| Approved products are entered in a public register of GM food and feed. | Утвержденные продукты заносятся в государственный реестр генетически измененных продуктов питания и кормов. |
| More than half the investment loans made since 1988 funded public investments and legal and regulatory reforms designed to complement and facilitate private participation. | Более половины выданных с 1988 года инвестиционных займов пошло на инвестиции в государственный сектор и проведение правовых и законодательных реформ, имеющих целью дополнить и облегчить участие частного сектора. |
| It calls on the State party to review its labour laws and ensure that employment legislation applies to and is enforced in the public and private sectors. | Он призывает государство-участник пересмотреть свое трудовое законодательство и обеспечить, чтобы его действие распространялось на государственный и частный секторы при принятии мер по обеспечению его соблюдения. |
| In the OECD countries, total environmental expenditure is evenly divided between the public and private sectors, while in developing countries the public sector accounts for around 70 per cent of overall environmental expenditure. | В странах ОЭСР общие ассигнования на природоохранную деятельность равномерно распределяются между государственным и частным секторами, тогда как в развивающихся странах на государственный сектор приходится примерно 70% общих расходов на эти цели. |
| As the biggest strike wave for decades spread across the country involving public and private sector workers, the authorities closed an independent group defending workers' rights. | В связи с тем, что по стране прокатилась крупнейшая за последние десятилетия волна забастовок, охватившая частный и государственный секторы экономики, власти запретили деятельность одного из независимых объединений, отстаивающих права трудящихся. |
| This is a public park named after Ron Artest. | Это общественный парк, названый в честь Рона Артеста. |
| These are a community-based monitoring tool that combines social audits and citizen reports to promote social and public accountability and responsiveness from service providers. | Эти карточки представляют собой инструмент мониторинга на уровне общин, сочетающий в себе общественный контроль и отзывы граждан и применяемый в интересах усиления подотчетности общества и государственного сектора и обеспечения учета полученных отзывов обслуживающими организациями. |
| Societies in which violence is used to address grievances, force change or maintain public order and the status quo tend to be those in which social integration is lacking. | Общество, в котором насилие используется для того, чтобы выразить недовольство, добиться изменений или поддержать общественный порядок и статус-кво, как правило, является обществом, в котором отсутствует социальная интеграция. |
| The announcement of a hunger strike, too, cannot be regarded as unlawful or as such a harmful act that it constitutes a breach of public order. | Объявление голодовки также нельзя считать ни преступлением, ни правонарушением, подразумевающим посягательство на общественный порядок. |
| Claiming that the army and police are an arm of class-rule, an isocracy also argues in that public peace, defense and emergency services can be managed through inclusive militia. | Заявляя, что армия и полиция являются орудием господствующих классов, изократия также утверждает, что общественный порядок, оборона и аварийные службы могут быть обеспечены разнообразными народными дружинами (полицией). |
| Recognizing that the wider public to a large extent still remains unaware of the major environmental issues, further targeted attempts will be made towards raising public awareness, informing the public and ensuring easier accessibility to information. | С учетом того, что широкая общественность в значительной мере по-прежнему не осведомлена о важнейших экологических вопросах, будут предприняты дополнительные целенаправленные усилия в целях повышения уровня осведомленности общественности, ее информирования и облегчения доступа к информации. |
| Those could be usefully studied by universities, and at the same time, the public would be made aware. | Они могут с пользой изучаться университетами, и в то же время о них будет знать широкая общественность. |
| The allegation that acts of genocide had been committed came after there were widespread accusations of ethnic cleansing which permeated world public opinion. | Утверждения о том, что имели место акты геноцида, начали высказываться после того, как широкое распространение получили обвинения в проведении этнической чистки, захлестнувшие мировую общественность. |
| In some cases (such as for regional laws), the public may participate in the screening procedure. | В некоторых случаях (например, в случаях, подлежащих регулированию в соответствии с областным законодательством) в процедуре предварительной проверки может участвовать общественность. |
| (c) Once the decision is taken it must be notified to the public. | с) Сразу же после принятия решения общественность должна быть уведомлена об этом. |
| IETF also launched a new public e-mail list to discuss proposals for improvements in protocols for mitigation against pervasive monitoring. | ЦГПИ также организовала новый публичный список электронной рассылки для обсуждения предложений относительно совершенствования протоколов в целях недопущения чрезмерно пристального наблюдения за пользователями. |
| But you're also public officials and what you have to say about how a president's overseeing your agency is relevant. | Но вы также публичный чиновник и вы хотите сказать, что то, как президент контролирует ваше агенство - важно. |
| Public policy, for Canada, would mean the public policy of the enacting State. | По мнению Канады, публичный порядок должен означать публичный порядок принимающего типовые положения государства. |
