| Moreover, the education authorities have used the media and the State television channel to mobilize public opinion on the need to address this problem. | Кроме того, органы системы просвещения используют средства массовой информации и государственный телевизионый канал для привлечения внимания широкой обществености к необходимости учета данной проблематики. |
| Charters and amendments thereto, duly registered in the Public Commercial Register; | учредительные документы и изменения к ним, должным образом включенные в Государственный торговый реестр; |
| Once the customer receives the attestation with the dates of registration in the Public Commercial Register, a copy thereof must be submitted to the institution. | Как только у клиента появляется официальный документ, содержащий данные о занесении в Государственный торговый реестр, он должен представить его копию в соответствующее учреждение. |
| Ecological purchases, public sector | Закупки экологически чистых продуктов, государственный сектор |
| Public debt (%of GDP) | Государственный долг (% ВВП) |
| Any group of persons may form an association without the need for authorization, provided that its object is neither the promotion of violence nor the infringement of criminal law, nor is contrary to public order. | Любая группа лиц может создать ассоциацию без какого-либо специального разрешения, если она не занимается пропагандой насилия и не нарушает уголовное законодательство и общественный порядок. |
| There are great public transport links to the rest of the city only 5-minutes away. | Удобный общественный транспорт доставит Вас до центра города всего за 5 минут. |
| Provided that the way of life they choose harms no one else and is contrary to neither law nor public decency. | Главное, чтобы ваше поведение не наносило вреда ближнему,... не нарушало общественный порядок... и не могло быть воспринято как покушение на нравственность. |
| In order for an act to be considered within the scope of the Art 216 (1), it must be conducted in such a manner that it endangers public security in concrete terms. | Чтобы какой-либо акт подпадал под действие статьи 216 (1), он должен иметь конкретные квалифицирующие признаки посягательства на общественный порядок. |
| The Public Forum will consist of Workshops, Exhibition booths, Poster Sessions, and an NGO Centre, etc. | Общественный форум будет состоять из встреч по интересам, демонстрации различного рода экспонатов, организации выставок плакатов, функционирования центра НПО и т.д. |
| I mean, we take out the real bad guys or the public gets the satisfaction of seeing him get convicted. | Я имею в виду, мы берём настоящих плохих парней или общественность получит удовольствие, увидев его осуждённым. |
| The American public understands this, even if their president does not. | Американская общественность понимает это, даже если президент нет. |
| This requires that the public be informed about environmental matters, including the protection, restoration and sustainable use of water-related ecosystems. | Для этого общественность необходимо информировать об экологических вопросах, в том числе об охране, восстановлении и устойчивом использовании экосистем, связанных с водой. |
| With increased awareness of environmental and other hazards due to hazardous activities, the public will demand a greater role in decisions concerning their establishment and management. | В условиях все более глубокого понимания экологических и других опасностей, вызванных опасными видами деятельности, общественность будет требовать более широкого участия в процессе принятия решений в отношении осуществления такой деятельности и управления ею. |
| Project developers must involve the public at the design stage (art. 9 of the State Environmental Audit Act, GSN A..2-1-2003). | Разработчики проектов обязаны на стадии проектирования привлекать общественность (статья 9 Закона Украины «О государственной экологической экспертизе», ГСН А..2-1-2003.). |
| I had my cancer purge and now I am in the public eye and I have nothing to wear. | У меня удалили рак, и теперь я публичный человек, и мне нечего одеть. |
| On the occasion of the International Day of Peace, UNDP organized a public viewing in the buffer zone of a short film, The 9 o'clock News in 2030. | По случаю Международного дня мира ПРООН организовала публичный просмотр в буферной зоне короткометражного фильма «Девятичасовые новости в 2030 году». |
| It was also stated that, if draft article 29 were to be repeated in draft article 20, there might be a need to include also in that provision a reference to mandatory law and public policy. | Было также указано, что если проект статьи 29 будет воспроизведен в проекте статьи 20, то, возможно, возникнет также и необходимость во включении в это положение также и ссылки на императивные нормы права и публичный порядок. |
| I started as a public defender. | Я начинала как публичный защитник. |
| He shall exercise the public right of action in accordance with the modalities prescribed by law. | Он осуществляет публичный иск в порядке, предусмотренном законом. |
| While facilitating private landownership, measures should be taken to preserve public lands for community use. | Содействуя появлению частных землевладений, следует также принимать меры по сохранению общественных земель, которыми могло бы пользоваться все население. |
| In selecting sites for public purpose projects, States should ensure that the urban poor are not disproportionately affected, and that all alternatives have been considered. | При отборе мест для проектов, служащих общественным целям, государствам следует обеспечивать, чтобы бедное население городов не было затронуто диспропорционально и чтобы во внимание принимались все альтернативные варианты. |
