| Inflation fell, but unemployment, public debt, and urban violence all rose sharply. | Темпы инфляции упали, но безработица, государственный долг и насилие в городах резко выросли. |
| In June 2012, the Ministry of Science and Technology announced that women sitting for the national entrance exam would be prohibited from enrolling in 77 fields of study at 36 public universities across the country. | В июне 2012 года Министерство науки и технологий объявило, что женщинам, сдавшим государственный вступительный экзамен, будет отказано в зачислении на 77 факультетов в 36 государственных университетах в стране. |
| In order to maximize the positive impact of port reform, African States must adopt comprehensive strategies embracing the full apparatus of government and all port partners, whether from the private or the public sector. | Чтобы воспользоваться положительными результатами реформ в области портов, африканские власти должны взять на вооружение комплексные стратегии, привлекая к участию в их реализации весь государственный аппарат и всех партнеров портов, частных и государственных. |
| The Conference believed that all stakeholders of Internet Governance such as public and private sectors as well as civil society should cooperate with each other in order to manage current and future Internet Governance issues. | Конференция выразила мнение о том, что все заинтересованные стороны в управлении использованием Интернет, такие как государственный и частный сектора, а также гражданское общество, должны сотрудничать между собой в целях решения текущих и будущих вопросов управления использованием Интернет. |
| At the time of writing, there are 61 public servants working for SEPI, including 13 new district staff (8 have been recruited and are operational) that will be located in the District Administration Offices to assist the district Gender Working Groups (GWGs). | На момент подготовки настоящего доклада в ГСПР работает 61 государственный служащий, в том числе 13 новых районных сотрудников (8 были набраны и уже выполняют должностные обязанности), которые будут размещаться в районных административных отделениях для оказания помощи районным рабочим группами по гендерным вопросам (РГГВ). |
| By public transport, near to the hotel, you have access to visit the most beautiful sites of Lisboa. | Недалеко от отеля, останавливается общественный транспорт и Вас есть возможность посетить самые красивые места Лиссабона. |
| After consuming too many free samples, she desperately searches for a public toilet, finding one in Springfield Elementary School. | После потребления слишком большого количества бесплатных образцов, она отчаянно ищет общественный туалет, находя один в Спрингфилдской школе. |
| The civilian component helps in the maintenance of public order, the reintegration of ex-combatants, the development of functioning public institutions, the protection and promotion of human rights, justice and the rule of law, electoral processes, and economic reconstruction and development. | Гражданская составляющая помогает поддерживать общественный порядок, вновь включать в жизнь общества бывших участников боев, разворачивать работу государственных учреждений, Защищать и содействовать соблюдению прав человека, утверждать справедливость и главенство закона, проводить выборы и обеспечивать восстановление и развитие экономики. |
| Several measures had been included in the police reform programme adopted in 2010 in an effort to establish a legislative basis for ensuring public order and safety. | Ряд мер был включен в программу реформы полиции, принятую в 2010 году в интересах создания законодательной основы, обеспечивающей общественный порядок и безопасность. |
| You're messing with public safety. | Вы нарушаете общественный порядок. |
| But the point is to fix eyes and hearts on a narrative of hope and purpose - to uplift, rather than distract, the public. | Но идея заключается в том, чтобы направить глаза и сердца на повествование о надежде и цели - воодушевить, а не отвлечь общественность. |
| As regards paragraph 2, the view was expressed that the provision implied that an environmental impact assessment must be carried out before the State of origin authorized the activity in question, and that information must be given to the public before it was authorized. | Что касается пункта 2, то было выражено мнение о том, что это положение подразумевает, что экологическая оценка воздействия должна осуществляться до того, как государство происхождения дает разрешение на рассматриваемую деятельность, и что общественность должна информироваться прежде, чем эта деятельность будет разрешена. |
| The prosecutor went on to say that the accused had formed an association known as ADR (Association for the Rights of Refugees in Burundi) for the purpose of disrupting security and giving national and international public opinion to understand that refugees in Burundi lived in appalling conditions; | прокурор продолжает утверждать, что обвиняемые создали ассоциацию под названием АЗП (Ассоциация по защите прав беженцев в Бурунди) для того, чтобы заниматься подрывом безопасности и заставить как национальную, так и международную общественность услышать, что беженцы в Бурунди живут в ужасных условиях; |
