| Most countries subsidize public transport, but to very different degrees. | Большинство стран субсидируют государственный транспорт, но в самых разных масштабах. |
| As an organ of the State, the Department sets out to establish the truth, based on the exigencies of the public interest. | Как государственный орган, Департамент принимает меры для установления истины, действуя в государственных интересах. |
| The allegation is merely inferred from the fact that, the jail warden, as a public officer, exercises administrative control over his subordinates and the DILG is not an external accountability mechanism. | Данное утверждение основано лишь на том, что начальник тюрьмы как государственный служащий осуществляет административный контроль над своими подчиненными, а МВДМОВ не является внешним механизмом обеспечения подотчетности. |
| The main thrust of the Public Sector Investment Programme (PSIP) over the last several years has been the rehabilitation and improvement of economic and social infrastructure. | В течение нескольких последних лет главная направленность Программы капиталовложений в государственный сектор (ПКГС) заключалась в восстановлении и совершенствовании экономической и социальной инфраструктуры. |
| Mr. Mamy Andriambololona, Manager, Public Sector | Г-н Мами Андриямбололона, управляющий, государственный сектор |
| Thirteen experts had addressed the Meeting, which had been followed by a public forum. | На совещании выступили 13 экспертов, а по окончании совещания состоялся общественный форум. |
| He also asked what was meant by the phrase "disrupts public law and order" in paragraph 105. | Он также спрашивает, что означает приведенная в пункте 105 фраза "является посягательством на закон или общественный порядок". |
| This is Jerry Polevich, Charlie's public defender, and he happens to be on a dating website. | Это Джерри Полевич, общественный защитник Чарли, и он, оказывается, находится на сайте знакомств. |
| 1.4 the Emergency (Public Order and Prevention of Crime) Ordinance 1969; | 1.4 Постановление о чрезвычайном положении 1969 года (общественный порядок и предупреждение преступности); |
| This provision exists in order to ensure that aliens whose presence constitutes a serious threat to public order and whose continued freedom on French territory could lead them to go underground and undertake further activities endangering law and order are removed from the country. | Возможность такого осуществления постановления о высылке объясняется необходимостью обеспечения высылки иностранцев, присутствие которых на территории страны представляет собой серьезную угрозу для общественного порядка и оставление на свободе которых может привести к их исчезновению в качестве нелегалов или к совершению новых актов, ставящих под угрозу общественный порядок. |
| The principle entitles the general public to access official documents. | ЗЗ. Согласно этому принципу общественность имеет право на доступ к официальным документам. |
| OIOS called for a reorientation in the approach to information centres in developing countries, where the public has less access to information and communication technologies. | УСВН предложило переориентировать применяемый подход, уделяя больше внимания информационным центрам в развивающихся странах, где общественность имеет меньший доступ к информации и коммуникационным технологиям. |
| In order to provide access to justice, international forums can ensure that the public has access to impartial and independent administrative review, and quasi-judicial and judicial proceedings. | В целях предоставления доступа к правосудию международные форумы могут обеспечивать, чтобы общественность имела доступ к беспристрастному и независимому административному рассмотрению и к квазисудебным и судебным процедурам. |
| The public was increasingly demanding information about land-use plans in general and their surrounding habitats, the possible impact of planned specific activities on the environment and health and the quality of agricultural products used. | Общественность все чаще запрашивает информацию о планах землепользования вообще и находящихся в окружающей местности местообитаниях, возможном воздействии конкретной планируемой деятельности на окружающую среду и здоровье людей и качестве потребляемой сельскохозяйственной продукции в частности. |
| Continued monitoring and efficient public communication of risks and the possible health effects of the Fukushima accident are essential, and the involvement of international organizations is important to ensure the transparency and credibility of the assessments and interventions implemented by national authorities. | Необходимо вести непрерывный мониторинг рисков и возможных медицинских последствий, связанных с аварией на АЭС «Фукусима», и эффективно информировать общественность о них, а также привлекать международные организации к проведению оценок и осуществлению мер реагирования национальными властями в целях обеспечения их транспарентности и надежности. |
