| Substantial improvements have been made in a relatively short period and the public sector has indeed become more accountable and transparent. | За сравнительно короткий период были проведены существенные улучшения, и государственный сектор стал на практике более контролируемым и транспарентным. |
| With that little stunt last night, a public defender could get that thrown out. | Благодаря вашей вчерашней хитрости государственный защитник пошлёт вас куда подальше. |
| Any individual of public institution may apply to a relevant State body with inquiry and is provided an answer in accordance with the Law. | Любой представитель общественной организации может обратиться в соответствующий государственный орган с запросом, на который ему предоставляется ответ в соответствии с действующим законодательством. |
| Some EU countries reported that their definition of "public authority" differed from that in the Convention or indicated uncertainties regarding the definition of "environmental information" in national legislation, which created problems in the application of article 4. | Ряд стран ЕС сообщили о том, что их определение термина "государственный орган" отличается от определения, содержащегося в Конвенции, или отметили неясный характер определения понятия "экологическая информация" в их национальном законодательстве, создающий проблемы с выполнением статьи 4. |
| Public debt is not a positive or negative factor, per se. | Государственный долг как таковой не является ни положительным, ни отрицательным фактором. |
| The amendment was drafted as a solution by obliging a court, when so ordered by the public prosecutions department, to explicitly declare illegal a legal person whose functioning contravenes public order, and subsequently to dissolve it. | Для ее исправления была подготовлена поправка, обязывающая суд по распоряжению департамента государственного обвинения недвусмысленно объявлять незаконным юридическое лицо, деятельность которого нарушает общественный порядок, и затем ликвидировать его. |
| It should provide for exceptions from the suspensive effect of an appeal, for example if public order or safety are at risk. | В нем следует предусмотреть исключение из приостанавливающего действие обжалования, например если общественный правопорядок и безопасность находятся под угрозой. |
| You are his public defender, are you not? | Вы его общественный защитник, не так ли? |
| HRW was concerned that another presidential decree adopted in July 2011 allowed the Government to monitor international NGOs and rescind their authorization if they engaged in activities different from those described in their application, or "attack public security and peace". | ХРУ выразила обеспокоенность в связи с другим президентским указом, утвержденным в июле 2011 года и позволяющим правительству контролировать международные НПО и отзывать их разрешение на работу, если они занимаются деятельностью, не соответствующей заявленной или "подрывают государственную безопасность и нарушают общественный порядок". |
| Amnesty International has recorded that people have been publicly executed for "economic crimes", such as stealing crops or cows for food, in order that the Government can maintain public order in the face of famine. | Как это отметила организация «Международная амнистия», для того чтобы правительство могло поддерживать общественный порядок в условиях царящего голода, людей публично казнят за совершение «экономических преступлений», например за кражу зерна или скота6. |
| The seminar was advertised to the general public and was attended by various Government Ministries' representatives, including the National Coordinator and local authorities' officials, as well as professionals in related fields and other interested persons. | На семинаре, о котором была проинформирована широкая общественность, присутствовали представители разных правительственных министерств, включая национального координатора и чиновников местных органов власти, а также профессионалы из разных сфер деятельности и другие заинтересованные лица. |
| The meeting brought together a wide range of participants, including members of the National Monitoring Committee for the Convention, academics, government officials, NGO representative and the public at large. | Совещание собрало значительный круг участников, включая членов Национального комитета по наблюдению за осуществлением Конвенции, научных деятелей, правительственных должностных лиц, представителя НПО и широкую общественность. |
| [3. "The public" means one or more natural or legal persons, and, in accordance with national legislation or practice, their associations, organizations or groups;] | [З. "Общественность" означает одно или более чем одно физическое или юридическое лицо и, в соответствии с национальным законодательством или практикой, их ассоциации, организации или группы;] |
| This goes public, your unit goes down. | Общественность потребует закрыть ваш отдел. |
| Mr. Sturm shared this view noting that unless misconceptions in the public about forestry could be overcome, no new employment opportunities would be created at all. | Г-н Стурм поддержал эту точку зрения, отметив, что до тех пор, пока общественность не изменит своего мнения о лесном хозяйстве, вряд ли можно ожидать создания каких-либо новых рабочих мест. |
