisis began, has almost tripled - and the actual figure may be much higher. | Например, по официальным оценкам, государственный долг Испании, который в момент начала кризиса составлял всего около 36% от ВВП, сегодня почти утроился - а фактическая цифра может быть значительно выше. |
| Victoria Day is a Canadian statutory holiday and a local public holiday in parts of Scotland celebrated on the last Monday before or on 24 May (Queen Victoria's birthday). | День Виктории - государственный праздник в Канаде и праздничный день в некоторых районах Шотландии, который отмечают в последний понедельник перед или в 24 мая (день рождения Виктории). |
| In order to achieve this goal and provide the right guidance, Qatar has expanded its incident response service to cover home Asymmetric Digital Subscriber Line (ADSL) Internet users via the public incident handling portal. | Для того чтобы достичь этой цели и обеспечить надлежащее руководство, Катар расширил свою службу реагирования на инциденты, охватив пользователей асимметричных цифровых абонентских линий через государственный портал урегулирования инцидентов. |
| Special leave up to three days is available to a Public officer whose wife has given birth to a baby. | Специальным отпуском продолжительностью до трех дней может воспользоваться государственный служащий, чья жена родила ребенка. |
| Those responsible for such disturbances of public order and social stability, whatever their religion, are liable to prosecution. | Лица, ответственные за подобного рода посягательства на общественный порядок и стабильность, независимо от исповедуемой ими религии, подлежат судебному преследованию. |
| The latter obligations are as much part of public interest as are its other international obligations. | Такие обязательства представляют собой не меньший общественный интерес, нежели прочие международные обязательства. |
| This entails the creation and nurturing of civil society and of mechanisms and institutions that allow for public dialogue, the peaceful resolution of tensions, the rule of law and the equitable allocation of resources and opportunity. | Это предполагает формирование и воспитание гражданского общества и таких механизмов и институтов, которые позволяли бы осуществлять общественный диалог, урегулировать напряженность мирными путями, обеспечивать законность и справедливое распределение ресурсов и возможностей. |
| She underscored the fact that the Public Defender had a special responsibility to deal with issues and complaints pertaining to human rights and was therefore equipped to handle complaints filed by victims of gender discrimination. | Оратор подчеркивает тот факт, что Общественный защитник несет особую ответственность за рассмотрение вопросов и жалоб, касающихся прав человека, и поэтому обладает надлежащими полномочиями, для того чтобы заниматься жалобами лиц, пострадавших от гендерной дискриминации. |
| It was regrettable that the European Union had yet again distorted the facts by using expressions such as "growing tension" and "increasing repression", whereas in fact the problem was confined to a handful of elements who were seeking to disrupt public order. | К сожалению, Европейский союз вновь искажает факты, используя такие выражения, как "эскалация напряженности" и "усиление репрессий", в то время как на самом деле существо этой проблемы сводится к тому, чтобы малочисленная группа элементов нарушает общественный порядок. |
| Sometimes, it may also be necessary to have repeated notifications so as to ensure that the public concerned has been notified. | Иногда, вероятно, необходимо также направлять повторные уведомления для обеспечения того, чтобы заинтересованная общественность получила соответствующую информацию. |
| Lastly, thorough investigation is necessary to ensure that official bodies and the general public can monitor and be made aware of such practices in order to prohibit them and encourage reform. | Наконец, проведение тщательного расследования необходимо для обеспечения того, чтобы официальные органы и широкая общественность могли контролировать такую практику и быть осведомлены о ней в целях ее запрещения и поощрения проведения реформ. |
| Through their national strategies, members of the Group of Friends will endeavour to inform their own public opinion on the aims of the Alliance and to remedy the current shortfalls in dialogue by developing projects, especially in the fields of youth, media, education and migration. | Через свои национальные стратегии члены Группы друзей будут стремиться информировать общественность своих стран о целях «Альянса» и исправлять нынешние недостатки диалога путем разработки совместных проектов в таких областях, как работа с молодежью, средства массовой информации, просвещение и миграция. |
