| Domestic public debt by year is shown in table 29. | Государственный внутренний долг Кыргызской Республики с разбивкой по годам представлен в таблице 29. |
| Section 166. Public servant disobeying law with intent to cause injury to any person. | Ь) Раздел 166: государственный служащий, нарушающий закон с намерением причинения вреда любому лицу. |
| The WNC, as an advisory Non Departmental Public Body, plays a central role in providing a voice for women and women's organisations in the UK and helps facilitate the exchange of views between women and government. | Эта комиссия, как консультативный вневедомственный государственный орган, играет центральную роль в обеспечении учета мнения женщин и женских организаций в Соединенном Королевстве и содействует обмену мнениями между женщинами и правительством. |
| I'm a public servant, malcolm. | Я государственный служащий, Мальколм. |
| Votes may be delivered in the sense of accepting favours or other advantages from a public official or representative of a party to ensure that people over whom the deliverer has control in a geographical location, company or other organization will vote for the corrupt candidate. | Существует способ обеспечения голосов избирателей, когда государственный сотрудник или представитель партии предоставляет льготы или другие выгоды за то, чтобы люди в какой-либо местности, компании или другой организации, над которыми лицо, получающее эти льготы или выгоды, имеет контроль, голосовали за коррумпированного кандидата. |
| By 2015 the station building had been converted to use as a public toilet. | С 2012 году помещение кинотеатра используется как общественный платный туалет. |
| One of the important decisions is this regard would be to consider its scope of work (for example, on cost-benefit grounds the oversight body may carry out quality assurance on audits of public interest entities only) and tasks to be performed. | Одним из важных решений в этой связи стало бы рассмотрение его сферы деятельности (например, по соображениям эффективности затрат надзорный орган может контролировать качество аудита только в компаниях, представляющих общественный интерес) и выполняемых задач. |
| Regarding the possibility of monitoring electronic correspondence by means of a court order, he wondered if there was also the possibility of monitoring the dissemination through the Internet of racist ideas or ideas contrary to public order. | Касаясь возможности осуществления контроля за электронной корреспонденцией по решению суда, он спрашивает, существует ли также возможность отслеживания факта распространения через Интернет расистских идей или идей, нарушающих общественный порядок. |
| Mikhail Ivanovich Tugan-Baranovsky is a prominent scientist - economist well-known in the world, a stateman and a public figure of Ukraine in the time of national liberation struggle, self-determination and state renaissanse after the February Revolution of 1917 in Russia and downfall of the autocracy. | Михаил Иванович Туган-Барановский - выдающийся ученый-экономист с мировым именем, государственный и общественный деятель Украины периода национально-освободительной борьбы, самоопределения и возрождения государственности после Февральской революции 1917 года в России и падения самодержавия. |
| No other method of control has been identified as providing a similar degree of deterrent, particularly where public order situations have to be policed against the background of a terrorist threat. | Никакой другой метод контроля не был признан обеспечивающим аналогичную степень сдерживания, особенно в ситуациях, когда органы полиции призваны восстанавливать общественный порядок на фоне угрозы терроризма. |
| The public therefore has access to all legal instruments currently in force. | Таким образом, общественность всегда может ознакомиться с любыми правовыми документами, действующими в стране. |
| There was a great deal of interest in the Year from the general public, universities, schools and other institutions. | Большую заинтересованность в проведении Года проявила широкая общественность, высшие и средние учебные заведения и другие учреждения. |
| Over the last decade, public opinion has paid renewed attention to issues of sustainability, climate change and the depletion of non-renewable resources, especially fossil fuels and water. | В течение последнего десятилетия общественность уделяла повышенное внимание вопросам устойчивости, изменения климата и истощения невозобновляемых ресурсов, особенно ископаемых видов топлива и воды. |
| The Security Council in its work has accustomed us to certain means of reaching agreement and communicating that in our view are completely in line with the transparency expected of this body by other Member States and by international public opinion. | В своей работе Совет Безопасности приучил нас к таким методам достижения согласия и к такому стилю общения, которые, на наш взгляд, полностью соответствуют принципу транспарентности, и именно этого и ждут от данного органа государства-члены и международная общественность. |
| A greater irony is that it was disclosed that the torpedo design shown by the group of traitors in a bid to convince the public that the torpedo propelling body was "from the north" was full of suspicions. | Пуще того, выяснилось, что весьма подозрителен торпедный чертеж, который клика предателей продемонстрировала, пытаясь убедить общественность в «северном происхождении» ходовой части торпеды. |
