| The costs to our societies in the area of rehabilitation, loss of human resources, social dislocation and public care for victims of drug-related violence place a heavy burden on the public purse. | Расходы, которые приходится нести нашим странам в сфере реабилитации, компенсации потерь людских ресурсов, ликвидации последствий социальных неурядиц и обеспечения функционирования государственной системы лечения жертв насилия, связанного с наркотиками, ложатся тяжелым бременем на государственный бюджет. |
| The bloated French public sector, which many see as the employer of last resort, cannot afford its expensive personnel. | Раздутый государственный сектор во Франции, который многие рассматривают, как место трудоустройства на крайний случай, не в состоянии содержать свой дорогостоящий персонал. |
| Finally, there are the indirect benefits that result from relaxing the fiscal pressures on the public sector. | Наконец, ослабление давления на государственный бюджет также дает некоторые косвенные преимущества. |
| Both the public and private sectors have undertaken institutional reforms deemed necessary for accomplishing their changing roles and responsibilities. | Государственный и частный секторы осуществили институциональные реформы, которые считались необходимыми с учетом их изменившейся роли и функций. |
| Such partnerships were more difficult to establish during the 1980s and 1990s, when the public sector was derided and its role in development was questioned, if not demonized, although even then there were excellent examples of government and civil society partnerships with impressive results. | Такие партнерские отношения было труднее установить в 80-е и 90-е годы, когда государственный сектор подвергался уничижительной критике, а его роль в развитии поставлена под вопрос, если вообще не отрицалась. |
| Judges, law enforcement officials, high-profile local officials and a female public figure were killed. | Погибли судьи, сотрудники правоохранительных органов, высокопоставленные местные должностные лица и один общественный деятель из числа женщин. |
| To ensure public control over the penitentiary system, the Public Committee which consists of distinguished human rights advocates and NGO representatives had been established since 2006. | В целях обеспечения общественного контроля за пенитенциарной системой в 2006 году был создан Общественный комитет, состоящий из видных правозащитников и представителей НПО. |
| This provoked much public reaction which resulted in media inquiries, protests, a meeting with the Archbishop, and activism by Groups United Against Racial Discrimination. | Это сообщение вызвало большой общественный резонанс, результатом которого стали журналистские расследования, акции протеста и встреча с архиепископом, а также активизация деятельности Объединенных групп борьбы с расовой дискриминацией. |
| Her Public Defender's asked for a psych evaluation. | Ее общественный адвокат просит о оценке психического здоровья. |
| Public transport to main city destinations is available in the proximity of the hotel. | Общественный транспорт, ходящий до всех главных достопримечательностей и районов города останавливается недалеко от отеля. |
| More generally, public authorities should endeavour to ensure that officials have the knowledge and capacity to ensure that the public concerned is notified in an adequate, timely and effective manner. | В целом, государственные органы должны стремиться обеспечить знания и потенциал должностных лиц, чтобы убедиться, что заинтересованная общественность уведомляется адекватным, своевременным и эффективным образом. |
| These programs allow the developers to discover and resolve bugs before the general public is aware of them, preventing incidents of widespread abuse. | Эти программы позволят разработчикам обнаружить и устранить ошибки, прежде чем широкая общественность узнает о них, предотвращая случаи массовых злоупотреблений. |
| As noted, the comprehensive report, which details the reasoning of the Ombudsperson, is not made available to the petitioner or the public. | Как отмечалось, ни заявитель, ни общественность не имеют доступа к всеобъемлющему докладу, в котором подробно излагаются доводы Омбудсмена. |
| The central role certain professions play in action against corruption, together with the consequent expectations of the public and of the State of increased contributions by those professions to the achievement of common objectives, creates increased responsibilities and obligations for their members. | Представители определенных профессий играют центральную роль в борьбе с коррупцией в силу того, что общественность и государство ожидают от них дополнительного вклада в достижение общих целей, что в совокупности налагает на этих людей возросшие обязанности и обязательства. |
| Organization of 8 consultative forums and videoconferences for parliamentarians with their constituencies on issues relevant to the public, such as delivery of basic services, draft legislation on rule of law reform and decentralization | Организация 8 консультативных форумов и видеоконференций для парламентариев и их избирателей в округах по интересующим общественность вопросам, таким, как предоставление основных услуг, подготовка законопроектов для реформы по обеспечению верховенства права и децентрализации |