| The third joint meeting was public and as a result it was attended by a considerable number of civil society organizations. | Третье совместное совещание носило публичный характер, и поэтому в его работе приняли участие представители значительного количества организаций гражданского общества. |
| UNBISnet (), which comprises the Library's major databases, including its public catalogue, is now available on a web platform to a global audience, without restriction. | Сеть ЮНБИС (), состоящая из основных баз данных Библиотеки, включая ее публичный каталог, доступна в настоящее время на веб-платформе для глобальной аудитории без ограничений. |
| While the private key is known only to the signer and must be kept secret, the public key must be available to those who need to verify the signer's digital signature. | Если частный ключ известен только подписывающему лицу и должен храниться в тайне, то публичный ключ должен быть доступен для всех, кому необходимо проверить подлинность цифровой подписи. |
| In cases where the insolvency representative chooses to conduct the sale privately rather than through a public auction, the law may require that the court adequately supervise the sale or that the creditors specifically approve it. | В тех случаях, когда управляющий в деле о несостоятельности решает осуществить продажу на частной основе, а не через публичный аукцион, в законодательстве может содержаться требование о том, что такая продажа должна осуществляться под надлежащим надзором суда и что она должна быть непосредственно одобрена кредиторами. |
| A notice-based registration system enhances the confidentiality of the grantor's and secured creditor's relationship by limiting the level of detail about their affairs that appears on the public record. | Система регистрации, основанная на уведомлениях, способствует повышению конфиденциальности в отношениях между лицом, предоставляющим право, и обеспеченными кредиторами в результате ограничения объема информации о взаимоотношениях этих сторон, заносимой в публичный реестр. |
| For centuries, the notion that citizens might actively participate in all public affairs and make substantive contributions in policy decisions remained a distant prospect. | В течение столетий концепция, согласно которой население может принимать активное участие во всех государственных делах и вносить существенный вклад в процесс принятия решений, оставалась отдаленной перспективной. |
| Through these campaigns, competition authorities stimulate a culture of competition and make the public realize how harmful anti-competitive practices are. | С помощью этих кампаний органы по вопросам конкуренции стимулируют развитие культуры конкуренции и информируют население о пагубном характере антиконкурентной практики. |
| In a number of cases treated in the community reconciliation hearings of CAVR, the public is nonetheless expecting prosecution. | В отношении ряда дел, которые рассматривались в рамках проведенных КАВР слушаний по примирению на уровне общин, население продолжает настаивать на возбуждении судебного преследования. |
| Urban populations should have the opportunity to use any transport mode such as private vehicles, public and non-motorized (cycling and walking) transport in safe, environmentally friendly, efficient and affordable way. | Население городов должно иметь возможность пользоваться любым видом транспорта, таким как личные автомобили, общественный транспорт и безмоторный транспорт (при передвижении на велосипедах и пешком), в безопасном, экологичном, эффективном и доступном режиме. |
| (b) Take immediate and effective measures, in particular awareness-raising campaigns to combat prejudices and social stigmatization for public officials working in the main areas of immigration, including at the local level, and for the general public; and | Ь) принять немедленные и действенные меры, в частности проводя кампании информирования в целях борьбы с предрассудками и социальной стигматизацией, ориентированные на государственные органы, работающие в основных сферах иммиграции, в том числе на местном уровне, а также население в целом; |
| The public trial of Mubarak shows what united demands can achieve. | Открытый судебный процесс над Мубараком показывает, чего можно достигнуть, выдвигая общие требования. |
| Whatever Dastan's crimes, a public trial will best communicate the king I hope to be. | Что бы Дастан не совершил, открытый суд покажет, каким царём я надеюсь быть. |
| The Ombudsman produces an Annual Report on the situation regarding respect for the constitutional and legal rights of citizens of the Republic of Macedonia, which is submitted to the Assembly and is available to the public. | Омбудсмен публикует ежегодный доклад о состоянии дел в области соблюдения конституционных и законных прав граждан Республики Македония; доклад передается в Собрание и поступает в открытый доступ. |
| It also references his Public Key. | Он также включает ссылку на его открытый ключ. |
