| According to article 20 of the Water Code (2002), an authorized State body will notify the public and organize public participation on issues related to water policy, programmes, water basin management, permits for water use, etc. | В соответствии со статьей 20 Водного кодекса (2002 год) уполномоченный государственный орган информирует общественность о вопросах, связанных с водной политикой, программами бассейновым управлением, разрешениями на водопользование и т.д., и организует участие общественности в их обсуждении. |
| To help release pressure on the government budget and reduce borrowing requirements, public enterprise reforms were launched in the 1990s in most least developed countries. | С целью содействия ослаблению давления на государственный бюджет и сокращения потребностей в займах в 90-е годы в большинстве наименее развитых стран были проведены реформы государственных предприятий. |
| Furthermore, Ecuador had established the Judicial Police as the only public body authorized to investigate criminal offences and had placed it under the direct oversight of the Prosecutor-General's Office. | Кроме того, он сделал из судебной полиции, находящейся в прямом подчинении прокуратуры, единственный государственный орган, уполномоченный проводить расследования по уголовным правонарушениям. |
| Sixty-two per cent of the public ambulance fleet is out of service (407 vehicles out of 658), with over one half stolen, burned or badly damaged. | Государственный парк машин скорой помощи на 62 процента выведен из строя (407 машин из 658), причем более половины машин украдено, сожжено или сильно повреждено. |
| The public debt, for the period ending 31 December 2000 was estimated to be $37.9 million, and the national debt was estimated to be $84.6 million. | По состоянию на период, заканчивающийся 31 декабря 2000 года, государственный долг составлял, по оценкам, 37,9 млн. долл. США. |
| We have public transportation ready for your evacuation. | У нас есть общественный транспорт, готовый для эвакуации. |
| It should also widen public access, including by minority groups, to the Commissioner's Office at the regional, district and municipal levels. | Ему также следует расширить общественный доступ, включая группы меньшинств, к Управлению Уполномоченного на областном, районном и муниципальном уровнях. |
| A Public Affairs Committee has been set up and is working effectively within the Ministry; it ensures participation by civil society in rehabilitation and provides public oversight of prisons. | При Министре Юстиции сформирован также и эффективно действует Общественный Комитет, обеспечивающий участие общественности в исправлении осужденных и осуществляющий общественный контроль за учреждениями, исполняющими наказания. |
| The source affirms that there can be no legal justification for Ms. Suu Kyi's detention under the law, because her release would not endanger State sovereignty or public peace and tranquility. | Источник утверждает также, что для задержания г-жи Су Чжи нет никаких законных оснований, поскольку ее освобождение не поставит под угрозу государственный суверенитет или общественный мир и спокойствие. |
| The Government was aware of the need to combat corruption and to ensure that basic services, such as clean water supply, energy, public transport and decent roads, were available to all communities. | Правительство понимает необходимость борьбы с коррупцией и обеспечения того, чтобы все общины могли пользоваться такими базовыми услугами, как снабжение питьевой водой, энергия, общественный транспорт и нормальные дороги. |
| The grave violations of human rights and international humanitarian law in Bosnia and Herzegovina have disturbed, and continue to disturb, international public opinion. | Грубые нарушения прав человека и международного гуманитарного права в Боснии и Герцеговине встревожили и продолжают волновать международную общественность. |
| A weekly police broadcast provided the public with information on cases of trafficking and domestic violence and there had been television talk shows on those issues to raise public awareness of existing legislation and how to access the courts. | В рамках еженедельной радиопередачи полиция информирует общественность о случаях торговли людьми и насилия в семье; кроме того, по этим вопросам проводятся телевизионные дискуссионные передачи с целью повышения осведомленности общественности о существующем законодательстве и процессе передачи дел в суд. |
| She urged Member States and civil society representatives to educate their Governments and the general public in order to move the Convention's agenda forward. | Оратор призывает государства-члены и представителей гражданского общества просветить свои правительства и широкую общественность, с тем чтобы способствовать осуществлению положений Конвенции. |