| They also touch upon issues of time and costs involved in resolving disputes, other aspects of due process, public interest litigation, public oversight and government accountability. | Эти стандарты касаются также следующих вопросов: сроки и стоимость урегулирования споров; другие аспекты надлежащих процедур; тяжбы, затрагивающие публичные интересы; публичный надзор; и подотчетность правительственных органов. |
| In Bulgaria, the IFRS are obligatory for all corporate entities undertaking activities of public interest as well as for those entities that meet certain conditions, specified by law. | В Болгарии МСФО являются обязательными для всех юридических лиц, ведущих деятельность, представляющую публичный интерес, а также для тех организаций, которые отвечают определенным предусмотренным законом критериям. |
| A public authority need not be a party in all concession contracts, but there can be instances where a public authority may need to be a party for purposes of ensuring effective implementation of a concession contract. | Публичный орган не обязательно должен быть стороной всех концессионных договоров, однако возможны случаи, когда публичный орган должен быть стороной такого договора для обеспечения его эффективного осуществления. |
| The first widely available public release was 0.92 (05.06.2014), which brought rotoscoping and chroma keying functionalities. | Первый публичный релиз 0.92 состоялся 5 июня 2014 года, представив функциональность ротоскопирования и хромакея. |
| (a) Public reprimand; | а) публичный выговор; |
| Other cultural activities are held at private gatherings and remain unknown to public and official institutions of the Republic of Serbia. | Прочая культурная деятельность осуществляется в рамках частных мероприятий, и население, а также официальные учреждения Республики Сербии не получают о них какой-либо информации. |
| Moreover, it should be established that the public accepted the appeals. | Кроме того, должно быть установлено, что население поддерживает эти призывы. |
| Informs the public about the situation regarding children's rights | информирует население о положении в области прав детей, |
| Thus, the entire population has access to clean, safe drinking water through a system of approximately 3,000 larger public water works and 90,000 smaller private water supply installations (drilled and dug water abstraction wells). | Таким образом, все население страны имеет доступ к чистой, безопасной питьевой воде через систему, состоящую из приблизительно 3000 крупных государственных установок по очистке воды и 90000 более мелких частных пунктов водоснабжения (артезианских скважин и колодцев). |
| (c) Target the public at large through, inter alia, radio and television. | с) ориентировать свою деятельность на население в целом посредством, среди прочего, радио и телевидения. |
| In accordance with article 16 of the Optional Protocol to the Convention, the Subcommittee presents a public annual report on its activities to the Committee against Torture. | В соответствии со статьей 16 Факультативного протокола к Конвенции Подкомитет представляет открытый ежегодный доклад о своей деятельности Комитету против пыток. |
| While there is no private dental practice on the island, public practice during the evenings and weekends is available to all. | На острове нет частных стоматологических клиник, но в вечернее время и по выходным дням работает государственный стоматологический кабинет, открытый для всех. |
| In this regard, he spoke of UNOPS as becoming the first United Nations agency to publish in the International Aid Transparency Initiative format and the launch of, a website for the public to easily access information. | В этой связи он сказал, что ЮНОПС стало первым учреждением Организации Объединенных Наций, публикующим данные в формате Международной инициативы в отношении транспарентности помощи и запустившим открытый для общественности веб-сайт для облегченного доступа к информации. |
| In 2009 leases for the Circular Quay enterprises, which earned the Obeids about $2.5 million annually, were renewed without going to public tender. | В 2009 году договоры аренды предприятий на Серкьюлар Ки, которые приносили семье Обейдов около $2,5 млн в год, были продлены без выставления на открытый конкурс. |