| In 2007, the third edition of the "Women and Science" Program will award the 3rd "Building Gender Equality" Prize; and CNPq will organize the second public contest for support for research in the fields of gender, women, and feminism studies. | В 2007 году в рамках программы "Женщины и наука" приз за "Достижение гендерного равенства" будет вручен в третий раз, а Национальный совет научно-технических исследований проведет второй открытый конкурс в поддержку исследований в сферах гендерных отношений, по проблемам женщин и феминизма. |
| It was a right which belonged neither to society nor to public authority in any form and it demanded recognition. | Над этим правом не властно ни общество, ни государственная власть какого бы то ни было рода, и его необходимо признать. |
| The organization aimed at raising public awareness of the impact of the exploitation of Vieques by the United States for many years on the inhabitants' health and the island's environment and economy. | Организация видит свою цель в том, чтобы информировать гражданское общество о последствиях многолетнего присутствия ВМС Соединенных Штатов на Вьекесе для здоровья населения, экологии и экономики острова. |
| It was pointed out that more than half of known plants were in botanical gardens and in such cases it would be impractical to try to exercise any rights over this material, since the knowledge was already currently in the public domain. | Было указано, что более половины из известных растений в настоящее время находится в ботанических садах, и в этом случае было бы нецелесообразно пытаться осуществлять какие-либо права на этот материал, поскольку общество уже располагает знаниями о них. |
| Further calls upon States parties to ensure that measures to assist persons with disabilities in their participation in political and public life are consistent with the Convention, including the general principle of inclusion in society; | призывает далее государства-участники обеспечить, чтобы меры по оказанию помощи инвалидам в их участии в политической и общественной жизни соответствовали Конвенции, в том числе общему принципу включения в общество; |
| Since 1994, contacts have been established with such public associations of Russia as the "Slovene" International Association, the International Fund for Slavonic Literature and Culture, the Russian Club, the Slavonic Fund of Russia and the "Rodnye prostory" Association. | С 1994 года установлены контакты с общественными организациями России, как Международное общество "Славяне", Международный фонд славянской письменности и культуры, "Российский клуб", Славянский Фонд России, Ассоциация "Родные просторы". |
| Plus at a twelve dollar admission price, the public will expect interactive exhibits. | К тому же, заплатив 12 долларов за вход, публика будет ждать интерактива. |
| It should be noted that, even in cases in which the public is excluded from the trial, the judgement must, with certain strictly defined exceptions, be made public. | Следует отметить, что даже в случаях, когда публика не допускается на разбирательство дела, судебное решение, за некоторыми строго определенными исключениями, должно быть вынесено публично. |
| But this isn't the socialism the public thinks it is where the government robs from the rich to give to the poor. | Но это не тот социализм, при котором, как считает публика, правительство отбирает у богатых и отдаёт бедным. |
| How is public opinion on the Dan-and-Serena front? | Ну, и какого же мнения публика насчет Дэна и Сирены? |
| But on the day of the premiere of "Soldier of Orange", all guests were in tuxedos, in spotlights, the public standing behind barriers, police sat astride the horses, Rutger and Jeroen rode motorcycles and all of us arrived in an old Rollsen. | Но вот наступил день премьеры "Оранжевого солдата", все в смокингах, в свете прожекторов, публика стоит за барьерами, полиция на лошадях, Рутгер и Иероним приезжают на мотоциклах и все мы - в старом ролс-ройсе. |
| Written submissions from the public, political parties and civil society relating to the matters concerned were also made public and taken into consideration. | Письменная информация, и связанная с соответствующими вопросами и поступающая по линии общественности, политических партий и гражданского общества, также предается гласности и принимается во внимание. |
| Mr. KHALIL said that he did not favour making the identities of country rapporteurs and task force members public, as the composition of task forces was an internal matter. | Г-н ХАЛИЛЬ говорит, что он не считает целесообразным придание гласности сведений о личности докладчиков по странам и членов целевых групп, поскольку состав целевых групп является внутренним вопросом. |
| At its 27th meeting, on 2 April 2003, the Commission on Human Rights decided, without a vote, to make public its resolution relating to its consideration of the human rights | На своем 27-м заседании 2 апреля 2003 года Комиссия по правам человека постановила без голосования предать гласности свою резолюцию, касающуюся рассмотрения положения в области прав человека в Чаде, согласно процедуре 1503. |
| Murphy's report was made public in 2011 after a Freedom of Information Act request by his grandson, an attorney in the United States Department of Justice National Security Division. | Доклад Мёрфи стал достоянием гласности в 2011 году по запросу его внука, юриста отдела национальной безопасности министерства юстиции США согласно закону о свободе информации (англ. Freedom of Information Act). |