| Paradoxically, under such a setup the BackupPC server can be located behind a NAT'd firewall while the Windows machine operates over a public IP address. | Подобный сервер BackupPC может быть установлен за межсетевым экраном, выполняющим функции сетевой трансляции адресов (NAT), когда Windows-компьютер имеет публичный IP адрес. |
| Although the keys of the pair are mathematically related, if an asymmetric cryptosystem has been designed and implemented securely it is virtually infeasible to derive the private key from knowledge of the public key. | Несмотря на то, что ключи одной пары математически соотносятся, если разработка и реализация асимметрической криптосистемы надежна, то практически невозможно определить частный ключ, зная публичный ключ. |
| In Belarus, there are local companies that produce medicines, making good quality and affordable products available to the public. | В Беларуси действуют собственные предприятия по производству лекарственных препаратов, что позволяет обеспечивать население качественными и недорогими лекарствами. |
| In addition, UNISFA, in coordination with humanitarian agencies, continued a concerted public information campaign to warn and educate the local population about the dangers of mines and unexploded ordnance. | Кроме того, действуя в координации с гуманитарными учреждениями, ЮНИСФА продолжали проводить целенаправленную кампанию общественной информации для того, чтобы информировать местное население об угрозе, создаваемой минами и неразорвавшимися боеприпасами. |
| He would nevertheless like to know what specific steps were being taken to make the Convention and the Committee's concluding observations known to the public. | Тем не менее он хотел бы знать, какие конкретные усилия прилагает Чешская Республика для того, чтобы информировать население о положениях Конвенции и выводах Комитета. |
| "Public" includes individuals, interest groups and independent experts. | "Население" включает отдельных лиц, заинтересованные группы и независимых экспертов. |
| The Department of Public Information and the Department of Peacekeeping Operations should fruitfully collaborate to ensure that the objectives of the peacekeeping operations were well known to the communities they were set up to secure, he said. | По словам оратора, Департаменту общественной информации и Департаменту операций по поддержанию мира следует плодотворно сотрудничать друг с другом, следя за тем, чтобы население, безопасность которого призваны обеспечить развернутые операции по поддержанию мира, было осведомлено о целях этих операций. |
| In particular, Governments should ensure open access to publicly funded scientific research and public information assets. | В частности, правительства должны обеспечить открытый доступ к результатам научных исследований, которые финансируются государством, и к государственным информационным ресурсам. |
| Open access to scholarly research is argued to be important to the public for a number of reasons. | Открытый доступ к результатам научных исследований важен для общества по нескольким причинам. |
| In its resolution 1/7, the Conference requested UNODC to initiate an open-ended dialogue between relevant public international organizations and States parties on the issue of bribery of officials of public international organizations. | В своей резолюции 1/7 Конференция просила ЮНОДК начать открытый диалог между соответствующими публичными международными организациями и государствами-участниками по вопросу о подкупе должностных лиц публичных международных организаций. |
| On July 29, many organizations staged a large protest in Cairo's Tahrir to highlight the unity of Egypt's revolutionaries (whose demands included a public trial of Mubarak). | 29 июля большое число организаций устроили большую акцию протеста на каирской площади Тахрир, чтобы еще раз продемонстрировать единство революционеров Египта (чьи требования включали открытый судебный процесс над Мубараком). |
| The simplest option would be to replace the word "private" with the word "public" in rule 70, paragraph 1, but if the choice was between the two options put forward, his preference would be for the second. | Проще всего было бы заменить слово "закрытый" словом "открытый" в пункте 1 правила 70, но поскольку надо выбирать из представленных двух вариантов, то он отдает предпочтение второму из них. |
| (e) Public burden and public acceptability. | ё) нагрузка на общество и приемлемость для него. |
| If the British public truly opposes immigration, they are probably referring to non-EU immigration, not the arrival of, say, Italian university graduates. | Если британское общество действительно выступает против иммиграции, то это, скорее всего, не касается миграции внутри Евросоюза, скажем, прибытия в страну итальянских выпускников университетов. |
| In an effort to be transparent and keep the public and our government informed, the Department of Defense delivered more than 60 briefings to the U.S. Congress. | Пытаясь обеспечить транспарентность и информировать общество и американское правительство, министерство обороны провело более 60 брифингов для Конгресса США. |
| The public would turn on them. | Общество от него отвернется. |
| Purpose and objectives: The Cruz Roja Española is a humanitarian organization of voluntary nature, which acts in the public interest. | Задача и цели: Испанское общество Красного Креста является гуманитарной организацией добровольного характера, которая руководствуется в своей работе общественными интересами. |
| One may say the public salutes your husband's last stage exit. | Можно сказать, публика приветствует последний выход вашего мужа на сцену. |
| Mr. President, if we give in now, the public won't credit you with a victory. | Мистер Президент, если мы сдадим позиции сейчас, публика не посчитает это вашей победой. |