| According to paragraph 44 of the report, it was not only specialists but also the general public who denounced the fact that it was impossible for poor people and non-Spanish speakers to have access to justice. | В€этой связи г-н€де€Гутт отмечает, что, согласно пункту€44 доклада, не только специалисты, но и широкая общественность указывают на недоступность судебной системы для бедных слоев населения и групп населения, не говорящих на испанском языке. |
| He would ensure that the American public knew how the error occurred, and that whoever was responsible for it suffered the usual consequences that befall senior officials who make what was - to put the best possible interpretation on it - a grave error of judgment. | Он бы сделал так, чтобы американская общественность узнала о том, как произошла эта ошибка, и чтобы тот, кто ответственен за неё, понёс бы обычное наказание, которое постигает руководящих деятелей, допустивших - в самом лучшем случае - серьёзный просчёт. |
| The event was of a public nature, as established by witnesses' testimonies and the content of videotapes. | Это мероприятие носило публичный характер, что подтверждено показаниями свидетелей и видеозаписью событий. |
| Following a preliminary examination, the host Government should inform the company, within a reasonably short period, whether or not there is a potential public interest in the project. | После предварительного рассмотрения правительству принимающей страны следует уведомить компанию в течение достаточно непродолжительного срока о том, существует ли публичный интерес в отношении данного проекта. |
| El Salvador has standardized the design of the websites of 62 governmental institutions in 2011 and equipped them with the same navigation system, thereby simplifying and facilitating public access to information. | В Сальвадоре в 2011 году был введен единый стандарт дизайна веб-сайтов 62 правительственных учреждений, причем они были снабжены единой навигационной системой, что упростило и облегчило публичный доступ к информации. |
| February 16, 2009: BOLT was made available via free public beta at Mobile World Congress. | 16 февраля 2009: BOLT был выпущен в публичный beta-релиз. |
| That is not only because she is a poor public speaker, but also because she herself does not seem to know how to resolve the contradictions between national solutions and European constraints. | Причина здесь не только в том, что она - слабый публичный оратор, но и в том, что она сама, по-видимому, не знает, как устранить противоречия между национальными путями выхода из кризиса и европейскими ограничениями. |
| As evidenced by public protests against the arrest of former members of KLA, the Kosovo public does not perceive the justice system to be independent or impartial. | Как об этом свидетельствуют публичные протесты против ареста бывших членов ОАК, население Косово не считает, что судебная система является независимой или беспристрастной. |
| This would however result in lower exposure of workers and the public. | При этом воздействие на обслуживающий персонал и население может уменьшиться. |
| The Mission also continued its work with the Liberia National Police in the sensitization of the public on the importance of abiding by the rule of law which was aimed at increased confidence in the police force. | Кроме того, Миссия вместе с Либерийской национальной полицией продолжала информировать население о важности соблюдения принципа верховенства права, чтобы повысить уровень доверия к полиции. |
| Following the regular surveys carried out by the National Institute for Public Opinion Research, the attitude of the population is changing in the direction of higher approval of women in politics, regardless their specific positions. | Согласно данным регулярных обследований, проводимых Национальным институтом изучения общественного мнения, отношение население меняется в пользу все более активного одобрения участия женщин в политической жизни, независимо от конкретных должностей, которые они занимают. |
| Owing to a lack of adequate resources and infrastructure, the public health-care systems of most developing and middle-income countries are unable to provide the medicines, including the most basic ones, required by the population. | Вследствие отсутствия соответствующих ресурсов и инфраструктуры системы общественного здравоохранения большинства развивающихся стран и стран со средним уровнем доходов не в состоянии обеспечить население необходимыми лекарственными средствами, включая самые основные лекарства. |
| Delegations also noted that such tools could sustain ecosystem functions and services, provide for public access and increase certainty and predictability for economic investments. | Делегации также отметили, что подобные средства могут поддерживать функции и услуги экосистемы, обеспечивать открытый доступ и увеличивать определенность и предсказуемость в интересах экономических инвестиций. |