| The keystone to an effective legal system is an independent judiciary operating in an environment in which judicial personnel are well trained and the general public is educated and knowledgeable about the law and judicial processes. | Краеугольным камнем эффективной правовой системы является независимая судебная власть, действующая в условиях, когда кадры судебных органов хорошо подготовлены, а общественность просвещена и осведомлена в вопросах закона и судебных процедур. |
| The public was generally interested in information on water supply services quality, including water quality, draft and adopted plans, programmes, strategies and projects, the quality of bottled drinking water, sanitation and hygiene. | Общественность обычно заинтересована в получении информации о качестве услуг водоснабжения, в частности о качестве воды, проектах и утвержденных планах, программах, стратегиях и проектах, качестве бутилированной питьевой воды, санитарии и гигиене. |
| These documents are public and are available on the web site of the Council of the European Union (). | Эти документы носят публичный характер и наличествуют на веб-сайте Совета ЕС (). |
| On the other hand, public policy, equity and respect for human rights support the curtailment of the States discretion in the disbursement of compensation. | С другой стороны, публичный порядок, справедливость и уважение прав человека действуют в пользу ограничения свободного усмотрения государств в распоряжении компенсацией. |
| The first widely available public release was 0.92 (05.06.2014), which brought rotoscoping and chroma keying functionalities. | Первый публичный релиз 0.92 состоялся 5 июня 2014 года, представив функциональность ротоскопирования и хромакея. |
| While the image of the United Nations has been badly bruised largely owing to scandal-driven media coverage, the Organization is still regarded as an important public institution. | Хотя престиж Организации Объединенных Наций серьезно пострадал, в основном из-за публикаций в средствах массовой информации, специализирующихся на раздувании скандальных историй, на Организацию все еще смотрят как на важный публичный институт. |
| Dr. James, I am the union rep on the Data Protection Committee, and we are duty-bound to disclose to patients or their relatives when information pertaining to the patient has been released into the public sphere. | Доктор Джеймс, я представитель профсоюза в комитете по защите информации и наша должность обязывает нас сообщать пациентам или их родственникам о случаях попадания информации о пациенте в публичный доступ. |
| However the public recognized that the industry is trying to take corrective measures and that forests are important for both resources and employment. | Однако население признает, что промышленность пытается исправить положение и что леса играют важную роль как в плане использования ресурсов, так и обеспечения занятости. |
| The room for dialogue in the coming months may be narrowed, however, if calm is not sustained, particularly if public responses to incidents and provocations on the ground are imprudent. | Однако возможности для ведения диалога в предстоящие месяцы могут оказаться ограниченными, если не будет поддерживаться спокойная обстановка, особенно если население будет неблагоразумно реагировать на инциденты и провокации на местах. |
| However, the Committee is concerned that this service is underused by the public. | Тем не менее Комитет обеспокоен тем, что население недостаточно активно прибегает к услугам этой службы. |
| Many villages throughout the world will continue to use radio broadcasts, telephones, church bells, gongs, gunshots, sirens, loudspeakers, flags, marketplace public notices, instructions given by the mayor and other routine forms to convey local warnings. | Население многих сельских населенных пунктов во всех странах мира будет и впредь использовать радио, телефоны, церковные колокола, гонги, выстрелы, сирены, громкоговорители, флаги, объявления на рынке, инструкции мэра и другие обычные формы оповещения на местном уровне. |
| The project engaged the community in recovering abandoned public spaces, which were revitalized and made safe, then used and managed by local residents. | В рамках этого проекта местное население берет на себя ответственность за восстановление заброшенных общедоступных территорий, в которые "вдыхается новая жизнь" и которые становятся безопасными, после чего ими пользуется и управляет местное население. |
| In the Nordic countries, there is a long history of legal rights on public access to data, privacy protection and basic registers. | Скандинавские страны имеют многолетнюю историю юридического регулирования прав на открытый доступ к данным, защиты частной жизни и деятельности базовых регистров. |
