| The government and public sector need to lead by example, enforcing disciplinary procedures against public servants illegally occupying property. | Правительство и государственный сектор должны показывать пример, обеспечивая применение дисциплинарных мер в отношении государственных служащих, которые незаконно захватывают имущество. |
| In accordance with the General Administrative Code of Georgia, every year on 10 December, each public authority is obliged to submit the report to the President of Georgia and to the Parliament on the information provided to the public. | В соответствии с Общим административным кодексом Грузии ежегодно, 10 декабря, каждый государственный орган обязан представлять президенту и парламенту Грузии свой доклад, касающийся информации, предоставленной общественности. |
| This includes risk estimates (uncertainty and ambiguity), coverage (access and multiple hazards), enforcement (legislation and regulation), and sharing (private and public sectors); | Сюда относится оценка риска (неопределенность и неясность), охват (доступ и множественность опасностей), обеспечение исполнения (законодательство и подзаконные акты) и совместное участие (государственный и частный сектор); |
| However, the competent authorities of Vietnam (Ministry of Defense, Ministry of Public Security, Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Justice, Ministry of Finance and State Bank of Vietnam etc.) are informed in full and on time of the List. | Однако компетентные органы Вьетнама (министерство обороны, министерство общественной безопасности, министерство иностранных дел, министерство юстиции, министерство финансов, Государственный банк Вьетнама и т.д.) подробно и своевременно информируются о списке. |
| When there is no public defender in the place where the proceedings are being conducted or it is impossible to appoint one immediately, counsel shall be appointed by the court. | Если в том месте, где осуществляется судопроизводство, нет омбудсмена или нет возможности незамедлительно воспользоваться его услугами, назначается государственный защитник . |
| It was underlined that when the police are subject to public scrutiny, they generally become more accountable and effective. | Было подчеркнуто, что в случаях, когда за полицейскими силами устанавливается общественный контроль, они, как правило, начинают действовать более ответственно и эффективно. |
| Furthermore, it provides that the protection, conservation, rational use, restoration or replacement of natural resources is a matter of public interest. | Кроме того, в ней предусматривается, что «задача охраны, сбережения, рационального использования, восстановления и восполнения природных ресурсов представляет общественный интерес». |
| And that was so the public defender could go in and make sure they had an attorney for their first appearance. | Чтобы общественный защитник мог проверить и убедиться, что у них есть адвокат до первой явки в суд. |
| After the World Conference in Gyeongnam, a public forum on the Convention was also organized in Seoul, jointly by the Korean Women's Development Institute and the National Human Rights Commission, with the participation of four experts on the Convention. | По окончании Всемирной конференции в Кёнсан-Намдо в Сеуле также был проведен общественный форум по Конвенции, организованный Корейским институтом по проблемам развития женщин совместно с Национальной комиссией по правам человека, с участием четырех экспертов по Конвенции. |
| In 2004 the Scotty government decided to embark on a process of constitutional review, because the government believed that there were some inadequacies in the Constitution that needed to be addressed, and because there was considerable public demand for constitutional reform. | В 2004 году правительство Скотти решило приступить к процессу конституционного обзора, поскольку, по мнению правительства, в Конституции имелись некоторые несоответствия, которые необходимо было устранить, и поскольку имел место значительный общественный спрос на проведение конституционной реформы. |
| The public should be informed of possibilities for waste reduction, recycling and similar issues through suitable campaigns. | Общественность следует информировать о возможностях уменьшения количества отходов, их рециркуляции и об аналогичных вопросах путем проведения соответствующих кампаний. |
| At present, public and institutional awareness of the global nitrogen challenge is very low. | В настоящее время общественность и институциональные субъекты очень плохо осведомлены о глобальной проблеме азота. |
