| Much of this will eventually have to be undertaken by the private sector, but it is likely that, in the initial stages, the public sector will play a very significant role, including with financial support from the international community. | Значительная часть этих инвестиций в конечном итоге должна быть реализована частным сектором, однако вполне вероятно, что на начальном этапе государственный сектор будет играть весьма важную роль, в том числе при финансовой поддержке со стороны международного сообщества. |
| In addition, it was noted that, with regard to measures to prevent corruption, both the public and private sectors had a duty to safeguard human rights, protect against abuses and act with due diligence to avoid infringing the rights of others. | Кроме того, было отмечено, что в контексте мер по предупреждению коррупции как государственный, так и частный сектор несут ответственность за обеспечение прав человека, защиту от злоупотреблений и проявление должной осмотрительности в действиях, чтобы не допустить нарушения прав других людей. |
| How are the deadlines referred to in article 4, paragraph 2, applied in cases where a public authority does not hold the information requested and forwards the request to another authority? | Каким образом применяются крайние сроки, указываемые в пункте 2 статьи 4, в тех случаях, когда государственный орган не располагает запрашиваемой информацией и переадресует эту просьбу в другой государственный орган? |
| The functions of the national preventive mechanism in terms of the Optional Protocol are performed by the Public Defender of Rights (under an amendment to the Public Defender of Rights Act which took effect on 1 January 2006). | Функции национального превентивного механизма по Факультативному протоколу выполняет Государственный уполномоченный по правам человека (в соответствии с поправкой к Закону о Государственном уполномоченном по правам человека, вступившей в силу 1 января 2006 года). |
| Involve families, advocates, caregivers, institutions and the public sector as well as the patients themselves in this "sharing" experience. | Вовлекать семьи, тех, кто отстаивает интересы инвалидов и обеспечивает уход за ними, официальные учреждения и государственный сектор, а также самих пациентов в этот процесс обмена опытом. |
| A registered public gathering may be prohibited by the police administration if it would disturb public order. | Полицейские власти могут запретить проведение зарегистрированного публичного собрания, если они полагают, что при этом может быть нарушен общественный порядок. |
| We have public transportation ready for your evacuation. | У нас есть общественный транспорт, готовый для эвакуации. |
| No one may prohibit the mass media or prevent it from disseminating information of public interest unless in accordance with the law. | Никто не может запретить или препятствовать средствам массовой информации распространять информацию, представляющую общественный интерес, иначе как в соответствии с законом. |
| Acknowledging the particular role played by journalists in matters of public interest, including by raising awareness of human rights, | подтверждая особую роль, которую играют журналисты в вопросах, представляющих общественный интерес, в том числе посредством повышения уровня осведомленности о правах человека, |
| In India, for example, where the right to food is judicially enforceable, the People's Union for Civil Liberties, a human rights organization, brought public interest litigation to the Supreme Court on behalf of people suffering from hunger. | Например, в Индии, где право на питание защищается в судебном порядке, правозащитная организация Народный союз за гражданские свободы от имени людей, страдающих от голода, подала в Верховный суд иск, вызвавший общественный резонанс. |
| Awareness-raising campaigns should be extended to the general public, and she hoped that efforts to change traditional stereotypes would be a strong component of the new action plan. | Кампании по повышению осведомленности следует распространить на широкую общественность, и оратор надеется, что усилия по изменению традиционных стереотипов будут занимать достойное место в новом плане действий. |
| Over the past few years, Lithuania had hosted a few international conferences and workshops on waste originating from chemical munitions dumped at sea, presented the issue in various international organizations, and informed the public via the media. | За последние несколько лет Литва провела несколько международных конференций и семинаров по проблеме веществ, выделяющихся из затопленных в море химических боеприпасов, представила данные по этому вопросу различным международным организациям и с помощью СМИ проинформировала о нем общественность. |