| It was subsequently established that Mr. Adamovich had written, duplicated and distributed copies of a poem entitled "Kill a President" which "publicly called for the most senior public official in the Republic of Belarus to be killed in connection with his State functions". | Впоследствии было установлено, что г-н Адамович сам написал, отпечатал и распространил текст стихотворения "Убить президента", в котором "содержится открытый призыв к убийству высшего должностного лица Республики Беларусь в связи с его государственными функциями". |
| In addition to individual counselling, the Centre organizes regular information events, seminars and courses, and a documentation and information centre open to the public. | Помимо индивидуального консультирования, Центр организует регулярные информационные мероприятия, семинары и курсы, и население имеет открытый доступ к документации и информации Центра. |
| The 2013 Public Symposium of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) was opened by the President of the Trade and Development Board, followed by a speech by the Secretary-General of UNCTAD. | Открыл четвертый Открытый симпозиум Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) Председатель Совета по торговле и развитию, после которого с речью выступил Генеральный секретарь ЮНКТАД. |
| However, this shift fails to amount to the reform needed to enable Equatoguineans to have public access to government legislation and budgetary information. | Тем не менее, для того чтобы жители Экваториальной Гвинеи получили открытый доступ к принимаемому государством законодательству и бюджетной информации, необходима более серьезная реформа. |
| They want the public to support their expansionist agenda. | Они как раз хотят, чтобы общество одобряло войну. |
| The Group of Experts emphasized that for civil society to operate effectively and in the public interest, it must act transparently and be accountable at all times. | Группа экспертов подчеркнула, что для того, чтобы гражданское общество функционировало эффективно и в общественных интересах, оно должно действовать открыто и постоянно быть подотчетным. |
| While imprisonment is a public function, there is an important role for civil society and non-governmental organizations (NGOs) in working to improve conditions and promoting reform. | Тюремное заключение - это публичная функция, однако гражданское общество и неправительственные организации (НПО) могут играть важную роль в улучшении условий и содействии проведению реформы. |
| That is why in 2001 Belgium set up the Belgian Investment Organization for Developing Countries, a new type of public and private partnership between the Belgian State and the Belgian Corporation for International Investment. | Исходя из этого, в 2001 году Бельгия учредила Бельгийское инвестиционное общество в интересах развивающихся стран; это новая форма государственных и частных партнерских отношений между бельгийским государством и Бельгийской корпорацией по международному инвестированию. |
| The public might disagree. | Общество может не согласиться. |
| But the public might demand such a display from a soldier. | Но публика может потребовать такое от солдата. |
| It's a truism: the public is fickle, ungrateful. | Это избитая истина: публика непостоянна, неблагодарна. |
| The Idol always does exactly what the public expects him to do. | Идол всегда должен делать то, чего от него ожидает публика. |
| I could embody all the expressions that the public expects from an Idol at the height of fame. | Я мог олицетворять... Все выражения, которые публика... Ожидает от Идола на пике славы. |
| So the British public was all for us but there was the one lady and we sent her flowers... | Так что публика была для нас всем, но была одна леди, и мы отправили ей цветы... |
| These recommendations envisage a global campaign aimed at eradicating the use of children under the age of 18 years in armed conflict and the public exposure of such practices by the media, creating international pressure against those who resort to them. | Эти рекомендации предусматривают глобальную кампанию по пресечению использования детей в возрасте до 18 лет в вооруженных конфликтах и предание такой практики гласности средствами массовой информации, оказывая международное давление на тех, кто прибегает к такой практике. |
| The declaration should be widely announced to the public through appropriate media channels and distributed to all families on the list of the United Nations Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances. | Заявление следует предать широкой гласности по соответствующим каналам массовой информации и разослать всем семьям, которые упоминаются в перечне Рабочей группы Организации Объединенных Наций по насильственным или недобровольным исчезновениям. |
| This agency should submit annual reports to Congress and such reports should be made public; | Этому органу надлежит представлять ежегодные доклады конгрессу, и такие доклады следует предавать гласности; |