| The public was urged not to tolerate violence and informed of the availability of assistance to women victims of violence, and individual expert consultations were provided, including on the availability of legal assistance and sanctions on perpetrators. | Общественность призывали не мириться с насилием и информировали о доступности помощи для женщин-жертв насилия; кроме того, предоставлялись индивидуальные консультации с экспертами, в том числе посвященные доступности правовой помощи и санкциям в отношении виновников насилия. |
| A large number of articles and interviews quoted ministers and/or chief statisticians, often calling for national efforts to continue to improve statistics, releasing news related to statistics or to a census, encouraging the public to participate in a census, or announcing new laws governing statistics. | В многочисленных статьях и интервью цитировались высказывания министров и/или ведущих статистиков, зачастую призывающих к продолжению национальных усилий, направленных на совершенствование статистики, распространяющих новости, касающиеся статистики или переписи населения, призывающих общественность принимать участие в переписи населения, или объявляющих новые законы о регулировании статистики. |
| If your site is becoming a Push-Primary for the WWW pages, you will need the public SSH2 key used by. | Если ваш сайт становится Push-Primary для страниц WWW, вам необходим публичный ключ SSH2, используемый. |
| The court held that recognition would not violate the public policy of the United States pursuant to 11 U.S.C. 1506 as argued by objecting creditors. | Суд постановил, что в соответствии с 1506(с) раздела 11 Свода законов США признание не нарушает публичный порядок Соединенных Штатов, как это утверждали возражающие кредиторы. |
| The hearing is public and must take place in the presence of the alien and of his/her counsel, if he/she has one. | Процедура рассмотрения носит публичный характер и проходит в присутствии заинтересованного лица и его адвоката, если таковой имеется. |
| However, it was said that that proposal only covered logistical arrangements but did not address the power of the tribunal to limit public access. | Вместе с тем было указано, что это предложение охватывает только вопросы материально-технического обеспечения, но не затрагивает полномочия арбитражного суда ограничивать публичный доступ. |
| The first version of Spamtest for FreeBSD and Linux, as well as public Spamtest.ru service were released in 2002. | Первая версия фильтра «Спамтест» для операционных систем FreeBSD и Linux была выпущена в 2002 году, тогда же был открыт бесплатный публичный сервис фильтрации почтового спама Spamtest.ru. |
| As long as access to the areas where these fragments exist remains restricted, the likelihood that members of the public could come into contact with these residues is low. | Если доступ в районы, где находятся такие осколки, ограничен, то маловероятно, что местное население будет иметь контакт с этими остатками. |
| 'The government are urging the public not to panic, | 'Правительство призывает население не паниковать,' |
| Accordingly, where public officials or State agents have committed violations of the Covenant rights referred to in this paragraph, the States Parties concerned may not relieve perpetrators from personal responsibility, as has occurred with certain amnesties) and prior legal immunities and indemnities. | В тех случаях, когда совершаемые нарушения представляют собой часть широко распространенных или систематических нападений на гражданское население, эти нарушения положений Пакта являются преступлениями против человечности. |
| Industry should be encouraged to open a dialogue with the local communities, and their representatives, in order to ensure that the potentially affected public are well informed about the processes being undertaken at the hazardous installations plant, and about preparedness and response to accidents. | Промышленные предприятия следует поощрять к развертыванию диалога с местными общинами и их представителями в целях обеспечения того, чтобы потенциально подверженное опасности население было в полной мере проинформировано о процессах, осуществляемых на опасных производственных установках, и о степени готовности к авариям и способам реагирования на них. |
| Practically speaking, this means that the public: awareness of the public must make environmentally-conscious consumer choicesof the need to behave in such a way and buy products that damage to the environment is kept to a minimum (see above);. | В практическом плане это означает, что население должно выбирать модели потребления с учетом интересов охраны окружающей среды (см. выше); |