| Moreover, the Universal Postal Union has informed the Office of its readiness to issue a new series of stamps in order to make the Decade known to a large national and international public. | Кроме того, Всемирный почтовый союз информировал Управление о своей готовности выпустить новую серию марок, с тем чтобы познакомить с Десятилетием широкую национальную и международную общественность. |
| It is exactly at this level that public involvement is the most meaningful and useful to the public authority. | Именно на этом уровне участие общественности наиболее целесообразно и полезно для государственного органа. Кроме того, именно на этом уровне общественность может внести вклад в наиболее эффективное осуществление экологических требований. |
| Spain's loss of Gibraltar and other Spanish territories in the Mediterranean was resented by the Spanish public and monarchy alike. | Потеря Испанией Гибралтара и других средиземноморских владений возмущало как испанскую общественность, так и монарха. |
| Authorized genetically modified food and feed is entered into a public register. | Разрешенные для реализации генетически измененные продовольственные продукты и корма вносятся в публичный регистр. |
| Legislation provides that any person desirous of holding or calling together any public meeting or march must notify the Commissioner of Police at least 48 hours in advance. | Законодательство предусматривает, что любое лицо, желающее провести любой публичный митинг или организовать любую публичную демонстрацию, должно уведомить комиссара полиции по меньшей мере за 48 часов до их проведения. |
| Enact legislation providing for public access to Government information (Canada); | 81.20 принять законодательство, предусматривающее публичный доступ к правительственной информации (Канада); |
| ICTJ recommended that the State present a public report about the current state of transitional justice, and release all the historical documents used by the Special Prosecutor's Office. | МЦППП рекомендовал государству представить публичный доклад о текущем положении в области правосудия переходного периода и обнародовать все исторические документы, использованные Специальной прокуратурой. |
| Following discussion, the prevailing view that emerged was that the term "international public policy" was not a sufficiently clear notion since it was susceptible to different interpretations. | После обсуждения возобладало мнение о том, что термин "международный публичный порядок" отражает недостаточно ясную концепцию, поскольку ей могут быть даны различные толкования. |
| The State party should therefore take measures to inform the public of the option to file complaints with the Ombudsman. | Поэтому государству-участнику следует принять меры к тому, чтобы информировать население о возможности обращения с жалобами в этот орган. |
| It may also be desirable to define "the public likely to be affected" accordingly in article 2. | Было бы, пожалуй, также желательным соответствующим образом определить в статье 2 «население, которое может быть затронуто». |
| For centuries, the notion that citizens might actively participate in all public affairs and make substantive contributions in policy decisions remained a distant prospect. | В течение столетий концепция, согласно которой население может принимать активное участие во всех государственных делах и вносить существенный вклад в процесс принятия решений, оставалась отдаленной перспективной. |
| Under the amendments, new property should be landscaped to the specifications laid down by the Chief Agricultural Officer and all areas bordering beaches would have to allow public access. | Согласно этим поправкам, ландшафтная архитектура нового участка земли должна отвечать требованиям, установленным главным сотрудником по сельскому хозяйству, а все участки, граничащие с пляжами, должны быть спроектированы таким образом, чтобы население имело к ним доступ. |
| A measure of sound pressure level is not an adequate metric for assessing adverse impact on the public because human annoyance is a combination of sound level and sound frequency. | Для оценки вредного воздействия на население критерий измерения уровня звукового давления неприемлем, так как раздражающее воздействие обусловлено сочетанием звука и звуковой частоты. |
| An interface on the Committee's website offered public access to the recordings, which were made available immediately after a meeting. | Интерфейс на веб-сайте Комитета обеспечивает открытый доступ к записям, которые размещаются сразу же после заседания. |
| The Forum will be open to the public. | Форум будет носить открытый для общественности характер. |
| The State party should ensure that all materials related to the education curriculum of law enforcement personnel, and in particular investigators, are made public. | Государству-участнику следует обеспечить открытый доступ ко всем материалам по программе подготовки сотрудников правоохранительных органов, и в частности следователей. |