| The International Organization for Migration (IOM) launched this campaign in the media to make known the rights of immigrants so that the public would be informed of them. | Международная организация по миграции начала кампанию пропаганды прав иммигрантов в СМИ, стремясь к тому, чтобы население было лучше осведомлено об этих вопросах. |
| With today's practices combined with lack of information, workers, users, the general public and the environment may be exposed to unacceptable risks from hazardous substances in products. | Учитывая существующую практику вкупе с нехваткой информации, работники, потребители, население в целом и окружающая среда могут подвергаться недопустимому риску воздействия опасных веществ в продуктах. |
| FARC-EP are also blamed for attacks against the civilian population and indiscriminate attacks, such as the one in the municipality of Anza, where members of FARC-EP shot at civilians and threw a grenade into a public building, killing two and wounding seven others. | КРВС-НА также обвинялись в нападениях на гражданское население и в неизбирательных нападениях, например в муниципалитете Анса, когда члены КРВС-НА стреляли в гражданских лиц и бросали гранаты в общественные здания, убив двух и ранив семерых человек. |
| The activities of MRAP in Geneva are public, and, should it be necessary, there are many people - particularly United Nations officials - who can confirm the statements made in the report. | Деятельность МРАП в Женеве носит открытый характер, и десятки людей могут при необходимости подтвердить содержащиеся в докладе заявления, и в первую очередь сотрудники Организации Объединенных Наций. |
| Compute(PK, σx) -> σy: The worker computes an encoded value σy of the function's output y = F(x) using the client's public key PK and the encoded input σx. | ComputePK(σx) -> σy: Исполнитель вычисляет σy - шифрованное значение функции y = F(x), используя открытый ключ PK и шифрованное входное данное σx. |
| Public access If you check this, the host address will be a single wildcard, which means public access. This is just the same as if you would enter a wildcard in the address field. | Открытый доступ Если вы отметите это, то адрес узла будет указан одной маской, что означает открытый доступ. Это тоже самое, что и указать маску в поле "адрес" |
| The Public Symposium also dealt with trade and financial reforms to support development, innovative financing mechanisms, the trade agenda, and the possible role of LDCs in global economic governance. | Открытый симпозиум также рассмотрел вопросы реформы торговли и финансов в целях поддержки развития новаторских механизмов финансирования повестки дня торговли, а также возможной роли НРС в глобальном экономическом управлении. |
| One of the most popular ways of attracting investment these days is to issue an initial public offering. | Одним из самых популярных способов привлечения инвестиций сегодня становится выход на открытый фондовый рынок. |
| Consequently, the adoption of public policies on the basis of race or ethnicity would now shock Portuguese society and be viewed as racist. | Соответственно, принятие государственной политики, основывающейся на расе или этническом происхождении, повергло бы в шок португальское общество и рассматривалось бы как проявление расизма. |
| Such statements appear to pass over the complementarity of interests that authors/inventors and the wider public have in an IP system and the system's built-in limitations, exceptions to the system and the tools that can be used to find the right balance. | Такие заявления, как представляется, обходят стороной взаимодополняемость интересов, которые авторы/изобретатели и общество имеют в системе интеллектуальной собственности и во встроенных в систему ограничениях, исключениях из системы и средствах, которые могут использоваться для обеспечения правильного баланса. |
| Many new tasks of governance require public authorities to act as mediators, advocates or promoters, actively seeking partnerships with business and non-governmental organizations, or otherwise endeavouring to engage civil society in the pursuit of developmental objectives; | Многие из новых задач в области государственного управления требуют от государственных органов, чтобы они выступали в качестве посредников, защитников или покровителей, активно стремящихся к установлению партнерских отношений с деловыми кругами и неправительственными организациями или иным образом пытающихся мобилизовать гражданское общество на выполнение задач в области развития; |
| The case was taken to court by an NGO called "The Institution Against Public Discrimination", under section 349 (a) of the Civil Penal Code. | Данное дело было передано в суд неправительственной организацией "Общество борьбы с дискриминацией в государственном секторе" на основании статьи 349 а) Гражданского уголовного кодекса. |
| Albena JSCO is a private public joint-stock company, listed on the Bulgarian Stock Exchange and participating in the main exchange indexes. | Евро. Албена АО частное публичное акционерное общество, допущенное к листингу на Болгарской фондовой бирже, и участвующее в определении основных биржевых индексов. |
| I could embody all the expressions that the public expects from an Idol at the height of fame. | Я мог олицетворять... Все выражения, которые публика... Ожидает от Идола на пике славы. |