| Open access scholarships, open educational resources and public art and artistic expressions are examples of approaches that treat cultural production as a public endeavour for the benefit of all. | Открытый доступ к научным знаниям, открытые образовательные ресурсы и открытый доступ к произведениям искусства и художественного творчества являются примерами подходов, в рамках которых создание произведений культуры рассматривается в качестве общественно значимой сферы деятельности, служащей всеобщим интересам. |
| The State party should ensure that all materials related to the education curriculum of law enforcement personnel, and in particular investigators, are made public. | Государству-участнику следует обеспечить открытый доступ ко всем материалам по программе подготовки сотрудников правоохранительных органов, и в частности следователей. |
| The public multimedia project "New Statistics" ([1]) mentioned earlier in this paper gives an example of how cooperation can be organized. | Упомянутый выше открытый мультимедийный проект "Новая статистика" ([1]) является примером того, каким образом может быть организовано сотрудничество. |
| Court hearings are public. | Судебные слушания носят открытый характер. |
| The Conference of the Parties may also receive information from other entities, including public international organizations and civil society. | Конференция Участников может также получать информацию от других организаций, включая публичные международные организации и гражданское общество. |
| With respect to the legal reforms under way, non-governmental organizations and civil society did not play a significant role in formulating the legal framework; their role was in actively implementing the laws and raising public awareness. | Что касается нынешних реформ в правовой области, то неправительственные организации и гражданское общество не играют заметной роли в разработке правовых рамок; их роль заключается в активном осуществлении законов и повышении уровня информированности общественности. |
| The workshop provided an opportunity to strengthen the capacity of civil society participants in the analytical understanding of public policies for poverty reduction and resulted in more enhanced interaction between government and civil society participants in arriving at a consensual action programme. | Практикум предоставил участникам из числа представителей гражданского общества возможность повысить степень аналитического понимания государственных стратегий сокращения масштабов нищеты и благодаря выработке принятой консенсусом программы действий способствовал расширению взаимодействия между участниками, представляющими государственные учреждения и гражданское общество. |
| Politicians and the general public cannot be relied upon simply to do the right thing regardless of perceived costs and benefits and so it is entirely appropriate to reinforce moral or normative positions by arguing that they can also bring pay-offs in other respects. | Независимо от предполагаемых затрат и выгод нельзя надеяться, что политики и общество в целом примут правильное решение, поэтому совершенно уместно подкреплять моральные или нормативные позиции доводами о различных выгодах. |
| "Education and democracy 2001: prospects for development and cooperation", organized by the Ministry of Education, the Tashkent Centre for Public Education and the Open Society Institute Assistance Foundation-Uzbekistan; | "Образование и демократия 2001: перспективы развития и сотрудничества" (организаторы: Министерство народного образования, Ташкентский центр общественного просвещения, Институт открытое общество - Фонд содействия Узбекистана); |
| The public sees you as a glib, flaky, overindulgent adolescent who spends way too much time with his best friend. | Публика видит тебя как бойкого, странного, болтливого юношу, который проводит слишком много времени со своим лучшим другом. |
| The bill of law was posted on websites so that the public could express its views and comment thereon; | упомянутый законопроект был размещен на веб-сайтах, с тем чтобы публика имела возможность высказать по нему свои мнения и замечания; |
| 2 Steps may be taken to hear the undercover agent without him or her being seen by the parties or the public. | Могут быть приняты меры для того, чтобы допрос тайного агента проводился таким образом, чтобы его не видели ни стороны дела, ни публика. |
| The public, however, complained that the trailers were too gruesome with the re-enactments of the rituals and murders, forcing the media company MediaCorp to reshuffle the schedule. | Публика, однако, жаловалась, что трейлеры были слишком ужасными из-за изображения ритуалов и убийств, медиа-компанию «MediaCorp» заставили изменить график трансляций. |
| Members of the public were invited to walk through the arcade, and to spend as much time as they liked turning over the books or even reading them. | Публика приглашалась посетить магазины и пассажи Коула пройти, провести там столько времени, сколько им захочется, перебирая книги, даже не читая их. |
| She said she wanted to go public. | Она сказала, что собирается предать всё гласности. |