| But the need of people to actually experience something different, the public was not anymore the group - relation was one to one. | Но у людей есть нужда испытывать что-то иное, публика больше не была группой, отношения были один на один. |
| The public had free access to trial proceedings. | Публика допускается на заседания бесплатно. |
| As soon as the publicity dies down, the American public will greet this book with the thunder and silence it deserves. | Помяните моё слово: едва уляжется шумиха, как американская публика наградит эту книгу заслуженным забвеньем. |
| All reports of the compliance committee shall be made public. | Все доклады Комитета по рассмотрению соблюдения предаются гласности. |
| During the reporting period, seven indictments, involving 12 accused, were confirmed and were either public at the time of confirmation or have been made public subsequent to the arrest of the accused. | В течение отчетного периода 7 обвинительных заключений, касающихся 12 обвиняемых, были подтверждены и либо были публичными во время подтверждения, либо были преданы гласности после ареста обвиняемых. |
| Box 5 Example: Voluntary public disclosure of outside activities and financial interest (World Bank Group) | Пример: добровольное предание гласности деклараций о внеслужебной деятельности и внешних финансовых интересах (Группа Всемирного банка) |
| It is crucial that its findings be made public and acted upon. | Очень важно, чтобы результаты расследования были преданы гласности и были приняты соответствующие меры. |
| Nor does it allow for a defence of previous publication, despite the European Court of Human Rights case, Observer and Guardian v. United Kingdom, in which the Court held that it was not legitimate to penalize disclosure once the information was in the public domain. | Он также не допускает оправданий со ссылкой на предыдущую публикацию, несмотря на то, что в деле "Обсервер" и "Гардиан" против Соединенного Королевства суд пришел к заключению о неправомерности уголовного наказания по факту разглашения информации, ранее преданной гласности. |
| Corruption, whether public or private, is a threat to democracy and the security of the people and States of the Central American region. | Коррупция, будь то в государственном или частном секторах, представляет собой угрозу демократии и безопасности граждан и государств центральноамериканского региона. |
| Medical examinations of citizens, including detainees, are carried out by experts who serve in the public health-care system. | Медицинское освидетельствование граждан, в том числе задержанных, проводится экспертами, которые состоят на службе в системе учреждений здравоохранения. |
| Urges all States to ensure the full and effective participation of all citizens in political and public affairs on an equal basis, including by, inter alia: | настоятельно призывает все государства обеспечить полное и эффективное участие всех граждан в ведении политических и государственных дел на равных условиях, в том числе путем: |
| (b) Policies and strategies, such as public sector reform strategies, national policies on citizen engagement, e-government strategies and knowledge management strategies; | Ь) директивные указания и стратегии, такие как стратегии реформы государственного сектора, национальная политика по вопросам участия граждан, стратегии электронизации государственного управления и стратегии управления знаниями; |
| to facilitate, in accordance with established procedure, access for scientific and public institutions and organizations, scholars and individuals researching the 1932-1933 Holodomor in Ukraine and its aftermath to the archives and other materials regarding the Holodomor. | обеспечивать в установленном порядке доступ научных и общественных учреждений и организаций, ученых, отдельных граждан, которые исследуют проблемы Голодомора 1932 - 1933 годов в Украине и его последствия, к архивным и другим материалам по вопросам, касающимся Голодомора. |
| In 1991, there were 1,845 registered businesses in the Territory, of which retail trade accounted for 34 per cent, and transport and public utilities, 16 per cent. | В 1991 году в территории было зарегистрировано 1845 предприятий, из которых 34 процента занимались розничной торговлей, а 16 процентов - оказанием транспортных и коммунальных услуг. |
| ∙ Hold with the Government of Estonia a seminar on the privatization and regulation of public utilities, Tallinn, 15 May 1998; | проведет совместно с правительством Эстонии семинар по вопросам приватизации и регулирования государственных коммунальных предприятий, Таллинн, 15 мая 1998 года; |
| If liberalization of international trade leads to an abrupt reduction in government revenues, such shortfalls need to be compensated from other sources so as to avoid a decline in the provision of public services and not jeopardize the economic environment for development and diversification. | Если либерализация международной торговли приводит к резкому сокращению государственных доходов, последнее должно компенсироваться из других источников, с тем чтобы избежать свертывания программ коммунальных услуг и возникновения угрозы ухудшения общеэкономических условий для развития и диверсификации. |
| This strategy takes advantage of capital construction projects, sponsored by the NWT Housing Corporation or the Department of Public Works and Government Services, to provide on-the-job training to community residents. | Эта стратегия предусматривает использование строительных проектов, финансируемых Жилищной корпорацией СЗТ или Департаментом общественных работ и коммунальных услуг, для обеспечения подготовки местных жителей на рабочем месте. |