| The public, however, complained that the trailers were too gruesome with the re-enactments of the rituals and murders, forcing the media company MediaCorp to reshuffle the schedule. | Публика, однако, жаловалась, что трейлеры были слишком ужасными из-за изображения ритуалов и убийств, медиа-компанию «MediaCorp» заставили изменить график трансляций. |
| Or maybe the public event. | Или же, ему нужна была публика. |
| But if the general public is forced to choose between popular social causes and the seemingly arcane, often misunderstood, and now mud-splattered notion of free trade, the outcome will likely not be a happy one for Adam Smith's followers. | Но если широкая публика будет вынуждена выбирать между популярными социальными делами и кажущимся мистическим, часто неправильно понимаемым и теперь замаранным грязью понятием свободной торговли, то сравнение вряд ли будет в пользу последователей Адама Смита. |
| After their concert in Potsdam with Deutsches Filmorchester Babelsberg, the public awarded them with a 15-minute standing January 2008, when they played a two-hour concert of the music by Penderecki, Górecki, Kilar and their own in the famous Carnegie Hall, two standing ovations followed. | Аккордеонисты приехали домой очень усталыми и очень счастливыми; их наградила бурными аплодисментами 1,5-тысячная публика, были исполнения на бис, радость композитора и его комплименты; их ждут теперь совместные концерты с Майклом Найманом по всему миру и запись компакт-диска. |
| Independent external and social audits have made public sector expenditures more transparent. | В результате проведения независимых внешних проверок и социальных ревизий повысилась степень гласности в том, что касается расходов государственного сектора. |
| Release to the public of reports of past Commissions of Inquiry; and | придать гласности доклады ранее создававшихся комиссий по расследованию; и |
| Its recommendations should be binding on the Government, except where cogent reasons existed which were recorded in writing and made public. | Рекомендации Комиссии должны иметь обязательную силу для правительства, за исключением тех случаев, когда для их невыполнения имеются убедительные причины, изложенные в письменной форме и преданные гласности. |
| The declaration should be widely announced to the public through appropriate media channels and distributed to all families on the list of the United Nations Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances. | Заявление следует предать широкой гласности по соответствующим каналам массовой информации и разослать всем семьям, которые упоминаются в перечне Рабочей группы Организации Объединенных Наций по насильственным или недобровольным исчезновениям. |
| The Special Representative believes that trials in military courts should be the exception rather than the rule, and that in view of the seriousness of such crimes and the public interest surrounding them, they should be conducted with due transparency. | Специальный представитель считает, что разбирательство в военных судах должно быть исключением, а не правилом, и что с учетом серьезности такого рода преступлений и интереса к ним общественности оно должно проводиться при обеспечении надлежащей гласности. |
| The health insurance scheme was universal, giving all Australians access to public hospitals throughout the country. | Система медицинского страхования является универсальной, обеспечивающей всех граждан Австралии доступом к услугам государственного здравоохранения на всей территории страны. |
| This right has no other limit but the rights of others and the public welfare. | Это право ограничено лишь правами других граждан и общественными интересами. |
| An immediate priority should be to stabilize the financial markets with a view to restoring public confidence and counter falling demand, which is fuelling the recession. | Один из главных приоритетов состоит в необходимости стабилизации финансовых рынков для восстановления доверия граждан и для противодействия падающему спросу, который лишь «подливает масла» в экономический спад. |
| As part of these efforts, internal affairs officers have held meetings and talks in local government bodies and with the general public; in some cases, they travel to remote villages. | В рамках этой работы сотрудниками органов внутренних дел проведены встречи и беседы в органах самоуправления граждан и с общественностью, в том числе с выездом в отдаленные сельские населенные пункты. |
| A major factor in improving citizens' access to the State bodies' informational resources will be the adoption of laws on the transparency of the activities of government and administrative bodies and on public oversight. | Значительную роль в улучшении доступа граждан к информационным ресурсам государственных структур сыграет также принятие законов "Об открытости деятельности органов государственной власти и управления" и "Об общественном контроле". |
| These commitments cover 71% of industrial energy use and 99% of public power supply. | Эти обязательства охватывают 71% энергопотребления промышленности и 99% коммунальных поставок энергии. |
| Monitoring activities (regarding 'immissions') should be systematically extended to cover all existing water-supply systems, not only the public supply systems. | Масштабы деятельности в области мониторинга (применительно к "загрязнению") должны систематически расширяться с целью охвата всех существующих, а не только коммунальных систем водоснабжения. |
| The first priority in economic reconstruction is the resumption of basic public utilities. | Первоочередной задачей в области экономического восстановления является возобновление работы основных коммунальных служб. |