| Indirectly, his Government had contributed to the Court's establishment by drawing international attention to human rights violations and by alerting world public opinion to what was happening in its territory and in Bosnia and Herzegovina. | Если говорить о более косвенном содействии, то правительство Хорватии способствовало созданию Суда, обращая внимание международного сообщества на нарушения прав человека и информируя общественность о том, что происходило на ее территории и территории Боснии и Герцеговины. |
| A municipality is within 15 days of delivery of notification obliged to inform the public on its territory and provide access to the plan during a period at least 15 days. | В течение 15 дней после получения уведомления муниципалитет обязан проинформировать общественность на своей территории и предоставить доступ к плану в течение не менее 15 дней. |
| In 2009 Malamud announced his candidacy to become Public Printer of the United States and asked for the public to endorse him for the position. | В 2009 году Карл Маламуд выдвинул свою кандидатуру, на должность главы United States Government Publishing Office и попросил общественность поддержать его. |
| There was a risk that "public policy" would be understood exclusively as national public policy. | Существует риск того, что "публичный порядок" будет истолковываться исключительно как национальный публичный порядок. |
| He publicly accused Guangdong officials of "brazen murderous schemes", which stoked public anger and helped his clients obtain more generous compensation. | Он публично обвинил чиновников провинции Гуандун в использовании «наглых убийственных схем», что вызвало публичный гнев и помогло его клиентам получить более щедрую компенсацию. |
| When insolvency arose in another jurisdiction, the public policy of that jurisdiction would be preserved. | Если дело о несостоятельности возникает в другой юрисдикции, то публичный порядок этой юрисдикции сохраняется. |
| Accordingly, as long as the right of public action is not extinguished, the Crown Procurator may reverse his decision not to prosecute. | Таким образом, Королевский прокурор может в любой момент пересмотреть свое решение о закрытии дела, пока не погашен публичный иск. |
| Public access to Government held information. | Публичный доступ к информации, имеющейся в распоряжении правительства. |
| It should also be pointed out that the public were free to express their views on bills considered by Parliament. | Следует также иметь в виду, что население имеет возможность беспрепятственно выражать свои мнения по законопроектам, находящимся на рассмотрении парламента. |
| The rule of law prevailed in Singapore, and there was strong public confidence in the legal system. | В Сингапуре существует примат права, и население с полным доверием относится к юридической системе. |
| As any amendments to the Constitution must be endorsed by referendum, an extensive process of civic education and dialogue should be undertaken to ensure the public are informed and able to meaningfully participate in the process of constitutional reform. | Поскольку любые поправки к Конституции требуют одобрения на референдуме, необходимо провести широкомасштабный процесс просвещения общественности и диалога для обеспечения того, чтобы население было информировано и способно осмысленно участвовать в процессе конституционной реформы. |
| The Radgenossenschaft also does a great deal of public relations work to ensure that the general public appreciates Travellers' needs. | Организация "Radgenossenschaft" информирует население о потребностях лиц, ведущих кочевой образ жизни, путем ведения активной работы по связям с общественностью. |
| SOS Racismo concluded that a variety of factors contributed to the formation of the public image of the "gypsy-trafficker", an image that legitimized the persecution of a community that was no less "Portuguese" than the rest of the population. | В заключение организация "СОС Расизм" отмечает, что разнообразие факторов способствует формированию общественного лица "цыган - торговец наркотиками", которое узаконивает преследование этой группы, являющейся не менее "португальской", чем все остальное население. |
| The secretariat shall keep a public register of all general notifications. | Секретариат ведет открытый реестр всех общих уведомлений. |
| El Salvador, for example, had introduced transparency requirements by obliging political parties to allow public access through electronic means to its reports on public and private sources of financing. | Например, в Сальвадоре действуют требования о прозрачности, обязывающие политические партии обеспечивать при помощи электронных средств открытый доступ к своим отчетам о публичных и частных источниках финансирования. |