| On 8 May, UNMISS released its comprehensive public report on grave violations of human rights and international humanitarian law committed by both sides since mid-December 2013. | 8 мая МООНЮС опубликовала свой публичный всеобъемлющий доклад о серьезных нарушениях прав человека и международного гуманитарного права обеими сторонами с середины декабря 2013 года. |
| A hybrid bill is a public bill that affects private interests of an individual, a group of individuals or an entity. | Смешанный билль - это публичный билль, затрагивающий интересы физического лица, группы физических лиц или юридического лица. |
| Furthermore, Panama indicated that it had launched a website where information on products and services required by the Government was available to the public. | Кроме того, как указала Панама, в этой стране создан публичный веб-сайт, на котором размещена информация о продуктах и услугах, требуемых правительством. |
| As a result of an article published on the basis of that interview, two commercial companies in Malaysia asserted that the said article contained defamatory words that had "brought them into public scandal, odium and contempt". | В результате появления статьи, опубликованной на основе этого интервью, две коммерческие компании в Малайзии заявили, что указанная статья содержит клеветнические слова, которые "навлекли на них публичный скандал, ненависть и презрение". |
| The policy community has become sensitive to the expectations of international private creditors that they would be bailed out by the international public sector when currencies and banking systems of emerging market economies went into crisis. | Круги, ответственные за разработку политики, стали отдавать себе отчет в том, что международные частные кредиторы надеются на то, что международный публичный сектор спасет их, если валюты и банковские системы стран с формирующимся рынком окажутся под ударом кризиса. |
| Most of the departments have libraries, newspapers and internet facilities which are available to the public free of charge. | В большинстве департаментов имеются библиотеки, газеты и интернет-средства, которыми население может пользоваться бесплатно. |
| The Government would like to warn the general public about a disinformation campaign aimed at creating the impression that it has withdrawn from negotiations. | Правительство хотело бы предупредить общественность о кампании дезинформации, направленной на то, чтобы убедить население в том, что оно покинуло переговоры. |
| Insufficient public awareness of the current law and scarce resources make establishing an environment which is protective of the rights of the child a major challenge. | Создание безопасных условий жизни для всех детей серьезно осложняется тем, что население плохо знакомо с существующими законодательными рамками, а также ограниченностью ресурсов. |
| At the same time, the public of the former Yugoslav republics and Western countries has been denied the possibility to hear "the other side" in the war in former Bosnia and Herzegovina, Croatia and Slovenia. | Вместе с тем население бывших югославских республик и западных стран лишено возможности слышать "другую сторону" в войне в бывшей Боснии и Герцеговине. |
| Comparison of public exposure risks | Сопоставление рисков, которым подвергается население |
| Whatever Dastan's crimes, a public trial will best communicate the king I hope to be. | Что бы Дастан не совершил, открытый суд покажет, каким царём я надеюсь быть. |
| The public nature of procedural acts may only be restricted to protect privacy or when social interest is at stake. | Открытый характер процессуальных действий может лишь быть ограничен в целях сохранения конфиденциальности или в тех случаях, когда затрагиваются общественные интересы. |
| If you are going to send your public key to other people you have to use your real email address here. | Если вы собираетесь отправить свой открытый ключ другому человеку, вам необходимо ввести свой реальный электронный адрес. |
| On 21 February, UNMISS issued a public interim report on the serious human rights violations that had occurred from 15 December 2013 to 31 January 2014. | 21 февраля МООНЮС опубликовала открытый промежуточный доклад о серьезных нарушениях прав человека, совершенных за период с 15 декабря 2013 года по 31 января 2014 года. |
| During this period, the Council received a public briefing on 30 July, a private briefing on the preparations for the elections on 23 August and a public briefing on 10 September on the successful conduct of the elections for the Constituent Assembly. | В течение этого периода для Совета были проведены открытый брифинг 30 июля, закрытый брифинг о подготовке к выборам 23 августа и открытый брифинг 10 сентября об успешном проведении выборов в Учредительное собрание. |