| Following a 2003 Mexican law requiring that information be published automatically by certain institutions, the new director of a publicly-funded university made the payroll public, thus exposing rampant misappropriation, which resulted in dismissals and the recovery of 400 million pesos. | После принятия Мексикой в 2003 году закона, требующего автоматической публикации информации определенными учреждениями, новый директор финансируемого государством университета предал гласности платежную ведомость, раскрыв таким образом широкомасштабные хищения, что привело к увольнению ряда лиц и возвращению 400 млн. песо. |
| (b) Fostering greater civic participation in reporting and filing complaints about public servants whose behaviour is improper | Ь) Содействие более широкому участию граждан в выявлении и наказании государственных должностных лиц, допускающих нарушения. |
| In particular, there has been an increasing emphasis on the need to increase and intensify the involvement of citizens in the decision-making processes, not only in government policy formulation but also in budgeting, public expenditure management and auditing. | В частности, все больше внимания уделяется необходимости активизации и интенсификации участия граждан в процессах принятия решений, причем не только в отношении разработки государственной политики, но и при решении таких вопросов, как составление бюджетов, управление государственными расходами и ревизия. |
| The Guarantees of Children's Rights Act reflects the basic mechanism for the protection of children and establishes the rights and obligations of State bodies, public institutions and citizens with regard to safeguarding the inviolable rights of all children. | В Законе «О гарантиях прав ребенка» отражены основные механизмы защиты детей, установлены права и обязанности органов государственной власти, общественных институтов и граждан по обеспечению незыблемых прав каждого ребенка. |
| Transparency is measured by the way local authorities apply the rules prescribed by law as they relate to management of and reporting on public expenditure, and also by how they inform their citizens of the decision-making process. | Транспарентность определяется порядком применения местными властями предписываемых законом правил, связанных с управлением государственными расходами и информирования о них, а также порядком информирования граждан о процессе принятия решений. |
| Positive aspects The Committee notes with appreciation the establishment of several national institutions, in particular the Zambian Human Rights Commission and the Police Public Complaints Authority. | Комитет с удовлетворением отмечает создание ряда национальных учреждений, и в частности замбийской Комиссии по правам человека и Комиссии по рассмотрению жалоб граждан на действия полиции. |
| However, living conditions in urban communities are still characterized by overcrowding and a general lack of public services. | Однако условия жизни в городских общинах по-прежнему отличаются перенаселенностью и почти повсеместным отсутствием коммунальных услуг. |
| Several Members introduced additional "public services carve-outs" in their Uruguay Round commitments, or retained the space to use certain policy tools in sectors considered public utilities. | Ряд членов предусмотрели в своих обязательствах Уругвайского раунда дополнительные "изъятия в отношении коммунальных услуг" или сохранили за собой право применять некоторые инструменты политики в секторах, отнесенных к категории предприятий общественного пользования. |
| International and regional financing institutions must eliminate the privatization of public services from their loan conditionalities. | Международные и региональные финансовые учреждения должны положить конец приватизации коммунальных служб в рамках своих условий кредитования. |
| The third strategic area of support for local governance is 1.3: Develop local capacity to deliver and maintain basic infrastructure and public services on a sustainable basis. | Третья стратегическая область поддержки местного самоуправления - 1.3: Развитие местного потенциала в области создания и поддержания основной инфраструктуры и коммунальных услуг на устойчивой основе. |
| In order to maintain and improve public water supply and sanitation and the management of water resources, establish standards for their performance, with arrangements for phased implementation of those standards and for monitoring of, and reporting on, compliance with them. | В целях поддержания и совершенствования коммунального водоснабжения, коммунальных санитарно-профилактических мероприятий и управления водными ресурсами установить стандарты, регламентирующие их работу, и принять меры для поэтапного применения этих стандартов, а также для мониторинга их соблюдения и представления соответствующей отчетности. |
| The Public Defender of Rights thoroughly examines and deals with all claims filed by natural persons and legal persons delivered to him/her. | Народный защитник внимательно изучает все поступающие в его адрес жалобы физических и юридических лиц и принимает по ним меры. |