| The court held that the policy of the Peterborough Utilities Commission was invalid, because there were no clear criteria in place for its application, and therefore it was not authorized by the Public Utilities Act. | Суд постановил, что такой порядок, установленный Комиссией энергопредприятий Петерборо, является неправомерным в силу отсутствия четко определенных критериев его применения, и в этой связи он не был разрешен законом о коммунальных предприятиях. |
| But this took place against a backdrop of provocation and manipulation, and the convictions were intended to appease public outrage. | Однако это происходило в условиях провокации и манипуляции, а вынесение обвинительного приговора было признано сдержать народный гнев. |
| As previously reported, the Public Defender is undertaking an investigation into the events of May 2010. | Как сообщалось ранее, Народный защитник проводит расследование событий мая 2010 года. |
| The public security organ shall investigate the case according to law and the People's Procuratorate shall initiate a public prosecution according to law. Moreover, over 30 provinces and municipalities have formulated local laws, regulations and policies on the prevention and containment of domestic violence. | Органы общественной безопасности расследуют данное дело в соответствии с законом, а народный прокурор в соответствии с законом возбуждает дело. Кроме того, более 30 провинций и муниципалитетов разработали местные законы и положения и проводят политику по предотвращению и сокращению насилия в семье. |
| Hu's tightening of controls over political discourse and the media intensified with the publication in September 2004 of a list of "Top Fifty Public Intellectuals" in Southern Weekly. | Дальнейшее ужесточение контроля над политическими дебатами и средствами массовой информации имело место после публикации в сентябре 2004 года списка «Пятидесяти ведущих представителей общественной интеллигенции Китая» в журнале "Южный народный еженедельник". |
| Finally, the Public Defender's Office was raising awareness of human rights throughout the country and, in particular, had started an information campaign on racial discrimination. | Кроме того, следует отметить, что Народный защитник осуществляет свою деятельность по привлечению общественного мнения к проблематике прав человека во всей стране и начал, в частности, информационную капанию о расовой дискриминации. |
| The idea is that supposedly the public is not willing to back strong military action because people have become too skittish about US casualties. | Идея в том, что предположительно народ не желает поддерживать сильные военные акции, потому что стал слишком озабочен американскими потерями. |
| With our help, they can still surprise public opinion with their determination to embrace opportunities offered to them for the first time in decades. | С нашей помощью афганский народ сможет вновь удивить международную общественность своей решимостью воспользоваться возможностями, которые открылись перед ним впервые за десятилетия. |
| The public would think a public hero who punishes criminals and beats mutants. | Народ думает что Санни... общественный герой, который встал на борьбу с преступностью. |
| The Constitution of Japan holds the sovereignty of the people as one of its fundamental principles and stipulates in article 15, paragraph 1 that people have the inalienable right to choose their public officials and to dismiss them. | Одним из основных принципов Конституции Японии является суверенитет народа, и пункт 1 статьи 15 Конституции предусматривает, что народ обладает неотъемлемым правом избирать должностных лиц и отрешать их от должности. |
| Moreover, the possibility of any of the lessons to be gained from fair and impartial trials being absorbed by the Cambodian public is diminished if the population does not believe in the process. | Да и возможность того, что камбоджийский народ усвоит какие-либо из уроков, которые можно будет извлечь из справедливых и беспристрастных судебных процессов, уменьшится, если люди не будут верить в эти процессы. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| If you wish to create a new key pair with a different selector, then type the desired selector name here and click "Create new public and private keys" below. | Если вы хотите создать новую пару ключей для другого селектора, то напишите в этом поле имя необходимого селектора и нажмите кнопку «Create new public and private keys», расположенную ниже. |
| The "Virtual Moon Atlas" is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License. | "Virtual Moon Atlas" является бесплатным программным продуктом; Вы можете распространять его и/или изменять по лицензии GNU General Public License. |
| By 1989 the genre had become popular enough that a package tour featuring New Order, Public Image Limited and The Sugarcubes toured the United States arena circuit. | К 1989 году жанр стал настолько популярен, что во время совместного американского турне групп New Order, Public Image Limited и The Sugarcubes их выступления проходили на стадионах. |
| Public agenda did a survey for us a couple of years ago where they found that 43 percent of the high school teachers in America say that they spend at least half of their time maintaining order in the classroom. | Фонд общественного мнения "Public Agenda" пару лет назад сделали для нас опрос, где выяснилось, что 43 процента учителей в старших школах в Америке говорят, что минимум половина учебного времени у них уходит на поддержание порядка в классе. |
| Two of them, Microsoft Public License and Microsoft Reciprocal License, have been approved by the Open Source Initiative as open source licenses and are regarded by the Free Software Foundation as free software licenses. | Две из них, Microsoft Public License и Microsoft Reciprocal License были одобрены Open Source Initiative как лицензии для открытого ПО и рассматриваются Free Software Foundation как лицензии для свободного ПО. |