| Attacks against the safety of public utilities. | Преступления против безопасности коммунальных служб. |
| Responsible for environment and public services (waste/sewage management, green space and gardens, forestry, fire brigades and civil security). | Отвечает за вопросы окружающей среды и коммунальных служб (утилизация твердых и жидких отходов, озеленение и посадки; леса, пожарные бригады и гражданская оборона). |
| Today, public interest litigation is being used effectively in Pakistan to protect against the violation of the human rights of all classes of society. | В настоящее время народный защитник эффективно действует в Пакистане в целях защиты всех слоев общества от нарушений прав человека . |
| Meanwhile, some human rights advocates (e.g. Public Defender, Deputy Secretary of the National Security Council and a number of NGOs) were against solving the problem in this manner. | Между тем некоторые защитники прав человека (например, Народный защитник, заместитель Секретаря Совета национальной безопасности и ряд НПО) высказываются против подобного решения этой проблемы. |
| The Public Defender makes recommendations to the bodies or relevant state institutions having infringed on human rights for the reinstatement of the violated rights, and every six months, presents a report to the Parliament of Georgia on the human rights situation in Georgia. | Народный защитник выносит рекомендации органам или соответствующим государственным учреждениям, нарушившим права человека, в целях восстановления нарушенных прав, и каждые шесть месяцев представляет доклад парламенту Грузии о положении с правами человека в Грузии. |
| The General People's Committee for Public Security (Ministry of the Interior) has taken the necessary steps for putting into force the consolidated list, with full coordination among the competent bodies. | Генеральный народный комитет общественной безопасности (министерство внутренних дел) предпринял необходимые шаги для ввода в действие сводного списка в условиях полномасштабной координации между компетентными органами. |
| The public security organ shall investigate the case according to law and the People's Procuratorate shall initiate a public prosecution according to law. Moreover, over 30 provinces and municipalities have formulated local laws, regulations and policies on the prevention and containment of domestic violence. | Органы общественной безопасности расследуют данное дело в соответствии с законом, а народный прокурор в соответствии с законом возбуждает дело. Кроме того, более 30 провинций и муниципалитетов разработали местные законы и положения и проводят политику по предотвращению и сокращению насилия в семье. |
| Because if the public knew this, it wouldn't look very good. | Ведь если бы народ узнал об этом, у него были бы проблемы. |
| Well, I'm nothing if not a public servant, and the public has made its feelings known. | Ну, я в первую очередь слуга народа, а народ ясно дал понять, чего он хочет. |
| promotes the acceptance into the public consciousness of the commonality of historical fortunes and long-term interests among the ethnic groups making up the Kyrgyzstan people, and fosters interaction between, and the mutual enrichment of, their cultures; | способствует внедрению в общественное сознание понимания общности исторических судеб и долговременных интересов этносов, образующих народ Кыргызстана, содействует взаимодействию и взаимообогащению их культур; |
| The Department of Public Information should, for instance, publicize the fact that the people of the Sudan had, in March, elected a President and a National Council, and that in April the Government had signed a peace agreement with two rebel factions. | Департаменту общественной информации следует, например, популяризовать тот факт, что народ Судана избрал в марте президента и национальный совет, а в апреле правительство подписало мирное соглашение с двумя повстанческими группировками. |
| The public opinion never get their Precise conclusion by Analyzing opinions from every side. | Народ попросили сформировать мнение, исходя не из враждебных дебатов и не из анализа очевидностей, а на основе того, что чиновники специально стянули из секретных архивов. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| In order to handle money donations, we set up a non-profit corporation, Software in the Public Interest. | Чтобы мы могли получать денежные пожертвования, мы создали некоммерческую организацию Software in the Public Interest. |
| Ghostscript was originally written by L. Peter Deutsch for the GNU Project, and released under the GNU General Public License in 1986. | Ghostscript был первоначально написан Л. Питером Дойчем (англ. L. Peter Deutsch) в 1986 году для Проекта GNU, и выпущен под лицензией GNU General Public License. |
| He directed or co-directed The Molders of Troy (1980), Public History Today (1990), and Perestroika From Below (1991). | Был режиссером и сорежиссером фильмов «The Molders of Troy» (1980), «Public History Today» (1990) и «Perestroika From Below» (1991). |
| ReactOS consists only of GNU GPL (General Public License) and GPL compatible licensed source code. | ReactOS включает в себя код распространяемый в рамках лицензий GNU GPL (General Public License). |
| If you are unfamiliar with this license, you might want to read 'How To Apply These Terms To Your Program' and the 'GNU General Public License FAQ'. | Если вы никогда не сталкивались с этой лицензией, то ознакомьтесь со статьями 'Нош То Apply These Terms To Your Program' (en) и 'GNU General Public License FAQ' (en). |