| He again went back to Yangon and met with Daw Aung San Suu Kyi in May 1996, the same month NLD moved to organize a public rally. | В мае 1996 года он вновь прибыл в Янгон и встретился с Аунг Сан Су Чжи; в том же месяце НЛД пыталась организовать публичный митинг. |
| It organized a successful four-day public international round table in Kigali, from 12 to 16 October 1999, with financial and technical support from OHCHR, the UNDP office in Rwanda and the Special Representative. | 12-16 октября 1999 года она успешно провела четырехдневный публичный «круглый стол» в Кигали при финансовой и технической поддержке со стороны УВКПЧ, представительства ПРООН в Руанде и Специального представителя. |
| The first widely available public release was 0.92 (05.06.2014), which brought rotoscoping and chroma keying functionalities. | Первый публичный релиз 0.92 состоялся 5 июня 2014 года, представив функциональность ротоскопирования и хромакея. |
| The climax will be a free public concert by high school choirs, which takes place at 2 p.m., on November 17, at a plaza in front of the National Technical Library in Dejvice. | Кульминацией станет бесплатный публичный концерт школьных хоров, который состоится в 2 часа дня 17 ноября на площади перед Национальной технической библиотекой в Дейвице. |
| Public Citizen Roba Dell' Altro Mondo | Организация "Публичный гражданин" |
| The general public remained uninformed about the accords, as successive Governments ignored commitments to publicize their content. | Население страны так и осталось в неведении об этих соглашениях, так как приходившие к власти правительства не выполняли свои обязательства в отношении распространения информации об их содержании. |
| EIT Parties have also recognized the need to translate climate change documents in order for the public to understand the issues. | Стороны, являющиеся СПЭ, также указывает на необходимость перевода документов по проблемам изменения климата, с тем чтобы население понимало, о чем идет речь. |
| A second example of government policy seriously violating human rights, and one which affects the population as a whole, is that of the issuing, in 1994, of a series of decrees which constitute an astounding public institution of cruel and unusual punishments. | Второй пример политики правительства, серьезно нарушающей права человека и затрагивающей все население, - это опубликование в 1994 году ряда декретов, создавших поразительный государственный институт жестоких и необычных наказаний. |
| The International Organization for Migration (IOM) launched this campaign in the media to make known the rights of immigrants so that the public would be informed of them. | Международная организация по миграции начала кампанию пропаганды прав иммигрантов в СМИ, стремясь к тому, чтобы население было лучше осведомлено об этих вопросах. |
| Following the regular surveys carried out by the National Institute for Public Opinion Research, the attitude of the population is changing in the direction of higher approval of women in politics, regardless their specific positions. | Согласно данным регулярных обследований, проводимых Национальным институтом изучения общественного мнения, отношение население меняется в пользу все более активного одобрения участия женщин в политической жизни, независимо от конкретных должностей, которые они занимают. |
| An interface on the Committee's website offered public access to the recordings, which were made available immediately after a meeting. | Интерфейс на веб-сайте Комитета обеспечивает открытый доступ к записям, которые размещаются сразу же после заседания. |
| The Chairperson gave a public briefing on 29 March 2007 in Geneva. | Председатель провел открытый брифинг 29 марта 2007 года в Женеве. |
| The judicial trial process is open to the public and press. The result is that the details of your dispute, business relations, and private life are potentially open to the world. | Судебное разбирательство - это открытый публике и прессе процесс, следовательно, каждый может узнать все подробности вашего спора, деловых отношений или личной жизни. |
| 'Cause that one's public | Потому что у него открытый доступ |
| As a proposal for Instrument for Pre-Accession Assistance funding, the Government has submitted to the EU an Operational Programme on Regional Development, based on a participatory process involving relevant line ministries and public consultations. | В качестве заявки на получение финансирования в рамках Механизма Европейского союза по оказанию помощи на этапе, предшествующем присоединению, правительство представило ЕС оперативную программу регионального развития, предусматривающую открытый для широкого участия процесс с привлечением профильных ведомств и проведение всенародных обсуждений. |
| The public is particularly worried at the growth in juvenile crime, which has many causes. | Общество особенно тревожит рост преступности среди несовершеннолетних, который обусловлен рядом причин. |
| In a sentence, we want to set something up, and have the public as our friends. | Мы задумали некий проект и хотим... чтобы общество его приняло. |