| States should repeal blasphemy laws, which typically have a stifling effect on open dialogue and public discourse, often particularly affecting persons belonging to religious minorities; | Государствам следует отменить законы о святотатстве, которые обычно ограничивают открытый диалог и публичные дискуссии, зачастую особенно затрагивая лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам; |
| Other improvements are being prepared such as block exemption regulations, a public register and a scoreboard that will trace the performance of each member State in the field of State Aids, thus adding peer pressure to the legal enforcement instruments. | В настоящее время готовятся другие положения по усовершенствованию этого режима, такие, как положения о блоковых изъятиях, открытый реестр и каталогизатор, которые позволят отслеживать действия каждого государства-члена в области оказания государственной помощи и тем самым усилят давление со стороны других государств в пользу соблюдения принятых норм |
| They are going to rush to judgment because the public is demanding their villain. | Они будут спешить с оценкой, потому что общество требует злодея. |
| OHCHR Uganda has also supported the development of civil society networks, which engage the Government and the public in discussions on transitional justice. | Отделение УВКПЧ в Уганде также поддерживает развитие сетей организаций гражданского общества, вовлекающих правительство и общество в обсуждение вопросов правосудия переходного периода. |
| The Special Rapporteurs expressed concern that article 495 of the new Penal Code may have been interpreted to curtail the constitutional exercise of freedom of opinion, expression and information, rather than to protect the public from the commission of any crime. | Специальные докладчики выразили обеспокоенность по поводу того, что статья 495 нового Уголовного кодекса, возможно, была истолкована таким образом, чтобы ограничить свободу мнений, их свободное выражение и свободу распространения информации, установленные в Конституции, а не чтобы защитить общество от какого-либо преступления. |
| She stressed that anti-racist auditing is an important means of making police forces fulfil public and legislative expectations. | Она подчеркнула, что антирасистский контроль является важным средством обеспечения того, чтобы органы полиции соответствовали тем ожиданиям, которые на них возлагает общество, и выполняли задачи, поставленные перед ними законодательством. |
| Civil society, global roles for parliamentarians, public opinion and global media are emerging as pillars (see A/58/817, paragraphs 3, 9). | Формирующимися основами для этого являются гражданское общество, глобальная роль парламентариев, общественное мнение и мировые средства массовой информации (см. А/58/817, пункты 3, 9). |
| That's the look the public misses: | Это вид, которые публика упустила: |
| After the second incident, scientists and the public presented theories to explain which species of shark was responsible for the Jersey Shore attacks or whether multiple sharks were involved. | После второго инцидента учёные и публика выдвигали и обсуждали гипотезы, какой из видов акул участвовал в нападениях (или это были акулы нескольких видов). |
| In this way, the project helped to promote accountability on the part of law enforcement, and the general public gained greater awareness of the law and the kinds of protection it can provide. | Таким образом, указанный проект помог укрепить подотчетность со стороны сотрудников правоохранительных органов, а широкая публика смогла лучше ознакомиться с законом и с той защитой, которую он может предоставить. |
| So why doesn't the public accept this need for flexibility, which, in the end, is what market-based economic liberalization is all about? | Так почему же публика не принимает эту необходимость гибкости, которая, в конце концов, и есть сущность экономической либерализации на основе рынка? |
| Enthusiastic public did not let musicians go off the stage and instead of the planned 40-minute performance, they had been playing for more than one hour. | Восторженная публика не отпускает музыкантов и, вместо отведенных сорока минут, они играют более часа. |
| 3.2 The Committee's final decisions or Views are made public. | 3.2 Принимаемые Комитетом окончательные решения и соображения предаются гласности. |
| Fully implement the law on transparency and access to public information (Peru); | 82.92 в полном объеме осуществлять закон о гласности и доступе к общественной информации (Перу); |
