| It's an archbishop that puts the crown on your head, not a minister or public servant. | Корону на твою голову надевает архиепископ, а не министр или государственный служащий. |
| In a third case, the definition of "public servant" did not cover the main categories of persons enumerated in the Convention. | В третьем случае определение термина "государственный служащий" не охватывало основных категорий лиц, перечисленных в Конвенции. |
| Domestic public debt today stands at roughly 205% of GDP, compared to around 85% in 1995. | Внутренний государственный долг сегодня составляет примерно 205% от ВВП, по сравнению с примерно 85% в 1995 году. |
| It is not surprising that, in a context where patients view ayurvedic treatment to be chemically less invasive and more responsive to some of their health needs, the public sector supports a system of pluralistic care (). | Неудивительно, что в условиях, когда аюрведическое лечение рассматривается пациентами как оказывающее гораздо менее значительное химическое воздействие и как более соответствующее некоторым из их потребностей охраны здоровья, государственный сектор поддерживает такую плюралистическую систему охраны здоровья (). |
| In 1971, the United Nations General Assembly adopted a further resolution (United Nations Resolution 2782) declaring that United Nations Day shall be an international observance or international holiday and recommended that it should be observed as a public holiday by United Nations member states. | В 1971 году на 26-й сессии Генеральная Ассамблея в резолюции 2782 (XXVI) провозгласила этот день международным праздником и предложила всем государствам отмечать его как государственный праздник. |
| Copying, public showing and/or redistributing without written permission from the owner of the site is strictly prohibited and will be prosecuted with the full power of the law. | Копирование, общественный показ и/или перераспределение без письменного разрешения от владельца участка строго запрещено и будет преследоваться по суду с полномочиями закона. |
| Mr. WENAWESER said that public peace was a broader concept than religious peace, and they were therefore considered separately in the context of the Penal Code. | Г-н ВЕНАВЕЗЕР говорит, что общественный порядок является более широкой концепцией, чем религиозный мир, поэтому в Уголовном кодексе данные понятия рассматриваются раздельно. |
| Bombs have been set off in cafés and restaurants and attacks have been carried out against public transport, including school buses, creating a climate of fear and constant watchfulness. | Взрывные устройства устанавливались в кафе и ресторанах, совершались нападения на общественный транспорт, включая школьные автобусы, что создавало обстановку страха и постоянной бдительности. |
| In the period between May and October 1998, staff members with local residency crossing the bridge who were travelling with UNWRA drivers were dependent on public transport between the bridge and the terminal. | С мая по октябрь 1998 года пересекавшие мост сотрудники из числа местных жителей, которых подвозили водители БАПОР, зависели от того, как работает общественный транспорт, курсировавший между мостом и терминалом. |
| Premier Zhu apologized primarily in response to the public outcry on the internet. | Премьер Госсовета принес извинения в первую очередь в ответ на широкий общественный протест, выраженный через Интернет. |
| Third, the public concerned was involved from the beginning of the process. | В-третьих, заинтересованная общественность была привлечена к этому процессу с самого его начала. |
| Address community concerns and bring the voice of the community into the public domain. | Работа над вопросами, волнующими общественность, и доведение общественного мнения до государственных деятелей. |
| However, the Committee considers that further work is needed in order to ensure that the public is aware of this guidance and makes effective use of it. | Вместе с тем Комитет считает необходимым продолжить работу, с тем чтобы общественность была информирована об этих указаниях и эффективно использовала их. |
| Firms should not be required to disclose confidential information, but they should make risks known to the public and share information about objective standards. | От фирм не следует требовать предоставления конфиденциальной информации, но они должны уведомлять общественность о рисках и делиться информацией об объективных стандартах. |
| In the mid-nineties, the situation in Poland started to change; the public began to recognise that IP theft did not differ from theft of other goods. | В середине 90-х годов в положении в этой области в Польше наметились изменения: общественность начала понимать, что присвоение прав интеллектуальной собственности по сути не отличается от кражи других товаров. |