| The public is beginning to realize that impacts of smaller or larger asteroid bodies on Earth are continuous occurrences, as they are elsewhere in the solar system. | Общество начинает осознавать, что столкновения малых или более крупных астероидных тел с Землей, происходят постоянно, как и повсюду в Солнечной системе. |
| Ecuador is now facing the challenge of raising public awareness of third-generation rights and of establishing mechanisms to improve observance of the right to a healthy environment, in a context where society and the State share responsibility for effective enjoyment thereof. | Эквадор ставит задачу разъяснения населению вопросов защиты прав третьего поколения, а также создания механизмов более действенной реализации права на здоровую окружающую среду в рамках такой системы, в которой государство и общество несут совместную ответственность за природопользование. |
| Stiglitz's pronouncements offered formidable support to those who opposed IMF rigor, indeed, and at the very least they confused the public and policymakers alike. | Действительно, заявления Стиглитца предлагают солидную поддержку тем, кто противостоит резкости МВФ и они привели в замешательство и общество, и сильных мира сего. |
| Clean-cut, forthright men the public can admire. | Чистые, честные полицейские, которыми может восхищаться публика. |
| That's the look the public misses: | Это вид, которые публика упустила: |
| The Authority now makes use of a print-on-demand service while simultaneously making printed publications available to individuals and the general public for purchase through a digital storefront on. | Орган теперь пользуется услугой печати на заказ, в то время как частные лица и широкая публика имеют возможность приобрести его печатные издания через электронный магазин. |
| Well, if that counter is accurate, the public would seem to agree. | И можно сказать, глядя на счетчик, публика заинтригованна. |
| RMProject concerts are always sold out and it takes long for Roman to finish the concert since the public does not let him go off the stage and encores. | Концерты RMProject всегда сопровождаются аншлагами и публика не отпускает Романа со сцены, скандируя "на бис". |
| Reports on the implementation of the National Strategy for Protection from Domestic Violence had been made public, and the process of drafting the new Strategy was ongoing. | Отчеты о ходе осуществления Национальной стратегии по защите от насилия в семье были преданы гласности, и в настоящее время продолжается процесс разработки новой стратегии. |
| The State party should make public all documents relevant to human rights abuses, including the documents currently withheld pursuant to presidential decree 4553. The Committee is concerned about the situation of street children and the absence of information and measures needed to remedy their plight. | Государству-участнику следует предать гласности все документы, касающиеся нарушений прав человека, в том числе документы, содержание которых не раскрывается в настоящее время на основании президентского указа 4553. |
| The Chinese Government attaches importance to making information public and has taken effective measures to ensure its citizens' access to information about their country and society, and their right to participation and supervision. | Китайское правительство считает важным придание информации гласности и принимает эффективные меры с целью обеспечения доступа граждан к информации о своей стране и обществе, а также их права на участие и надзор. |
| Furthermore, what transpires in an in camera session may not be divulged without the permission of the judge, and the judge may forbid public reporting of other cases if statements of materials could cause the victim substantial suffering and discomfort. | Кроме того, ход закрытых судебных слушаний не подлежит разглашению без санкции судьи, и судья может наложить запрет на предание гласности материалов по другим делам, если содержание таких материалов может причинить значительный вред моральному и психическому состоянию потерпевшего. |
| Public decisions would enhance transparency. | Предание решений гласности делает процедуру более прозрачной. |
| The regional programme has promoted the human rights in the ECIS region, providing opportunities for Regional Centre advisers to work with national partners to develop the relevant legal and institutional framework and to increase citizen access to justice, information, basic services and public decision-making. | Региональная программа поощряет права человека в регионе Европы и СНГ, предоставляя возможности консультантам Регионального центра для работы с национальными партнерами в целях разработки нормативно-правовой базы и институциональной основы и расширения доступа граждан к правосудию, информации, основным услугам и процессу принятия государственных решений. |
| This approach not only does not violate freedom of expression and public privacy, but also paves the ground for further ensuring the citizens' rights and privacy on the Internet. | Такой подход не только не нарушает права на свободу выражения мнений и неприкосновенность частной жизни, но и создает основу для дальнейшего обеспечения прав и неприкосновенности частной жизни граждан в Интернете. |