| This is mainly due to the limits concerning IT mentioned above, but also because a public database usually triggers many requests for additional information from outside which have to be answered by staff. | Это в основном объясняется ограничениями в области ИТ, упомянутыми выше, однако при этом также и тем фактом, что открытый характер базы данных, как правило, приводит к многочисленным запросам о предоставлении дополнительной информации от внешних пользователей, на которые должны отвечать сотрудники. |
| On 18 March 2014, the Commission issued a public report entitled "Interim report on the South Sudan internal conflict, 15 December 2013-15 March 2014". | 18 марта 2014 года Комиссия опубликовала открытый доклад, озаглавленный «Промежуточный доклад по внутреннему конфликту в Южном Судане, 15 декабря 2013 года - 15 марта 2014 года». |
| For Ideo Bain, it means that a show open to the general public is not taking place during school holidays, which in 2006 begin on 4th February in the Paris region. | Для Ideo Bain - открытый период выставки не будет пересекаться со школьными каникулами, которые в 2006 году начнутся в Париже 4го февраля. |
| It also makes reports and documents and holds various forms of public activities including symposium, lectures, and photo exhibitions. | Также Общество издает отчеты и доклады о действительности и активно проводит действия по созданию общественного мнения в разных формах, включая беседы, публичные лекции и фотовыставки. |
| It's a very different system and it's very hard to talk about because the public is not that well enough informed as to the state of technology. | Это совсем другая система и о ней очень трудно говорить потому что общество недостаточно информировано о уровне технологий. |
| He went to remote areas of the Alaskan peninsula believing that he was needed there to protect these animals and educate the public. | Он ушел в отдаленные области полуострова Аляска, убежденный в том, что его долг - защитить животных и просветить общество. |
| In cases where the public sector has limited capacities, the civil society and other similar organizations should be encouraged to bridge the gap. | В тех случаях, когда государственный сектор обладает ограниченными возможностями, для устранения существующего разрыва следует привлекать гражданское общество и другие аналогичные организации. |
| His Government was committed to the protection and welfare of children and had already made significant progress towards achieving those objectives, particularly by increasing its focus on the rights of children, irrespective of their background, and raising public awareness. | Правительство Израиля решительно настроено обеспечить благосостояние и развитие этих детей и уже значительно продвинулось по этому пути, в частности делая акцент на правах детей и мобилизуя общество в их интересах без какой-либо дискриминации. |
| You're a celebrated lawman, public loves you. | Ты известный правоохранитель, публика любит тебя, 15 лет на службе. |
| And maybe we don't know what he's hiding, but the public knows there's something out there. | И, возможно, мы не знаем, что он скрывается, но публика знает, что есть что-то там. |
| Plus, with all the lawsuits and conspiracy theorists, they didn't want the public to think they were spying, you know? | Кроме того, со всеми этими исками и теориями заговора, они не хотели, чтобы публика думала, что они шпионят там, понимаешь? |
| But if the general public is forced to choose between popular social causes and the seemingly arcane, often misunderstood, and now mud-splattered notion of free trade, the outcome will likely not be a happy one for Adam Smith's followers. | Но если широкая публика будет вынуждена выбирать между популярными социальными делами и кажущимся мистическим, часто неправильно понимаемым и теперь замаранным грязью понятием свободной торговли, то сравнение вряд ли будет в пользу последователей Адама Смита. |
| The general public seems unbothered: Google Trends shows some pickup in the search term "stock market bubble," but it is not at its peak 2007 levels, and "housing bubble" searches are relatively infrequent. | Широкая публика, кажется, не особо интересуется этой проблемой: Google Trends показывает некоторый рост популярности запроса «пузырь фондового рынка», однако он далек от своего пика в 2007 году; запрос «жилищный пузырь» также остается относительно редким. |
| The Committee also requested that the Landau report, which had established the cited guidelines, be made public. | Комитет также просил предать гласности доклад Ландау, в котором были установлены указанные руководящие принципы. |
| This is an important benchmark as this first annual report will reflect the main activities, findings, recommendations and results obtained so far by the Commission and will be made public. | Выпуск этого доклада является важной вехой, поскольку в первом годовом докладе будут представлены данные об основных видах деятельности, а также выводы, рекомендации и результаты, полученные до настоящего времени Комиссией, которые впервые станут достоянием гласности. |