| To mark the launching of the International Year of Mountains, 2002, UNU hosted a public forum on 31 January. | В ознаменование начала Международного года гор в 2002 году УООН провел 31 января открытый форум. |
| Do you remember Valentina said, "A statement, public and brutal." | Помнишь, что сказала Валентина? Вызов. Жестокий и открытый. |
| The State party should ensure that all materials related to the education curriculum of law enforcement personnel, and in particular investigators, are made public. | Государству-участнику следует обеспечить открытый доступ ко всем материалам по программе подготовки сотрудников правоохранительных органов, и в частности следователей. |
| It is similar to the Internet Movie Database, in that it is open to the public and is searchable. | Он похож на Internet Movie Database тем, что имеет открытый доступ и возможность поиска. |
| Well, if it's a public key with asymmetric algorithms and I do a brute force attack, then we're looking at, I don't know, roughly 1,000 years. | Если использовался открытый ключ с асимметричным алгоритмом и я применю прямолинейный метод взлома, тогда нам светит, грубо говоря, 1000 лет. |
| Some countries reported that they had engaged civil society in implementing and monitoring public security measures. | Некоторые страны сообщили о том, как они вовлекают гражданское общество в реализацию и мониторинг мер по обеспечению общественной безопасности. |
| The cultural sector consists of three sub-sectors: one representing public and State-run structures, one representing civil society, and one consisting of private enterprises. | Культурная сфера имеет три аспекта: первый - общественные и государственные структуры, второй - гражданское общество, и третий - частные структуры. |
| Performance in examinations is still an important yardstick for measuring the quality of a school and the public judges a school on the basis of their performance in external examinations. | Экзаменационные показатели остаются важным мерилом качества школьного обучения; общество судит о школе по итогам внешних экзаменов. |
| The Sorority maintained its membership in the Conference of NGOs in Consultative Relationship with the United Nations and the NGO Committee on the Status of Women and its accreditation to the United Nations Department of Public Information. | Общество поддерживало свое членство в Конференции НПО, имеющих консультативный статус при Организации Объединенных Наций, и в Комитете НПО по положению женщин, а также свою аккредитацию при Департаменте общественной информации Организации Объединенных Наций. |
| Industrial policies entailed a cultural change; they did not simply mean correcting production distortions at individual plants, but required a response from society in regard to areas such as education and the efficiency of public services. | Промышленная политика влечет за собой перемены в области культуры; она не только предполагает устранение производственных оши-бок на конкретных предприятиях, но и требует, чтобы общество как-то отреагировало на это, в частности путем улучшения системы образования и повышения эффективности государственной службы. |
| I know all about what the online public wants. | Я прекрасно понимаю чего хочет онлайн публика. |
| In the next round, the public chooses between the two artists left on each team, and the coach also has a vote that weighs equally with the public vote. | В следующем раунде публика выбирает между двумя участниками, что остались в каждой команде, и наставник тоже голосует; мнения публики и наставника имеют одинаковый вес. |
| And maybe we don't know what he's hiding, but the public knows there's something out there. | И, возможно, мы не знаем, что он скрывается, но публика знает, что есть что-то там. |
| No, it's something unreleased, something the public has never heard until now. | Нет, это что-то неопубликованное, такое, что публика ещё не слышала. |
| How is public opinion on the Dan-and-Serena front? | Ну, и какого же мнения публика насчет Дэна и Сирены? |
| The public disclosure of the internal audit reports attests to the commitment of UN-Women to organizational transparency. | Предание гласности отчетов о внутренней ревизии свидетельствует о приверженности структуры «ООН-женщины» цели обеспечения организационной транспарентности. |
| On-budget costs should be properly accounted for and the results made available for public scrutiny. | Бюджетные расходы должны надлежащим образом учитываться, и результаты должны предаваться широкой гласности. |
| The report to CEDAW should be made public, as should be the alternative NGO report. | Доклад КЛДЖ должен предаваться гласности так же, как и альтернативный доклад НПО. |