| She noted that Governments needed to be more transparent about the surveillance programmes that they were pursuing, to allow for public scrutiny. | Она отметила, что правительствам необходимо обеспечивать большую прозрачность программ наблюдения, осуществляемых ими, допуская более широкий публичный контроль. |
| The first public movie projection in North America occurred in Montreal on June 27, 1896. | Первый публичный показ фильма в Северной Америке произошёл в Монреале 27 июня 1896 года. |
| Iceland indicated in its third report that the Act on Public Collection No. 5/1997 covers the public collection of funds by institutions and societies. | В своем третьем докладе Исландия указала, что Закон о публичных сборах средств Nº 5/1997 охватывает публичный сбор средств учреждениями и обществами. |
| Following discussion, the prevailing view that emerged was that the term "international public policy" was not a sufficiently clear notion since it was susceptible to different interpretations. | После обсуждения возобладало мнение о том, что термин "международный публичный порядок" отражает недостаточно ясную концепцию, поскольку ей могут быть даны различные толкования. |
| The Commission is intended to give a voice to those who wish to recount their personal experiences with the Indian residential school system and to produce an accurate and public record of the past. | Эта комиссия служит рупором для тех, кто желает рассказать о своей личной истории обучения в системе индейских школ-интернатов и тем самым составить точный и публичный отчет о происшедшем. |
| For example, an underlying trend seems to suggest that senior civil servants are gradually becoming more political and less technical, as public institutions assume more operational autonomy, and citizens' demand enhanced efficiency and responsiveness in service delivery. | Например, наблюдается, по-видимому, явная тенденция к тому, что старшие гражданские служащие начинают постепенно играть скорее политическую, а не техническую роль по мере того, как государственные учреждения приобретают все бóльшую оперативную автономию, а население требует предоставления более эффективных и оперативных услуг. |
| No detailed risk evaluations of public exposure have been undertaken by Canada or the European Community, other than the potential risk to consumers of fish and shellfish raised in waters contaminated with TBT. | Подробных оценок опасности воздействия на население, помимо потенциального риска при потреблении рыбы и морепродуктов, выросших в загрязненной ТБО воде, не проводилось ни в Европейском сообществе, ни в Канаде. |
| These centers serve not only as studying centers, but they are also used as basic vocational training center for the general public. | Эти центры выполняют роль учебных заведений, в которых население получает как общее образование, так и профессионально-техническое обучение. |
| Public support for the Organization would suffer if it were seen as unable or unwilling to protect civilians in the midst of armed conflicts witnessed by its peacekeeping personnel. | Общественная поддержка нашей Организации пострадает, если общественность увидит, что она не может или не хочет защитить гражданское население в разгар разворачивающихся на глазах у миротворцев вооруженных конфликтов. |
| Here, the NCCE is charged with the duty to educate the public on all aspects of the Constitution, including those rights found in chapter 5 of the Constitution, and article 17, which deals with racial discrimination. | Таким образом, НКГВ уполномочена просвещать население по всем аспектам Конституции, включая права, изложенные в главе 5 Конституции, и статью 17, касающуюся расовой дискриминации. |
| UNESCO and the Commonwealth of Learning organized the World Open Educational Resources Congress, whose declaration urged governments to license openly all educational materials produced with public funds. | ЮНЕСКО и Содружество в целях обучения организовали Всемирный открытый конгресс по образовательным ресурсам, который принял декларацию с настоятельным призывом к правительствам выдавать открытую лицензию на все образовательные материалы, подготовленные за счет государственных средств. |
| Free and open source software promotes the development of the Internet as a public resource. | Свободное программное обеспечение, открытый исходный код способствуют развитию Интернета в качестве общественного ресурса. |
| In addition to individual counselling, the Centre organizes regular information events, seminars and courses, and a documentation and information centre open to the public. | Помимо индивидуального консультирования, Центр организует регулярные информационные мероприятия, семинары и курсы, и население имеет открытый доступ к документации и информации Центра. |