| Even when confronted with the most serious and well-documented allegations, investigations of an appropriate standard frequently do not take place, are not made public or drag on for many months or years. | Даже при наличии самых серьезных и основательно подтверждаемых документами обвинений расследования должным образом не проводятся, не предаются гласности или тянутся многие месяцы или годы. |
| Murphy's report was made public in 2011 after a Freedom of Information Act request by his grandson, an attorney in the United States Department of Justice National Security Division. | Доклад Мёрфи стал достоянием гласности в 2011 году по запросу его внука, юриста отдела национальной безопасности министерства юстиции США согласно закону о свободе информации (англ. Freedom of Information Act). |
| Under article 12 of the Convention, States parties undertake to "create an enabling environment that will enable civil society and the media to hold governments to the highest levels of transparency and accountability in the management of public affairs". | В соответствии со статьей 12 Конвенции государства-участники обязуются "создать условия, благоприятствующие созданию для гражданского общества и средств информации возможностей добиваться от правительств максимального соблюдения принципов гласности и подотчетности" при управлении государственными делами. |
| (c) Require companies to undertake assessments, consultations, and full public disclosure of the environmental, health-related and human rights impacts of their business activities and their plans to address such impacts; | с) требовать от компаний проведения оценок, консультаций и придания гласности всей информации о воздействиях на окружающую среду, здоровье человека и права человека осуществляемой ими предпринимательской деятельности, а также их планах по предотвращению таких воздействий; |
| Non-governmental organizations are proving extremely powerful in fighting isolationism and indifference among both Governments and citizens, and in mobilizing public opinion and support, especially financial support and donor assistance. | Практика показывает, что неправительственные организации располагают исключительно широкими возможностями в плане борьбы с изоляционизмом и индифферентностью среди правительств и граждан, а также мобилизации общественного мнения и поддержки, в особенности финансовой поддержки и помощи со стороны доноров. |
| The Parties agree that Local Government is essential to fulfilling the commitment to vest sovereignty in the people, bring power to the grass-roots and to ensure the effective participation of the citizens in governance, promote development and make the management of public affairs most cost effective. | Стороны признают важное значение местного самоуправления для выполнения обязательства в том, что касается наделения народа суверенитетом, реализации народовластия и обеспечения реального участия граждан в управлении, содействия развитию и максимального повышения эффективности управления общественными делами с точки зрения затрат. |
| According to the project Zhas Otan declared that it would review complaints and appeals from citizens received in the public reception room of Nur Otan in 2008 and first half of 2009. | В рамках проекта подразумевалось проанализировать все жалобы и обращения граждан, поступившие в общественную приёмную партии «Нұр Отан» за 2008 год и первую половину 2009 года. |
| The key component of that framework was the Civic Participation Act, which had been adopted in October 2003. The Act was designed to enable all citizens to participate on a footing of equality in the conduct of public business and the management of the State. | В частности, можно упомянуть Закон об участии населения в жизни государства, принятый в октябре 2003 года, цель которого - гарантировать участие всех граждан на условиях равенства в ведении государственных дел и в управлении государством. |
| Committee for Public Hearing of ECOWAS Residents | Комитет по общественному заслушиванию граждан стран - членов ЭКОВАС, проживающих в Кот-д'Ивуаре |
| In the indigenous communities there is a severe shortage of buildings for health services and public services in general. | В общинах коренных народов ощущается серьезная нехватка объектов системы здравоохранения и оказания общих коммунальных услуг. |
| Attention must also be directed towards the rehabilitation of public utilities. | Внимание следует также уделить восстановлению работы коммунальных служб. |
| UNMIK hosted technical meetings for public services in the areas of water, sewage and electricity with the municipality of Mitrovica. | МООНК совместно с муниципалитетом Митровицы организовывала технические совещания для коммунальных служб по вопросам водоснабжения, канализации и электроснабжения. |
| Consultations can involve national and local governments, public utilities, private service providers, NGOs, community associations, women's groups, educators and users of different types of sanitation services. | В консультациях могут участвовать представители национальных и местных органов власти, коммунальных служб, поставщики услуг из частного сектора, неправительственные организации, общинные ассоциации, женские группы, работники системы просвещения, а также пользователи различных видов услуг в области санитарии. |