| The year saw the official launches of the Media Studio at UN House in Tokyo (March) and Global Virtual University (June), and introduction of a Video Portal offering public access (online and via CD-ROM) to UNU's video archives and regular livecasts. | В течение года были официально открыты студия средств массовой информации в Доме Организации Объединенных Наций (март) и Всемирный виртуальный университет (июнь), а также видеопортал, обеспечивающий открытый доступ (через сеть и с помощью компакт-дисков) к видеоархивам и регулярным прямым трансляциям Университета. |
| It is evident that development can be best promoted through networks and partnerships where both the public and private sectors and the civil society are involved. | Совершенно очевидно, что наилучшим образом содействовать развитию можно через сетевое взаимодействие и партнерские связи, когда в работу вовлечены и государственный, и частный сектор, а также гражданское общество. |
| It organizes public action on the basis of three principles: ensuring that no reported violence remains without response; protecting victims effectively; and mobilizing society as a whole. | Он предусматривает принятие государством мер на основании З принципов: не оставлять без ответа ни один выявленный случай насилия; обеспечивать эффективную защиту потерпевших; вовлекать в эту работу все общество. |
| Public awareness is once more a crucial part of this endeavour, which also involves Governments, civil society, academic and artistic leadership, and, of course, all of us who share a common cultural heritage - the heritage of humankind. | Повышение уровня информированности общественности является еще одним из направлений этой работы, которая также включает правительства, гражданское общество, руководство артистических и академических кругов и, разумеется, всех нас, кто имеет отношение к общему культурному наследию - наследию человечества. |
| Radio România Internaţional (Romanian: Radio România Internaţional, or RRI) is a Romanian radio station owned by the Romanian public radio broadcaster Societatea Română de Radiodifuziune (SRR, the national public radio in Romania) that broadcasts abroad. | Радио Румыния (Radio România, RRI), полное название Румынское радиовещательное общество (Societatea Română de Radiodifuziune, SRR) - государственная радиокомпания Румынии. |
| Are listening in tonight Is proof to these cynics that the public does care And does propose to do something | что общество не равнодушно и готово изменить те чудовищные обстоятельства, о которых я уже упоминал. |
| And of course, the public has easy access to the museum. | И конечно, публика имеет легкий доступ в музей. |
| It's a truism: the public is fickle, ungrateful. | Это избитая истина: публика непостоянна, неблагодарна. |
| I make hits, not the public. | Хиты делаю я, а не публика. |
| In the process, the larger public - those not involved in the original production of new knowledge - benefit through classroom instruction. | В этом процессе широкая публика - те, кто не участвует в непосредственном производстве новых знаний - получают пользу от аудиторных занятий. |
| Gates are opened, and the public is welcome. | И сбор полон, и публика довольна. |
| The indictment itself has not been made public but an arrest warrant was served on the Federal Republic of Yugoslavia, where the accused is known to be residing. | Само обвинительное заключение гласности предано не было, однако ордер на арест был направлен в Союзную Республику Югославию, где, как было известно, проживает обвиняемый. |
| When this proposal will be agreed to at a SAE conference, it will be possible to release 3D CAD to the public. | После того как это предложение будет согласовано на одной из конференций ОИАТ, проект трехмерных данных в формате БДКУ можно будет предать гласности. |
| In its decision 2003/104, the Commission decided to make public the resolution which it adopted relating to its consideration of the human rights situation in Chad under the procedure established in accordance with Economic and Social Council resolution 1503. | В своем решении 2003/104 Комиссия постановила предать гласности принятую ею резолюцию, касающуюся рассмотрения положения в области прав человека в Чаде, согласно процедуре, установленной в соответствии с резолюцией 1503 Экономического и Социального Совета. |
| This brings the number of indictments made public to 28, involving 97 individuals. | В результате предано гласности в общей сложности 28 обвинительных заключений, в которых фигурируют 97 лиц. |
| It should also make the documents of the Truth and Reconciliation Commission and the National Commission on Political Prisoners and Torture public. | Также государству-участнику следует предать гласности документы Комиссии по установлению истины и примирению и НПКЗП. |