| Large funding cuts for social programs, these usually include education and healthcare, compromising the well-being and integrity of the society leaving the public vulnerable to exploitation. | Прекращается финансирование социальных программ, как правило, в них входят системы образования и здравоохранение, что подрывает благополучие и целостность общества, делая общество более уязвимым к эксплуатации. |
| We would stress that civil society in Uruguay is working very proactively to collaborate with the Government for the implementation of public policies which take those factors into account. | Мы хотели бы подчеркнуть, что гражданское общество Уругвая прилагает достаточно активные усилия в целях развития сотрудничества с правительством в интересах осуществления государственных стратегий, в которых учитываются эти факторы. |
| From 2010 to 2013 the Society organized free public first aid seminars for 10,000 beneficiaries to prepare them for medical emergencies and natural disasters. | В период с 2010 по 2013 год Общество организовало бесплатные открытые семинары по оказанию первой помощи для 10000 бенефициаров, чтобы подготовить их к оказанию неотложной медицинской помощи и стихийным бедствиям. |
| DIHR reported that several Danish public authorities and private actors worked on human rights promotion and protection, as for instance, the Danish Data Protection Agency, The Board of Equal Treatment, The Danish Bar and Law Society and several ministries and other key stakeholders. | ДИПЧ сообщил, что несколько датских государственных органов и частных субъектов работают над поощрением и защитой прав человека, например Датское агентство по защите данных, Комиссия по равному обращению, Датская коллегия адвокатов и общество юристов, а также ряд министерств и других заинтересованных сторон. |
| This is to be done by developing opportunities for civil society to encourage people to be active, strengthening civil society as a collective voice and shaper of public opinion, and by increasing knowledge of civil society. | Эта задача может быть решена путем расширения возможностей, открываемых для гражданского общества, с тем чтобы поощрять население к активности, укреплять гражданское общество как коллективный голос и формировать общественное мнение, а также повышать информированность гражданского общества. |
| When he had finished, the public gave him a great ovation. | После окончания игры публика устроила ему овацию. |
| That is, until the public stops buying or something better comes along. | Это продолжается, пока публика не теряет интерес, или не выходит что-то более притягательное. |
| You were carrying a medical book not available to the general public, only to physicians. | При вас "Медицинский справочник Хантера" Книга, доступ к которой имеют лишь практикующие врачи, но не широкая публика. |
| I think the book should answer questions the public has always wanted to ask. | Я думаю, что книга должна ответить на вопросы, которые публика всегда хотела задать. |
| Sena referred to the film as the "1814 Project", attempting to keep the public unaware that Jackson was filming on the streets of Los Angeles. | Съёмки проходили в Лос-Анджелесе и Сена обозначал их, как «Проект 1814», чтобы широкая публика не догадалась, что Джексон снимает фильм на улицах города. |
| He considered that acts of elected or appointed public officials should be a public matter and subject to transparency not only on financial and budgetary elements, but also on the broader issue of public policy decision-making. | По его мнению, действия избранных или назначенных должностных лиц должны подлежать гласности и прозрачности не только в отношении финансовых и бюджетных вопросов, но и в отношении более широкого вопроса, касающегося процесса принятия решений в области государственной политики. |
| Reports on the implementation of the National Strategy for Protection from Domestic Violence had been made public, and the process of drafting the new Strategy was ongoing. | Отчеты о ходе осуществления Национальной стратегии по защите от насилия в семье были преданы гласности, и в настоящее время продолжается процесс разработки новой стратегии. |
| Budgetary information should be made public to encourage research into costs and benefits, so as to help States to invest wisely in safeguarding children's rights. | Информация о бюджете должна предаваться гласности, с тем чтобы стимулировать оценку затрат и выгод и помогать государствам делать эффективные вложения в обеспечение прав детей. |
| 117.19. Improved transparency of the clemency process in death penalty cases by making public the reasons behind decisions and providing a timetable for hearings (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 117.20. | 117.19 повысить прозрачность процесса помилования в случаях смертных приговоров, придавая гласности причины решений и представляя графики слушаний (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); |