| The outcome is the public key of the user X whose certificate is the right operand, | Результатом операции является открытый ключ пользователя Х, сертификат которого использовался в качестве правого компонента; |
| So what we do is we generate encryption keys on your computer, and we don't generate a single key, but actually a pair of keys, so there's an RSA private key and an RSA public key, and these keys are mathematically connected. | Вместо этого ключи шифрования генерируются на вашем компьютере, и не один ключ, а пара: закрытый и открытый RSA-ключи, и они математически связаны. |
| The speaker underscored that parliaments represented society in all its diversity and offered a platform for public debate on national development policies to allow input from all stakeholders. | Оратор подчеркнул, что парламенты представляют общество во всем его многообразии и служат платформой для публичного обсуждения стратегий национального развития, дающей всем заинтересованным субъектам возможность внести свой вклад. |
| Civil society takes an active part in the drafting and implementation of human rights-related public policies and is fully involved in the various mechanisms for dialogue that have been set up. | Гражданское общество принимает активное участие в разработке и осуществлении общественных стратегий, связанных с правами человека, и на полноправной основе участвует в работе различных механизмов для ведения диалога. |
| Brief description of the education, training and public awareness campaigns launched and/or planned, if any, and the role/involvement of stakeholders such as civil society, non-governmental organizations, the private sector and others, as well as the media. | Просьба представить краткое описание начатых и/или запланированных кампаний просвещения, подготовки кадров и информирования общественности, если таковые существуют, а также роли/участия таких заинтересованных кругов, как гражданское общество, неправительственные организации, частный сектор и т.д. и средств массовой информации. |
| Civil society, the public, the press, are expecting us to take a decision, a decision which, as I say, has implications for the wider multilateral disarmament and arms control agenda. | Гражданское общество, общественность, пресса ждут от нас принятия решения, - решения, которое, как я сказал, сопряжено с последствиями для более широкой повестки дня в сфере многостороннего разоружения и контроля над вооружениями. |
| These had a profoundly disturbing effect on a public unaccustomed to this type of crime. | Эти случаи глубоко потрясли общество, которому неведомы такие формы злодеяний. |
| Just me and the public and some laminated menus for protection. | Только я и публика и ламинированые меню для защиты. |
| The public became part of the snide way in which the interrogation of Joan of Arc was conducted. | Публика служила частью того мошеннического метода которым был проведён допрос Жанны д'Арк. |
| The game was previewed at Comic-Con 2006, where the public was allowed to play only one level named the Daret Bridge. | Игра была предварительно представлена на Comic-Con 2006, где публика смогла сыграть только один уровень «мост Daret». |
| And maybe we don't know what he's hiding, but the public knows there's something out there. | И, возможно, мы не знаем, что он скрывается, но публика знает, что есть что-то там. |
| Jackie Kennedy famously upset John F. Kennedy for buying Balenciaga's expensive creations while he was President because he feared that the American public might think the purchases too lavish. | Джеки Кеннеди охотно покупала дорогие творения Баленсиаги, расстраивая Джона Ф. Кеннеди, который, будучи президентом США опасался, что американская публика может подумать, что покупки слишком щедры. |
| Furthermore, the Committee notes that the procedure for nominating judges to the new Supreme Court has been made public and transparent, with the objective of guaranteeing the impartiality of the judiciary and its independence from the executive. | Кроме того, Комитет отмечает, что назначение судей в Верховный суд нового состава проводилось в условиях гласности и транспарентности для обеспечения беспристрастности судебных органов и их независимости от исполнительной власти. |
| In 2008, the World Bank Group's Senior Management Team voluntarily made their disclosure of financial and outside interests public, in the spirit and interest of good organizational governance. | В 2008 году старшие руководители Группы Всемирного банка, стремясь к поддержанию и укреплению оптимальной практики управления своими организациями, добровольно приняли решение предать гласности свои декларации о внешних финансовых и других интересах. |
| This Act facilitates the disclosure of public interest information by providing protection for those who make disclosures and those who are the subject of disclosures. | Этот Закон облегчает процесс раскрытия информации государственной важности, обеспечивая защиту для лиц, предающих гласности такую информацию, и лиц, являющихся объектом этой информации. |