| Promote the dissemination and publicizing of information about space issues so as to raise public awareness of their importance; | содействовать деятельности по распро-странению и преданию гласности информации по вопросам космонавтики, с тем чтобы повысить осведомленность населения об их важном значении; |
| The celebration of World Press Freedom Day (3 May) and the award of the UNESCO/Guillermo Cano World Press Freedom Prize are prominent in raising public awareness of press freedom as a fundamental right and in giving high visibility to the efforts of UNESCO in this respect. | Проведение Всемирного дня свободы печати (3 мая) и вручение Всемирной премии ЮНЕСКО/Гильермо Кано за вклад в обеспечение свободы печати стали важными вехами в углублении понимания общественностью свободы прессы как одного из фундаментальных прав человека и предания широкой гласности усилий ЮНЕСКО в этой области. |
| Official statistics is a public good serving society and citizens at large. | Официальная статистика является общественным благом, служащим интересам общества и граждан в целом. |
| Many of its clauses were entrenched in order to safeguard the fundamental rights and democratic liberties of the citizens, Parliament, public institutions and public servants. | Многие положения акта были направлены на защиту основополагающих прав и демократических свобод граждан, парламента, государственных институтов и служащих. |
| The public can be a non-governmental organization, a research organization or an interested citizen or community group; making the data accessible on an Internet site will increase the public use of the EPER data. | Общественностью могут быть неправительственные организации, научно-исследовательские организации или группы заинтересованных граждан или населения; обеспечение доступа к данным через Интернет-сайт позволит расширить масштабы использования данных ЕРВЗ общественностью. |
| It has been argued that public sector reform in Africa has not been inclusive of all citizens, and yet the reform is meant to improve their standard of living. | Иногда утверждается, что реформирование государственного сектора в Африке не охватило всех граждан, хоть и было направлено на повышение уровня их жизни. |
| We also need a national armed force that would centralize the use of force, a well-trained police force that would provide security for its citizens and, lastly, a State that would be in a position to provide basic public services. | Нам также нужны национальные вооруженные силы, обеспечивающие централизованное применение силы, хорошо обученная полиция, обеспечивающая безопасность своих граждан, и, наконец, государство, которое сможет предоставлять основные общественные услуги. |
| African mayors had told UN-Habitat that the most pressing problems faced by them were unemployment, a lack of livelihoods and inexistent public services. | Мэры африканских городов сообщили ООН-Хабитат, что наиболее насущными проблемами, стоящими перед ними, являются безработица, недостаток средств к существованию и отсутствие коммунальных услуг. |
| Management privatization is very suitable for public utilities and other enterprises which operate in monopoly markets. | Приватизация управления является чрезвычайно подходящей формой приватизации для государственных коммунальных предприятий и других предприятий, действующих на монополизированных рынках. |
| It engaged in successful advocacy with the European Union on creating a specific aid fund for public utilities in the African, Caribbean and Pacific Group of States. | Она провела успешную кампанию с целью убедить Европейский союз в необходимости создания специального фонда по оказанию африканским, карибским и тихоокеанским государствам помощи в развитии их сферы коммунальных услуг. |
| you will get the opportunity to receive registers of accepted payments in electronic form free of charge and the opportunity for the payment of public utility charges by your employees (rent, power supply, etc. | получите возможность бесплатного получения реестров принятых платежей в электронном виде и возможность оплаты Вашими сотрудниками коммунальных платежей (квартплата, электроэнергия и т.д. |
| It notes, however, that in the context of its armed actions, URNG fulfilled its commitment to MINUGUA that it would respect the infrastructure of public utilities and refrain from destroying any more electric power pylons. | В свою очередь, она констатирует, что в своих вооруженных акциях НРЕГ выполнял согласованное с МИНУГУА обязательство не наносить ущерба инфраструктуре гражданских коммунальных служб и больше не уничтожать опоры линий электропередач. |
| But this took place against a backdrop of provocation and manipulation, and the convictions were intended to appease public outrage. | Однако это происходило в условиях провокации и манипуляции, а вынесение обвинительного приговора было признано сдержать народный гнев. |