| At the national level, development policies and programmes aimed at the poor should include enhanced provision of public services and infrastructure, capacity-building and greater participation by the poor in decision-making on development. | Что касается национального уровня, то стратегии и программы развития, ориентированные на неимущих, должны предусматривать более широкое предоставление коммунальных услуг, создание инфраструктуры, укрепление потенциала и более широкое привлечение неимущих к принятию решений, касающихся развития. |
| When a bill was discussed by a parliamentary committee, the Public Defender was permitted to attend and present his or her position regarding the proposed legislation. | Когда какой-либо законопроект обсуждается в парламентском комитете, Народный защитник может присутствовать и излагать свою позицию по предлагаемому законодательству. |
| Inspector shall be entitled to fine perpetrators of discrimination (natural or legal person, governmental agency or self-governmental institutions), while Public Defender, mainly, makes recommendations; | инспектор уполномочен налагать штраф на виновных в дискриминации (физических или юридических лиц, государственные агентства или самоуправляющиеся учреждения), в то время как Народный защитник, главным образом, выносит рекомендации; |
| After the reelection of the People's Council in November 2014 continued to work in the public organization "Popular Front of Novorossia" as deputy head of the socio-economic headquarters. | После переизбрания состава Народного совета в ноябре 2014 продолжил работу в общественной организации «Народный фронт Новороссии» в качестве заместителя руководителя социально-экономического штаба. |
| In India, for example, where the right to food is judicially enforceable, the People's Union for Civil Liberties, a human rights organization, brought public interest litigation to the Supreme Court on behalf of people suffering from hunger. | Например, в Индии, где право на питание защищается в судебном порядке, правозащитная организация Народный союз за гражданские свободы от имени людей, страдающих от голода, подала в Верховный суд иск, вызвавший общественный резонанс. |
| His last Batman story, "Public Luna-Tic Number One!", was published in Detective Comics #388 (June 1969). | «Народный Луна-Тик номер Один») - вышла в выпуске Detective Comics #388 (июнь 1969). |
| The government, the public, they wouldn't stand for you anymore. | Ни правительство, ни народ тебя теперь не поддержат. |
| The Constitution of Japan holds the sovereignty of the people as one of its fundamental principles and stipulates in article 15, paragraph 1 that people have the inalienable right to choose their public officials and to dismiss them. | Одним из основных принципов Конституции Японии является суверенитет народа, и пункт 1 статьи 15 Конституции предусматривает, что народ обладает неотъемлемым правом избирать должностных лиц и отрешать их от должности. |
| Thus, the Chinese people, the world's athletes, and a planet hungry for "bread and circuses" will not be deprived, and China's rulers will not "get away with murder" in their contempt for human rights and international public opinion. | Таким образом, китайский народ, спортсмены всего мира и все жители планеты, жаждущие «хлеба и зрелищ», не будут ущемлены, а китайские правители не «выйдут сухими из воды» за своё пренебрежение к правам человека и международному общественному мнению. |
| I studied the public's reactions, and the most common remark is they don't think we'll last. | Чаще всего народ пишет, что мы долго не протянем. |
| Mr. Begg noted that his country's population included a strong and vibrant indigenous Maori population, whose language and culture had been revitalized over recent years. Maori were represented at the highest levels in Government, public life, business, and the wider community. | Г-н Бегг говорит, что в его стране проживает энергичный и динамичный коренной народ маори, язык и культура которого переживают в последние годы процесс возрождения. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| He was a news analyst for Fox News, and is a contributor to National Public Radio and America Abroad. | Калб стал новостным аналитиком в Fox News Channel и одним из радиоведущих National Public Radio и Америка за рубежом. |
| Davis' 1998 book Public Spending was published by Penguin. | Книга 1998 года «Public Spending» (Государственные расходы) была выпущена издательством Penguin Books. |
| Sue is the former President and CEO of Myrick Advertising and Public Relations and Myrick Enterprises. | Сью Майрик бывший президент и главный исполнительный директор Myrick Advertising and Public Relations и Myrick Enterprises. |
| Member variables declared "public" should never start with an underscore. | Переменные - члены классов определенные с помощью префикса области видимости "public" никогда не должны начинаться с символа нижнего подчеркивания. |
| An paying public carpark is at your disposal close to the hotel. | Un parking public payant est а votre disposition а proximitй de l'hфtel. |