| From all those contacts it had become apparent that, particularly during the current period of transition, the Public Defender should be completely independent of the executive and judicial powers. | Как показали все эти контакты, народный защитник, особенно на нынешнем переходном этапе, должен быть полностью независим от исполнительной и судебной властей. |
| The Public Defender receives applications and complaints from citizens of Georgia, foreign nationals and stateless persons residing in Georgia. | Народный защитник получает заявления и жалобы от граждан Грузии, иностранных граждан и лиц без гражданства, проживающих в Грузии. |
| (e) A public right of action lies against any regulations, administrative provisions and general decisions or decrees issued by any authority on the grounds that they violate the Constitution and the law; | ё) средство правовой защиты "народный иск" направлено на предупреждение нарушения конституционных и законодательных положений в регламентах, административных нормах и постановлениях и декретах общего характера независимо от издающего их органа; |
| Once finding the person, the public security organ shall, in light of the circumstances, subject that person to detention or residential surveillance for extradition and the Ministry of Public Security shall notify the Supreme People's Court of the fact. | После обнаружения разыскиваемого лица орган общественной безопасности, в свете сложившихся обстоятельств, подвергает указанное лицо задержанию или берет с него подписку о невыезде для целей экстрадиции, а министерство общественной безопасности уведомляет Верховный народный суд о данном факте. |
| Come next November, the public is going to be clamoring for new leadership. | В следующем ноябре народ будет с криками требовать новых руководителей. |
| How is the public not flocking to the streets in outrage? | Как народ до сих не вышел на улицы в порыве негодования? |
| This Act applies to all courts and other public authorities operating within the Sámi homeland, in the municipalities of Enontekiö, Inari and Utsjoki in the northern part of Finland, and in the reindeer owners' association of Lapland situated within the municipality of Sodankylä. | Действие этого Закона распространяется на все суды и другие государственные учреждения, осуществляющие свою деятельность на территории, на который проживает народ саами, в муниципалитетах Энонтекиё, Инари и Утсйоки северной части Финляндии, и в оленеводческой ассоциации Лапландии, расположенной в муниципалитете Соданкюля. |
| Honouring the service rendered to Samoa by His Highness, the Government and the people of Samoa mark his birthday as a national public holiday and as a day of national celebration. | В знак признания достойного служения Его Высочества Государству Самоа правительство и народ Самоа отмечали его дни рождения как национальные праздники и как дни национального торжества. |
| Moreover, the possibility of any of the lessons to be gained from fair and impartial trials being absorbed by the Cambodian public is diminished if the population does not believe in the process. | Да и возможность того, что камбоджийский народ усвоит какие-либо из уроков, которые можно будет извлечь из справедливых и беспристрастных судебных процессов, уменьшится, если люди не будут верить в эти процессы. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| To start configuration of the GroupWise section on your Windows Admin workstation, firstly, browse to \sys\public\win32 on the eDirectory server as shown in Figure 1, and run NWADMIN32.exe. | Чтобы приступить к настройке GroupWise на рабочей станции вашего администратора Windows, прежде всего перейдите в \sys\public\win32 на сервере eDirectory, как показано на рисунке 1 и запустите файл NWADMIN32.exe. |
| Development and usage of cryptographic facilities supporting Microsoft Public Key Infrastructure(PKI). | Разработка и использование криптографических средств, поддерживающих Microsoft Public Key Infrastructure(PKI). |
| Open bibliography, broadly construed as efforts to catalogue and build tools for working with and publishing bibliographic resources, with particular emphasis on those works that are in the public domain and public domain calculators. | Open Bibliography - инструмент, созданный для каталогизации и построения инструментов для публикации и работы с библиографическими ресурсами и уделяющий особое значение работам в общественном достоянии и калькуляторам общественного достояния (англ. public domain calculators). |
| According to the Public Stadium Authority's website, the event center contributes more than half a billion dollars to the region's economy. | Согласно сайту Public Stadium Authority «Ивент-центр» принёс более полумиллиарда долларов в экономику региона. |
| Irving Kristol, sometime editor of the magazine The Public Interest and one of the intellectual midwives of this idea, later wrote that he was interested not in whether it was true, but in whether it was useful. | Ирвинг Кристол, некоторое время работавший редактором журнала «The Public Interest», а также один из интеллектуальных родоначальников этой идей, позже писал, что он был заинтересован не столько в правдивости этой теории, сколько в ее полезности. |