| Furthermore, it recommended that the Secretariat continue its work in the field of basic data on the public sector and progressively expand the number of indicators, focusing in particular on government efficiency, transparency and | Кроме того, он рекомендовал Секретариату продолжать свою работу в области базовых данных по государственному сектору и постепенно расширять перечень показателей, уделяя основное внимание, в частности, эффективности, гласности и участию органов государственного управления. |
| We're going public? | Значит мы все предаем гласности? |
| Are these made public? | Предаются ли эти результаты гласности? |
| The U.S. citizens accused of supporting Germany were given public trials, and often were freed. | Против граждан США, заподозренных в поддержке Германии, были проведены публичные судебные процессы, многие из них были оправданы и освобождены. |
| The Penal Code guarantees various forms of protection of citizens' rights and contains several explicit provisions prohibiting the infringement of these rights and specifying the penalties to be imposed on any public official who abuses his position of authority to infringe people's rights. | Уголовный кодекс гарантирует различные формы защиты прав граждан и содержит ряд конкретных положений, запрещающих нарушение этих прав и определяющих меры наказания, назначаемые в отношении любого государственного должностного лица, которое злоупотребляет своим служебным положением в целях нарушения прав граждан. |
| One of the main challenges the State has had to overcome in order to achieve effective protection of human rights concerns the strengthening of the State's institutional structure, particularly in the area of public safety and the administration of justice. | Один из основных вызовов, который приходится преодолевать государству для обеспечения действенной защиты прав человека, связан с укреплением институциональной структуры государства, прежде всего связанной с обеспечением безопасности граждан и отправлением правосудия. |
| In addition, the Police Public Complaints Authority referred to above can investigate complaints against the Police, including complaints on torture. | Кроме того, упоминавшаяся выше Комиссия по рассмотрению жалоб граждан на действия полиции может проводить расследования по жалобам на действия полиции, в том числе по жалобам о пытках. |
| As of 2011, the Office of the National Deputy Director for Promoting Participation has included in its Annual Work Plan a target of conducting public discussion meetings between the authorities and ordinary citizens on matters of social interest in every province in the country. | Равным образом, с 2011 года Национальное управление по содействию в привлечении граждан к участию в политической и общественной жизни включает в свой ежегодный План деятельности показатель, предусматривающий проведение во всех провинциях страны общественных обсуждений с участием представителей властей и граждан по темам, представляющим общественный интерес. |
| Maintenance expenses for public utility facilities will increase as they age. | Расходы на техническое обслуживание коммунальных объектов со временем увеличиваются, в связи с их износом. |
| The complexity of negotiating contracts concerning essential services emerged in the discussions, highlighted by a number of contracts in distress involving public utilities. | В ходе обсуждения участники отмечали сложность заключения договоров на предоставление услуг первой необходимости, о чем наглядно свидетельствует число невыполненных договоров с участием коммунальных предприятий. |
| We have said from the Commission Public authority, that this employee will be responsible. | В комиссии по вопросам деятельности коммунальных служб сообщили, что машинист понесет наказание. |
| The international community has responded positively to Security Council resolution 900 (1994) of 4 March 1994 by contributing over the years $20.7 million to the United Nations Trust Fund for the Restoration of Essential Public Services in Sarajevo. | Международное сообщество позитивно откликнулось на резолюцию 900 (1994) Совета Безопасности от 4 марта 1994 года, внеся за прошедшие годы 20,7 млн. долл. США в Целевой фонд Организации Объединенных Наций для восстановления основных коммунальных служб в Сараево. |
| They also provide grants to public and private entities to create jobs in the public utility service, to create social conditions, and to develop social services to help job-seekers in the labour market. | Кроме того, они предоставляют государственным и частным структурам субсидии на цели создания рабочих мест в сфере коммунальных услуг, создание социальных условий и предоставление социальных услуг, направленных на оказание лицам, ведущим поиск работы, помощи на рынке труда. |