| Today, public interest litigation is being used effectively in Pakistan to protect against the violation of the human rights of all classes of society. | В настоящее время народный защитник эффективно действует в Пакистане в целях защиты всех слоев общества от нарушений прав человека . |
| As a preliminary measure, the decision of the Chief Justice to ensure that all 15 counties have at least 1 public defender by 1 July 2009 is commendable. | Следует приветствовать принятое в качестве первого шага решение Председателя Верховного суда о том, чтобы к 1 июля 2009 года в каждом из 15 графств был по крайней мере один народный защитник. |
| In India, for example, where the right to food is judicially enforceable, the People's Union for Civil Liberties, a human rights organization, brought public interest litigation to the Supreme Court on behalf of people suffering from hunger. | Например, в Индии, где право на питание защищается в судебном порядке, правозащитная организация Народный союз за гражданские свободы от имени людей, страдающих от голода, подала в Верховный суд иск, вызвавший общественный резонанс. |
| VHS Dortmund with nearly 100 years of tradition has committed itself for the general weal of the public. | Традиции обязывают - дольше века служит народный унивеситет общему благу. |
| I want public to be fully informed! | Я хочу, чтобы народ был в курсе! |
| Everyone - the government, the opposition, and the public - must commit themselves to a peaceful resolution. | Все - и правительство, и оппозиция, и народ - должны посвятить себя поиску мирного решения. |
| The first two pictures are locations where the vigilante - or the Mantis, as he's affectionately known to the public - apprehended members of the Camino Drug Syndicate. | На первых двух снимках - места, где народный мститель, или "Богомол", как его ласково прозвал народ, задержал членов нарко-картеля Камино. |
| Without the necessary institutional capacity and improved public financial management, the Federal Government will be unable to deliver the services that the long-suffering people of Somalia expect of it. | Без соответствующей институциональной базы и более совершенного механизма распоряжения государственными финансами федеральное правительство не сможет оказывать те услуги, которых от него ожидает многострадальный народ Сомали. |
| The purpose was not only to fleece the American public of their property, but to later to claim that the banking system was basically so unstable that it had to be consolidated into a central bank once again. | Целью этих действий было не только лишить американский народ собственности, но и позже утверждать, что национальная банковская система настолько неустойчива, что нуждается в консолидации. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| This project is carried out by a consortium led by Kommunalkredit Public Consulting GmbH, Austria. | Этот проект выполняется консорциумом, возглавляемым компанией Kommunalkredit Public Consulting GmbH, Австрия. |
| In 2010, after the success the first Humble Indie Bundle were Lugaru was part of, Wolfire released the source code of Ryan C. Gordon's code branch of Lugaru under the GNU General Public License on May 11, 2010. | После успеха игры в составе первого Humble Indie Bundle, Wolfire предоставила исходный код Lugaru на лицензии GNU General Public License 11 мая 2010. |
| The Minnesota Public Utilities Commission mandated that the new boundary exactly follow municipal boundaries, which were distinctly different from telephone exchange boundaries, and that all subscribers keep their 7-digit numbers. | Защищающая права потребителей комиссия Minnesota Public Utilities Commission постановила, что разделение должно пройти точно по границе городов (которая отличалась от границ телефонных узлов), и все абоненты должны сохранить свои семизначные номера. |
| The Philadelphia Public Ledger reported, Present at this small Lafayette dollar ceremony were several Mint officials, members of the Lafayette Memorial Commission and a few members of the press. | В одном из номеров местной газеты Public Ledger появилась заметка: На небольшой церемонии, посвящённой презентации монеты «Доллар Лафайета», присутствовало несколько чиновников монетного двора, члены Мемориальной комиссии Лафайета и несколько представителей прессы. |
| In 1921, Thomas H. MacDonald, the newly appointed head of the Bureau of Public Roads, requested the Army provide it with a list of roads of "prime importance in the event of war". | В 1921 году новоназначенный председатель Бюро общественных дорог (англ. Bureau of Public Roads) Томас Макдональд сделал запрос в армию относительно списка дорог «высочайшей значимости на случай войны». |