| 166.189 Make public, so as to ensure transparency, the conclusions and recommendations of the different national fact-finding commissions (Belgium); | 166.189 с целью обеспечения гласности обнародовать выводы и рекомендации различных национальных комиссий по установлению истины (Бельгия); |
| (c) The review has also become more transparent: recommendations formulated by the Subcommittee on Accreditation, once adopted by the Bureau of the International Coordinating Committee, are made public and distributed among national human rights institutions and other stakeholders. | с) рассмотрение стало более транспарентным: рекомендации, сформулированные Подкомитетом по аккредитации, после их принятия Бюро Международного координационного комитета, предаются гласности и распространяются среди национальных правозащитных учреждений и других заинтересованных сторон. |
| Decisions of the appeal body are public. | Решения апелляционного органа предаются гласности. |
| Compliance with the legislation is supervised by the public prosecution services of Ukraine. Within the limits of their authority, the public prosecutors take measures to restore impaired rights, protect the legitimate interests of citizens, and bring offenders to account. | Надзор за соблюдением данного законодательства возложен на органы прокуратуры Украины, Прокуроры в пределах своих полномочий принимают меры по возобновлению ущемленных прав, защиты законных интересов граждан, привлечения нарушителей к ответственности. |
| Widespread participation by the public, communities, civil society and all key stakeholders in a broader decision-making process is essential. | Активное участие рядовых граждан, общин, гражданского общества и всех других главных субъектов в процессе принятия решений, имеющем под собой более широкую основу, имеет крайне важное значение. |
| Their focus on practical gains in support of citizens from all walks of life had earned them the public's trust and respect, and they were acknowledged as representative of the people and an integral part of the development process. | Их фокус на достижении практических результатов в интересах граждан, представляющих все слои населения, завоевал им доверие и уважение общественности, и они являются признанными представителями народа и неотъемлемой частью процесса развития. |
| To this end, PNC must be provided as soon as possible with the resources needed for its comprehensive development, which will in turn increase its effectiveness in preserving public security. | Для этого необходимо в ближайшее время выделить необходимые средства, с тем чтобы обеспечить ее комплексное развитие, что позволит повысить ее эффективность в выполнении задач по обеспечению безопасности граждан. |
| "We have seen more than once that the public welfare may call upon their best citizens for their lives." | "Мы не однажды видели, что общественное благополучие может востребовать"жертв от своих лучших граждан, в том числе и самую жизнь. |
| So more government spending is needed to maintain public services at the same level - and to keep unemployment down. | Таким образом, требуется больше государственных расходов для подержания коммунальных услуг на прежнем уровне - и для снижения уровня безработицы. |
| In other cases, chapters addressing such issues as social housing and the regulation of public utilities have also gained in importance. | В других случаях главам, в которых рассматриваются такие вопросы, как социальное жилье и регулирование деятельности коммунальных служб, также было уделено больше внимания. |
| Assistance is provided to indigent groups by local self-governing authorities (mahalla committees), including for the payment of public utilities. | В республике оказывается помощь малоимущему населению со стороны органов самоуправления граждан (махаллинские комитеты) путем выделения пособия, в том числе и на оплату коммунальных услуг. |
| When things go wrong - as is likely, given mounting social strains caused by rising inequality, environmental degradation, and deteriorating public services - China's alienated masses could become politically radicalized. | Когда что-то пойдет не так - что весьма вероятно в условиях растущей социальной напряженности, вызванной ростом неравенства в обществе, экологической деградацией и ухудшением коммунальных услуг - отчужденные народные массы Китая могут политически радикализироваться. |
| Following the example of the European Union, incentive energy efficiency programmes might be worked out and introduced in the region with respect to certain typical communal end-users, such as public buildings, street lighting, district heating, etc. | По примеру Европейского союза можно было бы разработать стимулирующие программы повышения энергоэффективности и внедрить их в регионе применительно к некоторым типичным категориям коммунальных конечных пользователей, охватив ими, например, секторы общественных зданий, уличного освещения, централизованного теплоснабжения и т.д. |