| Public Defender (Ombudsman) of Georgia, elected by the Parliament of Georgia for 5-year-term | Народный защитник (Омбудсмен) Грузии, избранный парламентом Грузии на пятилетний срок |
| The Public Defender receives applications and complaints from citizens of Georgia, foreign nationals and stateless persons residing in Georgia. | Народный защитник получает заявления и жалобы от граждан Грузии, иностранных граждан и лиц без гражданства, проживающих в Грузии. |
| He also entered the pro-presidential People's Union which consolidated 20 different public organizations and civic unions. | Он также вступил в пропрезидентский Народный союз, объединивший 20 различных общественных организаций и гражданских союзов. |
| In March 2010, the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuratorate, the Ministry of Public Security, and the Ministry of Justice jointly issued the Opinions on Legally Punishing the Crimes of Abducting and Trafficking in Women and Children. | В марте 2010 года Верховный народный суд, Верховная народная прокуратура, Министерство общественной безопасности и Министерство юстиции совместно издали Заключения о наказании в установленном законом порядке за преступления, связанные с похищением женщин и детей и торговлей ими. |
| The Ombudsman's task is to ensure that personal rights and guarantees are effective and respected over the entire range of administrative activity of the public sector. | В обязанности народного защитника входит надзор за осуществлением и соблюдением прав и гарантий лиц в связи с административной деятельностью всего государственного сектора; кроме того, народный защитник принимает меры по поощрению, укреплению, пропаганде и защите прав человека. |
| That is a nuance that will be lost on the Russian public, I'm afraid. | Боюсь, на этот нюанс русский народ внимания не обратит. |
| The Government and people of Myanmar could no longer tolerate confrontational acts aimed at inciting public unrest and obstructing the National Convention process. | Правительство и народ Мьянмы больше не могут мириться с конфронтационными актами, направленными на разжигание беспорядков в обществе и создание препятствий для процесса Национального собрания. |
| Also taking part in the anti-Syrian campaign are certain media networks to which a group of Western and Gulf States have given the disgraceful task of distorting and inverting the facts in order to mislead the Syrian people and global public opinion on what is happening in Syria. | В антисирийской кампании участвуют и некоторые медиасети, которым группа государств Запада и Залива дала позорное поручение - искажать и выворачивать факты, чтобы ввести сирийский народ и мировое общественное мнение в заблуждение относительно происходящего в Сирии. |
| I'm going to give a live broadcast to tell the public that everything will be fine. | Я выступлю в прямом эфире, чтобы подбодрить и обнадёжить народ. |
| Once a climate of fear has been achieved, the public begins to self-censor, to shut down. | После того, как создана атмосфера страха, народ боится высказываться, замолкает. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| Corvallis-Benton County Public Library Foundation, 2008. | Публичная библиотека Corvallis-Benton County Public Library основанная в 1932 году. |
| Dersch released the core library (pano12) and some of the programs of Panorama Tools under the terms of the GNU General Public License. | Дерш выпустил основную библиотеку (pano12) и некоторые программы из состава Panorama Tools в соответствии с пунктами GNU General Public License. |
| Much of the web space provided through Public Netbase supported Austrian artists, although some hosted projects, such as the Transformation Story Archive, had wider recognition. | Большинство веб-пространства, предоставляемого Public Netbase, поддерживало австрийских художников, хотя некоторые проекты, такие как Transformation Story Archive, имели более широкое признание. |
| In the 2000 liner notes for the album's re-release, Chuck D. of Public Enemy would call the album"... a spectacular performance against all odds and expectations." | В переиздании альбома 2000 года Chuck D. из Public Enemy назвал альбом «... ярким перформансом вопреки всем прогнозам и ожиданиям». |
| The studio's first solo exhibition, David Adjaye: Making Public Buildings, was shown at the Whitechapel Gallery in London in January 2006, with Thames and Hudson publishing the catalogue of the same name. | Первая сольная выставка студии, "Дэвид Аджайе: Жилые Дома" (David Adjaye: Making Public Buildings), была представлена в галерее Уайтчепел в Лондоне в 2006 году, а издательство Thames&Hudson опубликовало ее каталог под тем же названием. |