| Article 13 of the EPA applies the principle of accessibility according to which environmental information shall be made public and every person shall have the right to access environmental information in accordance with the law. | В статье 13 ЗООС предусмотрен принцип доступности, в соответствии с которым экологическая информация должна предаваться гласности и каждый человек имеет право на доступ к экологической информации в соответствии с законом. |
| Publication of recordings of the Committee's dialogue with States parties, for example, would make its work known to a broader public. | Так, например, предание гласности записей диалога между членами Комитета и представителями государств-участников расширило бы аудиторию, ознакомленную с его работой. |
| Its activities include the consideration of complaints, responding to public enquiries and human rights education and training. | В эту деятельность входит рассмотрение жалоб, подготовка ответов на обращения граждан и организация просвещения и учебы по вопросам прав человека. |
| Other procedures may be organized, such as ad hoc public conferences, or referendums held at the initiative of local authorities. | В исключительных случаях могут быть задействованы и другие процедуры, например проведение собраний граждан или референдумов, организуемых по инициативе территориальных органов самоуправления. |
| Non-governmental organizations are proving extremely powerful in fighting isolationism and indifference among both Governments and citizens, and in mobilizing public opinion and support, especially financial support and donor assistance. | Практика показывает, что неправительственные организации располагают исключительно широкими возможностями в плане борьбы с изоляционизмом и индифферентностью среди правительств и граждан, а также мобилизации общественного мнения и поддержки, в особенности финансовой поддержки и помощи со стороны доноров. |
| The Police Public Complaints Authority, though provided for by law, is yet to be constituted. | Хотя учреждение Комиссии по рассмотрению жалоб граждан на действия полиции предусмотрено законодательством, она еще не создана. |
| The PNC Human Rights Office conducts campaigns to promote and disseminate women's rights, both internally with police personnel working in the offices of public safety and assistance and also with police personnel working operationally to protect public safety. | Силами Отдела по правам человека НГП проводятся информационные и пропагандистские кампании по вопросам прав человека, рассчитанные на сотрудников полиции, работающих в отделах обеспечения безопасности и оказания помощи, а также на оперативных сотрудников, занимающихся обеспечением безопасности граждан. |
| They also improve the delivery of public services and access to social services such as education and health. | Кроме того, электронная торговля и ИКТ позволяют улучшить работу сферы коммунальных услуг и упростить доступ к таким социальным службам, как образование и здравоохранение. |
| From now on, AS PrivatBank customers will have a possibility to pay the public utilities bills of four new public utilities service providers - Kr. | В дальнейшем клиенты AS PrivatBank по особо выгодной комиссионной плате смогут оплачивать коммунальные услуги четырех новых поставщиков коммунальных услуг - общество Kr. |
| While the negative effects of migration are generally assessed to be small, negative public attitudes towards migrants may nevertheless reflect fear of job displacement or reduction in wages, increase in the risk of crime, and added burden on the local public services. | Хотя негативные последствия миграции, как правило, считаются незначительными, негативное отношение общественности к мигрантам может, тем не менее, отражать страхи, связанные с сокращением рабочих мест или заработной платы, увеличением риска преступности и дополнительным бременем для местных коммунальных служб[163]. |
| UNCTAD should pursue the reflection on this question and sharpen the focus on areas such as regulation of public services, cross-border transactions, cross-border fraud and e-commerce. | ЮНКТАД следует и далее разрабатывать этот вопрос и заострять внимание на таких аспектах, как регулирование коммунальных услуг, трансграничные операции, трансграничное мошенничество и электронная торговля. |
| 50 per cent reduction on accommodation rental, public utilities (except gas and light) and communications (subscription) | 50-процентная скидка оплаты жилой площади, коммунальных услуг (кроме газа и света) и услуг связи (абонентская плата) |
| The Public Defender could now file an amicus curiae brief with any common court in Georgia. | Теперь Народный защитник может выносить свое консультативное заключение в связи с разбирательством в любом суде Грузии. |