| If the national communication then is not submitted within] weeks after the due date, the delay shall be brought to the attention of and made public. | Если после этого национальное сообщение не представляется в течение недель после установленного срока, то такая задержка доводится до сведения и предается гласности. |
| Now we are tackling the other great structural reforms, starting with the public finances that affect the ordinary citizen. | В настоящее время мы занимаемся и другими крупными структурными реформами, начиная с государственной финансовой системы, влияющей на жизнь обычных граждан. |
| That is why they expect the Government to offer social welfare and public services, but do not recognize the reciprocal obligations of citizens. | Вот почему они ожидают от правительства социальной защиты и государственной помощи, но не признают взаимных обязательств граждан. |
| In that regard, the Rio Group resolved, first of all, to continue to carry out effective State reform in order to promote citizen participation and education, combat corruption and strengthen public authorities. | В этой связи Группа Рио, прежде всего, решительно намерена продолжать осуществление эффективной государственной реформы с целью обеспечения участия граждан и их просвещения, борьбы с коррупцией и укрепления общественных органов власти. |
| To commemorate the 50th Anniversary of the Declaration of Human Rights, the Government of the Lao PDR translated some of the major human rights treaties into Lao language and distributed copies of these translations amongst key government officials and to the general public through the public libraries. | В ознаменование пятидесятой годовщины принятия Декларации прав человека правительство ЛНДР организовало перевод основных договоров в области прав человека на лаосский язык и распространило копии переведенных документов среди ключевых правительственных должностных лиц и граждан через сеть общественных библиотек. |
| Neither public authorities nor individual citizens were entitled to prevent lawful meetings or demonstrations, but the State authorities could prohibit gatherings if their purpose was anti-constitutional, if they threatened public order or the safety, life and health of citizens, or if they were unauthorized. | Ни государственные власти, ни отдельные граждане не имеют права предотвращать законные митинги или демонстрации, но государственные власти могут запрещать собрания, если их цель противоречит Конституции, если они угрожают общественному порядку или безопасности жизни и здоровью граждан, или если они проводятся несанкционированно. |
| While the negative effects of migration are generally assessed to be small, negative public attitudes towards migrants may nevertheless reflect fear of job displacement or reduction in wages, increase in the risk of crime, and added burden on the local public services. | Хотя негативные последствия миграции, как правило, считаются незначительными, негативное отношение общественности к мигрантам может, тем не менее, отражать страхи, связанные с сокращением рабочих мест или заработной платы, увеличением риска преступности и дополнительным бременем для местных коммунальных служб[163]. |
| Broad participation in the planning and management of public services and infrastructure development, with public participation at the community level and interest group participation at the municipal level, will promote public involvement in the efficient operation and maintenance of public facilities. | Широкое участие в планировании коммунальных услуг и развития инфраструктуры и в управлении ими при участии населения на общинном уровне и при участии заинтересованных групп на муниципальном уровне будет способствовать обеспечению вовлеченности широких кругов населения в эффективное использование и обслуживание объектов общественного пользования. |
| The situation is worst where poverty is extensive, gender inequality is pervasive and public services are weak. | Наиболее неблагополучно положение там, где масштабы нищеты значительны, неравенство между мужчинами и женщинами является широко распространенным явлением, а система коммунальных услуг слаба. |
| They also agreed to cooperate through peaceful means to reopen the Mogadishu seaport and airport and to restore public services in the city. | Они также согласились осуществлять мирное сотрудничество в целях возобновления работы морского порта и аэропорта в Могадишо и восстановления городских коммунальных служб. |
| Of the US$ 20.9 million which have so far been contributed to the Trust Fund for the Restoration of Essential Public Services in Sarajevo, $19.4 million had been disbursed, inclusive of programme support costs, as at 31 December 1999. | Из 20,9 млн. долл. США, внесенных на сегодняшний день в Целевой фонд для восстановления основных коммунальных служб в Сараево, по состоянию на 31 декабря 1999 года было выделено 19,4 млн. долл. |
| When a bill was discussed by a parliamentary committee, the Public Defender was permitted to attend and present his or her position regarding the proposed legislation. | Когда какой-либо законопроект обсуждается в парламентском комитете, Народный защитник может присутствовать и излагать свою позицию по предлагаемому законодательству. |