| For that reason, it asked the international community to assist it on its path to the full realization of fundamental rights and public freedoms for all citizens. | В этой связи Того обращается к международному сообществу с просьбой оказать стране помощь в ее стремлении обеспечить осуществление в полном объеме основных прав и общественных свобод для всех граждан. |
| It also sought to promote the active and informed participation of Cambodia's citizens in the conduct of public life, and in decisions that affect their lives and welfare. | Оно старалось также содействовать обеспечению активного и осознанного участия граждан Камбоджи в ведении государственных дел и в принятии решений, затрагивающих их жизнь и благополучие. |
| From 1999 to 2003, no criminal proceedings were brought under this article, since there were no applications by members of the public to the law enforcement agencies in this connection. | За период с 1999 по 2003 год по данной статье не было возбуждено ни одного уголовного дела, так как не имели места факты обращения граждан в правоохранительные органы по данным вопросам. |
| The Government is working to enhance public safety through the National Public Safety System for a safe life, which fosters peace and social harmony in the public and private spheres, as part of efforts to achieve a better way of life. | Была укреплена гражданская безопасность за счет создания Национальной системы обеспечения безопасности граждан в интересах безопасной жизни, призванной содействовать установлению социального мира и спокойствия в государственной и частной сферах и повышению качества жизни и благополучия. |
| The improvement of the "open procuratorial work" system has played a significant role in further promoting judicial reforms, conscientiously accepting the supervision of citizens and the general public, as well as ensuring the fair law-enforcement by procuratorial bodies. | Усовершенствование системы "открытой работы органов прокуратуры" сыграло важную роль в дальнейшем поощрении судебных реформ, сознательном принятии мер по контролю со стороны граждан и общественности, а также обеспечении справедливого надзора за исполнением законов со стороны органов прокуратуры. |
| The economic activities are largely related to agriculture and industry inside the buffer zone and to public utilities that cross the buffer zone. | Экономическая деятельность в значительной мере связана с функционированием сельского хозяйства и промышленности внутри буферной зоны, а также коммунальных сооружений, которые пересекают буферную зону. |
| Yet public water utilities in developing countries are usually inadequately funded, poorly managed and inefficient. | При этом деятельность государственных коммунальных водохозяйственных служб в развивающихся странах обычно характеризуется неадекватностью финансирования, руководства и неэффективностью. |
| To raise non-oil revenues, policies were implemented to increase prices and user fees of a number of public utilities. | Для увеличения объема ненефтяных поступлений проводилась политика повышения цен и платы за пользование рядом государственных коммунальных услуг. |
| To ensure the continuation of public services and to provide a minimum living standard for public employees, UNMIK is in the process of paying stipends to health workers, fire-fighters, judges, customs officers and education workers. | В целях обеспечения оказания коммунальных услуг на постоянной основе и поддержания минимального уровня жизни государственных служащих МООНВАК выплачивает сейчас стипендии сотрудникам сферы здравоохранения, пожарникам, судьям, таможенникам и учителям. |
| Local authorities are well situated to provide continuity and follow-up in maintaining sanitation facilities and services, promoting good hygiene practices and raising funds to support public facilities and on-site sanitation for low-income households. | Местные власти имеют все возможности для того, чтобы обеспечить непрерывное и последовательное обслуживание объектов санитарии и оказание соответствующих услуг, содействие реализации надлежащих мер гигиены и мобилизации средств на цели создания и обслуживания коммунальных объектов и автономных санитарных объектов для домашних хозяйств с низким уровнем доходов. |
| Its functions, on a wider scale and with more efficiency, are exercised by the Public Defender. | Его функции, но в более широком масштабе и с большей эффективностью осуществляет Народный защитник Грузии. |
| By law, women were entitled to file complaints with their workplace, the Ministry of Public Security and women's associations, or they could seek legal remedy from the People's Court. | Согласно закону, женщины имеют право подавать жалобы по месту работы, в Министерство общественной безопасности и в женские ассоциации или обращаться за правовой защитой в народный суд. |