| Feel free to go public with the complaint. | Не стесняйтесь придать гласности жалобу. |
| The goal of public identification of international arms merchants and their activities has proved elusive, but perhaps no other single initiative would do more to help combat the flow of illicit arms to Africa - a trade that is made possible largely by the secrecy that surrounds it. | Выявление международных торговцев оружием и придание гласности сведений об их деятельности оказалось весьма трудной задачей, однако никакая другая инициатива, вероятно, не сможет внести больший вклад в борьбу с потоками незаконного оружия в Африку - с торговлей, которая стала возможной в основном благодаря окутывающей ее секретности. |
| The country's deteriorating public security situation poses a threat to the quality of life of all Salvadorans. | Ухудшающееся положение в стране с точки зрения общественной безопасности создает угрозу для качества жизни всех граждан Сальвадора. |
| Differences between these systems reflect the evolution of the public sector and, to a large degree, each nation's potential for capacity-building and increasing citizen involvement in both capacity development and capacity assessment processes. | Различия между этими системами отражают эволюцию государственного сектора и, в значительной степени, способность каждого государства укреплять свой потенциал и расширять участие граждан в процессе как создания, так и оценки потенциала. |
| With regard to the right to engage in peaceful demonstration, Belarus provided the assurance that it was guaranteed by law as long as demonstrations did not violate public order or the rights of other citizens. | Говоря о праве на участие в мирных демонстрациях, Беларусь заверила, что оно гарантируется по закону, если только демонстрации не нарушают общественный порядок и права других граждан. |
| Public procurator's authorities review the petitions and complaints of citizens and take measures to restore their violated rights. | Органы прокуратуры рассматривают заявления и жалобы граждан и принимают меры по восстановлению их нарушенных прав. |
| The law makes no provision for public oversight of penal institutions, or for public or community involvement in the rehabilitation of offenders; | законодательством не урегулирован вопрос об общественном контроле за деятельностью УИН, участие общественности и граждан в воспитании осужденных; |
| In town peripheries and rural municipalities without public sewer systems, sewage is mostly collected in impermeable sumps. | В городских окраинных районах и в сельских населенных пунктах, не имеющих коммунальных канализационных систем, стоки в основном собираются в герметичные отстойники. |
| Worker participation remains a key, as the vast bulk of the specialized knowledge for delivery of public services exists in the workforce. | Одним из ключевых факторов остается участие трудящихся, поскольку основная часть специализированных знаний в области оказания коммунальных услуг принадлежит рабочей силе. |
| Once adopted, this legislation will facilitate systematic changes in the public housing sector and help to improve the situation with respect to communal services. | Принятие законопроекта направлено на проведение системных преобразований в жилищно-коммунальной сфере, а также на совершенствование отношений в сфере коммунальных услуг. |
| Higher resilience is also associated with more efficient quality of public services, the quality of the civil service and the degree of its transparency and accountability, the quality of policy formulation and implementation, and the credibility of the government's commitment to such policies. | Более высокая устойчивость также ассоциируется с более высокой эффективностью работы коммунальных служб, качеством гражданской службы и степенью транспарентности и подотчетности, качеством разработки и осуществления соответствующей политики и стратегий и с реальной приверженностью правительства их реализации. |
| It is projected that the volume of air pollutants will continue to increase due to increasing industrial activity, traffic and the number of vehicles plying the streets including the many smoke-belching public utility vehicles. | По прогнозам, объем выбросов загрязнителей воздуха будет расти в связи с расширением промышленной деятельности, увеличением перевозок и числа автомобилей на улицах, включая большое количество автомобилей коммунальных служб, сильно загрязняющих атмосферу. |
| Inspector shall be entitled to fine perpetrators of discrimination (natural or legal person, governmental agency or self-governmental institutions), while Public Defender, mainly, makes recommendations; | инспектор уполномочен налагать штраф на виновных в дискриминации (физических или юридических лиц, государственные агентства или самоуправляющиеся учреждения), в то время как Народный защитник, главным образом, выносит рекомендации; |