| If complaints are brought before this institution alleging violation of the rights and freedoms of the citizens by the public authorities, it has the right to demand that the authorities in question cease the illegal action, re-establish the rights which have been infringed and pay damages. | При поступлении жалоб, связанных с нарушением государственными органами власти прав и свобод граждан, Народный адвокат уполномочен требовать от соответствующих государственных органов прекращения противоправных действий, восстановления нарушенных прав и выплаты надлежащей компенсации. |
| After approving the decision or making the decision that no extradition shall be granted, the Supreme People's Court shall immediately notify the public security organ to terminate the compulsory measures against the person sought.". | После утверждения или же принятия решения о том, что экстрадиции не разрешается, Верховный народный суд уведомляет орган общественной безопасности о прекращении обязательных мер в отношении искомого лица". |
| The General People's Committee for Public Security (Ministry of the Interior) has taken the necessary steps for putting into force the consolidated list, with full coordination among the competent bodies. | Генеральный народный комитет общественной безопасности (министерство внутренних дел) предпринял необходимые шаги для ввода в действие сводного списка в условиях полномасштабной координации между компетентными органами. |
| The Public Defender of Rights (Ombudsman) | Народный защитник (омбудсмен) |
| The D.A. Wants the public to feel safe. | Окружной хочет, чтобы народ чувствовал себя в безопасности. |
| This is so because the only source of public power is the people. | Это имеет место потому, что единственным источником общественной власти является народ. |
| The people of Puerto Rico more recently expressed their views in a public referendum held on December 13, 1998. | Затем в декабре 1998 года народ Пуэрто-Рико вновь имел возможность в ходе референдума высказаться по этому вопросу. |
| That is why a more expansionary fiscal stance is also vital, with Germany leading the way in deploying increased public investment to "crowd in" private investment and boost competitiveness. | Вот почему более экспансионистская налогово-бюджетная политика также очень важна, с Германией, занимающей лидирующие позиции в применении увеличения государственных инвестиций "в народ" в частные инвестиции и повышение конкурентоспособности. |
| Once a climate of fear has been achieved, the public begins to self-censor, to shut down. | После того, как создана атмосфера страха, народ боится высказываться, замолкает. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| These newer schools tended to emulate the great public schools, copying their curriculum, ethos and ambitions, and often took the title "grammar school" for historical reasons. | В целом, эти обновлённые школы брали за пример государственные школы Великобритании (англ. public schools), копируя их учебные планы, идеалы и целеустремления, часто принимая при этом именование «grammar school» в силу исторической традиции. |
| The Choral Public Domain Library (CPDL) is a sheet music archive which focuses on choral and vocal music in the public domain or otherwise freely available for printing and performing (such as via permission from the copyright holder). | Choral Public Domain Library (CPDL) - архив нот хоровой и вокальной музыки, имеющихся в свободном доступе или иным образом доступных для бесплатного распечатки и исполнения (например, с разрешения владельца авторских прав). |
| Irving Kristol edited the journal The Public Interest (1965-2005), featuring economists and political scientists, which emphasized ways that government planning in the liberal state had produced unintended harmful consequences. | Ирвинг Кристол редактировал журнал The Public Interest (1965-2005), с участием экономистов и политологов, негативно относясь к внедрению государственного планирования в либеральной экономике из-за непредвиденных пагубных последствий. |
| After the release of her 2006 pop album A Public Affair, Simpson stated she wanted to go back to her roots and do country music because she "has been brought up around country music", and wants to give something back. | После выхода поп-альбома А Public Affair в 2006 году, Симпсон заявила, что хочет вернуться к своим корням и делать музыку в стиле кантри, поскольку она «выросла среди кантри-музыки». |
| The wealth of the planters on the island is evident in the tax records preserved at the Calendar State Papers in the British Colonial Office Public Records, where the amount of tax collected on the Leeward Islands was recorded. | Богатство плантаторов Невиса становится очевидным из налоговых отчетов, хранящихся в Списке госбумаг в Британском Колониальном офисе общественных записей (англ. Calendar State Papers in the British Colonial Office Public Records), где была зафиксирована сумма налогов, собранная на Подветренных островах. |