| The organizations and persons that have the right to propose draft laws are as follows: the President of the Republic, the National Assembly Standing Committee, the Government, the People's Supreme Court, the Public Prosecutor-General and the mass organizations at the central level. | К числу организаций и лиц, которые имеют право предлагать проекты законов, относятся: президент Республики, Постоянный комитет Национального собрания, правительство, Народный верховный суд, Государственный генеральный прокурор и массовые организации на центральном уровне. |
| However, in July 2010, new regulations were jointly issued by the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuratorate and the Ministries of Public Security, State Security and Justice. | Однако в июле 2010 года Верховный народный суд, Верховная народная прокуратура и министерства общественной безопасности, государственной безопасности и юстиции совместно приняли новые правила. |
| The Committee expresses concern at how very few women have been elected to the People's Majilis and how few are represented in decision-making positions in Government, on public boards of directors and public commissions and at high levels of the administration. | Комитет выражает свою озабоченность в связи с тем, что очень незначительное число женщин было избрано в Народный меджлис и что очень мало женщин представлено на должностях, связанных с принятием решений в правительстве, советах директоров государственных предприятий и государственных комиссиях и на высоких должностях в руководящих органах. |
| I want to locate Weller before the public knows I'm looking for him. | Я хочу отследить местонахождение Веллера до того, как народ узнает, что я его ищу. |
| Well, I'm nothing if not a public servant, and the public has made its feelings known. | Ну, я в первую очередь слуга народа, а народ ясно дал понять, чего он хочет. |
| How is the public faring in the wake of Robert's death? | Как поживает народ после кончины Роберта? |
| That is why a more expansionary fiscal stance is also vital, with Germany leading the way in deploying increased public investment to "crowd in" private investment and boost competitiveness. | Вот почему более экспансионистская налогово-бюджетная политика также очень важна, с Германией, занимающей лидирующие позиции в применении увеличения государственных инвестиций "в народ" в частные инвестиции и повышение конкурентоспособности. |
| The public, disillusioned by the kleptocratic regimes of Benazir Bhutto and Nawaz Sharif that preceded Musharraf, is far too wretched and ambivalent to rise up. | Народ, разочарованный клептократическими режимами Беназир Бхутоо и Наваза Шарифа, бывшими у власти до Мушаррафа, находится в слишком бедственном положении, и в нем царят слишком противоречивые настроения, чтобы он мог восстать. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| It is licensed under the Mozilla Public License (MPL), a free software license. | Mozilla Public License (MPL) - одна из лицензий на свободное программное обеспечение. |
| By 1985, Penn & Teller were receiving positive reviews for their Off Broadway show and Emmy Award-winning PBS special, Penn & Teller Go Public. | К 1985 году Пенн и Теллер уже получили множество позитивных отзывов за их Офф-Бродвей шоу, а также премию Эмми за специальный выпуск Penn & Teller Go Public на PBS. |
| By request from Transgaming Technologies, two WineX ebuilds (winex and winex-cvs) which build WineX from Transgaming's public CVS tree available under the Aladdin Free Public License have been removed from Portage and will no longer be maintained. | По требованию Transgaming Technologies два WineX ebuild'a (winex и winex-cvs), которые устанавливают WineX используя публичный CVS доступ открытый Transgaming Technologies под лицензией Aladdin Free Public License, удалены из Portage и более не будут поддерживаться. |
| It was initially developed by Mark Edel for Fermilab and released under a very restrictive licence, but today it is distributed under the less restrictive GNU General Public License (plus Motif clause ¹), and developed as an independent open-source project by a team of developers. | Изначально разрабатывался Марком Эделем для Fermilab и издавался под коммерческой лицензией, но сегодня распространяется под лицензией GNU General Public License (включая условия Motif), и разрабатывается как независимый open source проект командой разработчиков. |
| Board of Director Co-Chairs are David Hodgson, Managing Director of General Atlantic, and Maya Ajmera, President and CEO of Society for Science & The Public and Publisher for Science News. | В Совет директоров помимо прочих входят Дэвид Ходжсон, управляющий директор General Atlantic, и Майя Аджмера, президент и CEO Society for Science & The Public и издатель Science News. |