| Meanwhile, some human rights advocates (e.g. Public Defender, Deputy Secretary of the National Security Council and a number of NGOs) were against solving the problem in this manner. | Между тем некоторые защитники прав человека (например, Народный защитник, заместитель Секретаря Совета национальной безопасности и ряд НПО) высказываются против подобного решения этой проблемы. |
| Public Defender (Ombudsman) of Georgia, elected by the Parliament of Georgia for 5-year-term | Народный защитник (Омбудсмен) Грузии, избранный парламентом Грузии на пятилетний срок |
| In India, for example, where the right to food is judicially enforceable, the People's Union for Civil Liberties, a human rights organization, brought public interest litigation to the Supreme Court on behalf of people suffering from hunger. | Например, в Индии, где право на питание защищается в судебном порядке, правозащитная организация Народный союз за гражданские свободы от имени людей, страдающих от голода, подала в Верховный суд иск, вызвавший общественный резонанс. |
| The Public University of Navarre (Basque: Nafarroako Unibertsitate Publikoa; Spanish: Universidad Pública de Navarra) is a public university created in 1987 by the government of the Spanish autonomous region of Navarre (Spanish: Navarra, Basque: Nafarroa). | Наваррский народный университет (Баскский: Nafarroako Unibertsitate Publikoa) - государственный университет, созданный в 1987 году правительством испанской автономной области Наварра (исп. Navarra, Basque: Nafarroa). |
| When he has an affair, there's 300 million people in bed with him... the American public. | Когда у него интрижка на стороне, то в постели с ним лежат ещё 300 миллионов людей... американский народ. |
| Also taking part in the anti-Syrian campaign are certain media networks to which a group of Western and Gulf States have given the disgraceful task of distorting and inverting the facts in order to mislead the Syrian people and global public opinion on what is happening in Syria. | В антисирийской кампании участвуют и некоторые медиасети, которым группа государств Запада и Залива дала позорное поручение - искажать и выворачивать факты, чтобы ввести сирийский народ и мировое общественное мнение в заблуждение относительно происходящего в Сирии. |
| And he won't be swayed by public opinion, however vitriolic. | И его не пробьешь общественным мнением, как бы народ ни бесился. |
| The American public has proven remarkably susceptible to the manipulation of truth, which increasingly dominates the country's political discourse. | Американский народ оказался крайне легко поддающимся на провокации с манипулированием истиной, которые всё чаще преобладают в политическом диалоге страны. |
| Back in Austin, the Capitol of Texas, the public - was frighteningly unaware of the nation's peril. | В Остине, столице Штата Техас, народ был пугающе не осведомлён по столь важному вопросу. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| He was also the first president of the Fairmount Park Art Association (now the Association for Public Art), the nation's first private organization dedicated to integrating public art and urban planning. | Был первым президентом «Fairmount Park Art Association» (ныне «Association for Public Art»), первой частной американской организации, которая занималась внедрением искусства в городское планирование. |
| The Taser Public Defender used gunpowder as its propellant, which led the Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms to classify it as a firearm in 1976. | В первой модели тазера 1976 года «Защитник общества» (англ. Taser Public Defender) для выброса электродов при выстреле использовался порох, что привело к тому, что Бюро по алкоголю, табаку и огнестрельному оружию США классифицировало данное устройство как огнестрельное оружие. |
| The former name "GNU Library General Public License" gave some the impression that the FSF recommended software libraries use the LGPL and that programs use the GPL. | Раннее имя «GNU Library General Public License» создавало впечатление, что рекомендуемые FSF библиотеки используют LGPL, а программное обеспечение - GPL. |
| The band appeared with Simins on the Public Radio International program Fair Game in December 2006, performing the songs "Stickin' It to the Man" and "Tooty Frooty". | В декабре 2006 года группа с Расселом Симинсом появились на радиостанции Public Radio International в программе Fair Game, где исполнили песни «Stickin' It to the Man» и «Tooty Frooty». |
| On 1 June 1960, he was promoted to admiral under the authority of Public Law 86-474, which required the Commandant to hold the rank of admiral. | 1 июня 1960 получил звание адмирала согласно Public Law 86-474, по которому все последующие коменданты получали повышение до адмирала. |