| In Ukraine, on the other hand, public outrage, buttressed by international pressure, brought the government to a halt. | С другой стороны, на Украине народный гнев, подкрепленный международным давлением, привел к остановке работы правительства. |
| Currently, the Public Defender of Georgia is carrying out an extensive monitoring work to that effect. | В настоящее время Народный защитник Грузии осуществляет активный мониторинг на этот предмет. |
| As previously reported, the Public Defender is undertaking an investigation into the events of May 2010. | Как сообщалось ранее, Народный защитник проводит расследование событий мая 2010 года. |
| The discussion process also involved the participation of the Public Defender of Georgia whose comments/remarks have been taken into consideration during the drafting of the Action Plan. | В обсуждении принимал участие также Народный защитник Грузии, чьи комментарии/замечания были учтены в ходе разработки Плана действий. |
| The Public Defender was competent to investigate any action taken by a State body or agent in the exercise of their duties that he believed constituted or might constitute a violation of the rights of a person or organization guaranteed by the Constitution. | Народный защитник имеет право проводить расследование любых действий государственных органов или должностных лиц при исполнении своих обязанностей, если он считает, что они представляют или могут представлять собой нарушение прав какого-либо лица или организации, гарантированных Конституцией. |
| The Cuban people made the sovereign decision to nationalize in the public interest much of the country's productive facilities and land. | Кубинский народ принял суверенное решение национализировать в общественных интересах многие производственные предприятия и земли страны. |
| Without the necessary institutional capacity and improved public financial management, the Federal Government will be unable to deliver the services that the long-suffering people of Somalia expect of it. | Без соответствующей институциональной базы и более совершенного механизма распоряжения государственными финансами федеральное правительство не сможет оказывать те услуги, которых от него ожидает многострадальный народ Сомали. |
| Thus, the Chinese people, the world's athletes, and a planet hungry for "bread and circuses" will not be deprived, and China's rulers will not "get away with murder" in their contempt for human rights and international public opinion. | Таким образом, китайский народ, спортсмены всего мира и все жители планеты, жаждущие «хлеба и зрелищ», не будут ущемлены, а китайские правители не «выйдут сухими из воды» за своё пренебрежение к правам человека и международному общественному мнению. |
| I needed to reassure the public clearly. | Мне нужно было успокоить народ. |
| Once a climate of fear has been achieved, the public begins to self-censor, to shut down. | После того, как создана атмосфера страха, народ боится высказываться, замолкает. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| She is also currently a member of the Advisory Board for public interest organizations Electronic Privacy Information Center and Public Knowledge. | В настоящее время она также является членом консультативного совета по общественным интересам таких организаций, как Electronic Privacy Information Center и Public Knowledge. |
| Their name comes from a Public Image Ltd. song from that group's second album, which is itself a reference to BBC Radio 4. | Их название происходит от песни со второго альбома группы Public Image Ltd., которая сама по себе является ссылкой на BBC Radio 4. |
| The coral catshark was first described by an anonymous author, usually referred to English zoologist Edward Turner Bennett, in the 1830 Memoir of the Life and Public Services of Sir Thomas Stamford Raffles. | Индийская коралловая кошачья акула впервые была описана неизвестным автором, за которого, как правило, принимают английского зоолога Эдварда Тёрнера Беннетта, в 1830 году в книге англ. «Memoir of the Life and Public Services of Sir Thomas Stamford Raffles». |
| The titles registered in the library system can be searched through an online public access catalogue (OPAC). | Библиографические сведения зарегистрированные в библиотечной системе можно узнать через поисковый веб-сервер под названием ОРАС (аббр. от англ. Online Public Access Catalogue). |
| It was the fifth journal of the Public Library of Science (PLOS), a non-profit open-access publisher. | 5-й журнал «Публичной научной библиотеки» (Public Library of Science, PLoS) - некоммерческой организации, распространяющей научные знания на условиях открытого доступа. |