| The letter was forwarded to the Presidium of the Supreme Court, which on 16 June 1998 rejected his request. On 25 January 1999 the Public Defender forwarded another letter to the Presidium of the Supreme Court on the author's behalf. | Письмо было переадресовано в Президиум Верховного суда, который 16 июня 1998 года отклонил его просьбу. 25 января 1999 года Народный защитник направил еще одно письмо в Президиум Верховного суда от имени автора. |
| He also entered the pro-presidential People's Union which consolidated 20 different public organizations and civic unions. | Он также вступил в пропрезидентский Народный союз, объединивший 20 различных общественных организаций и гражданских союзов. |
| One example was a conference to be held in Italy, in cooperation with the University of Bologna, on the struggle against poverty, unemployment and social exclusion, and public policies, popular action and social development. | Из их числа следует выделить конференцию, которая будет проведена в Италии в сотрудничестве с Университетом Болоньи, посвященную борьбе против нищеты, безработицы и социальной отчужденности, а также государственной политике, средствам, носящим народный характер, и социальному развитию. |
| If complaints are brought before this institution alleging violation of the rights and freedoms of the citizens by the public authorities, it has the right to demand that the authorities in question cease the illegal action, re-establish the rights which have been infringed and pay damages. | При поступлении жалоб, связанных с нарушением государственными органами власти прав и свобод граждан, Народный адвокат уполномочен требовать от соответствующих государственных органов прекращения противоправных действий, восстановления нарушенных прав и выплаты надлежащей компенсации. |
| In general, the aim of Egypt's information media is to provide updated coverage of public problems and promote the exercise of democracy more effectively through dialogue and discussion. | В общем и целом цель средств массовой информации Египта заключается в своевременном освещении проблем, с которыми сталкиваются народ и государство, и в более эффективном соблюдении принципов демократии посредством диалога и дискуссий. |
| Kyrgyz people usually hold their national games on public holidays and at feasts. | Кыргызский народ обычно устраивает свои национальные игры во время народных праздников и на пиршествах. |
| Most recently, the people of Puerto Rico expressed their views in a public referendum in November 1993; continuation of the current commonwealth arrangement received the greatest support, although nearly as many votes were cast in favour of statehood. | Совсем недавно, в ноябре 1993 года, народ Пуэрто-Рико получил возможность высказать свои взгляды по этому вопросу в ходе референдума; наибольшую поддержку получила идея сохранения нынешнего статуса содружества, хотя почти столько же голосов было отдано в поддержку идеи вхождения в состав Соединенных Штатов. |
| The public don't like kidnapping. | Народ не любит похищения. |
| Or the public will be at risk! | Нельзя подвергать опасности народ. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| Openbox is a free, stacking window manager for the X Window System, licensed under the GNU General Public License. | Openbox - свободный менеджер окон для X Window System, распространяемый под лицензией GNU General Public License. |
| In April 2009, the ASP.NET MVC source code was released under the Microsoft Public License (MS-PL). | В апреле 2009 года исходный код ASP.NET MVC был опубликован под лицензией Microsoft Public License (MS-PL). |
| Public agenda did a survey for us a couple of years ago where they found that 43 percent of the high school teachers in America say that they spend at least half of their time maintaining order in the classroom. | Фонд общественного мнения "Public Agenda" пару лет назад сделали для нас опрос, где выяснилось, что 43 процента учителей в старших школах в Америке говорят, что минимум половина учебного времени у них уходит на поддержание порядка в классе. |
| Two of them, Microsoft Public License and Microsoft Reciprocal License, have been approved by the Open Source Initiative as open source licenses and are regarded by the Free Software Foundation as free software licenses. | Две из них, Microsoft Public License и Microsoft Reciprocal License были одобрены Open Source Initiative как лицензии для открытого ПО и рассматриваются Free Software Foundation как лицензии для свободного ПО. |
| POV (also written P.O.V.) is a Public Broadcasting Service (PBS) public television series which features independent nonfiction films. | POV (сериал) - телевизионный сериал общественного вещания (PBS от Public Broadcasting Service), в котором представлены независимые научно-популярные фильмы. |