| Positive aspects The Committee notes with appreciation the establishment of several national institutions, in particular the Zambian Human Rights Commission and the Police Public Complaints Authority. | Комитет с удовлетворением отмечает создание ряда национальных учреждений, и в частности замбийской Комиссии по правам человека и Комиссии по рассмотрению жалоб граждан на действия полиции. |
| In addition, a Citizen Guide for the Access to Public Information was published in collaboration with the State's Access to Information Institutes, municipal and state governments and UNODC. | Кроме того, в сотрудничестве с учреждениями штатов, регулирующими доступ к информации, муниципальными органами власти и правительствами штатов и ЮНОДК было опубликовано Руководство для граждан, касающееся доступа к публичной информации. |
| Under this law, places of detention will be visited by human rights defenders, lawyers, social workers and physicians, side by side with public monitoring commissions. | Согласно данному Закону наряду с общественными наблюдательными комиссиями места содержания под арестом лишенных свободы будут посещать также члены общественных объединений, осуществляющих деятельность по защите прав, законных интересов граждан, юристы, социальные работники, врачи. |
| The State must, through its public policies, promote the development of community services for children and the family in general. | При проведении национальной политики необходимо содействовать развитию коммунальных услуг в интересах детей и семьи в целом. |
| Mr. Abu-Eisheh outlined development strategies to be introduced and implemented in order to remedy the overall and sub-sectoral condition of public utilities. | Г-н Абу-Эйша в общем остановился на стратегиях развития, которые необходимо внедрить и осуществить в целях улучшения общего и субсекторального состояния коммунальных служб. |
| ECA continues to collaborate with the local authorities on the construction of the alternate public access road, which includes the removal of the storm drain and relocation of service utilities. | ЭКА продолжает сотрудничать с местными властями в решении вопроса о строительстве альтернативной подъездной дороги общественного назначения, включающем в себя вынос дождевой канализации и перенос объектов коммунальных услуг. |
| Some businesses in the Americas confused corporate social responsibility with simply building a few public works, whereas it entailed a commitment to, or long-term relationship with, the host community. | Некоторые коммерческие предприятия в странах Америки путают социальную корпоративную ответственность просто с созданием небольшого числа коммунальных объектов, тогда как социальная ответственность предполагает наличие обязательств перед принимающей их общиной или долговременных связей с этой общиной. |
| The overall objective is to ensure the continuation or re-establishment of public services and administration at the municipal level in a non-discriminatory fashion, and to ensure as much participation as possible of all ethnic, political and social groups in municipal decisions and activities. | Общая цель состоит в том, чтобы обеспечить дальнейшую работу или возобновить деятельность коммунальных служб и административных органов на муниципальном уровне на недискриминационной основе и добиться как можно более широкого участия всех этнических, политических и социальных групп в принятии решений и работе муниципальных органов. |
| Public Defender has a power to enter any detention facility at any time and become acquainted with the relevant information regarding the detainees held in the said detention facility. | Народный защитник обладает полномочиями посещать любое пенитенциарное учреждение в любое время и знакомиться с соответствующей информацией, касающейся заключенных, содержащихся в данном пенитенциарном учреждении. |
| The Public Defender receives applications and complaints from citizens of Georgia, foreign nationals and stateless persons residing in Georgia. | Народный защитник получает заявления и жалобы от граждан Грузии, иностранных граждан и лиц без гражданства, проживающих в Грузии. |
| The Public Defender makes recommendations to the bodies or relevant state institutions having infringed on human rights for the reinstatement of the violated rights, and every six months, presents a report to the Parliament of Georgia on the human rights situation in Georgia. | Народный защитник выносит рекомендации органам или соответствующим государственным учреждениям, нарушившим права человека, в целях восстановления нарушенных прав, и каждые шесть месяцев представляет доклад парламенту Грузии о положении с правами человека в Грузии. |
| By law, women were entitled to file complaints with their workplace, the Ministry of Public Security and women's associations, or they could seek legal remedy from the People's Court. | Согласно закону, женщины имеют право подавать жалобы по месту работы, в Министерство общественной безопасности и в женские ассоциации или обращаться за правовой защитой в народный суд. |
| Authorities involved in the implementation of resolution 1373 now include the Ministries of National Defence, Public Security, State Security and Finance, as well as the People's Bank, Customs and other relevant legislative and enforcement bodies. | В настоящее время в осуществлении резолюции 1373 участвуют министерство национальной безопасности, министерство общественной безопасности, министерство государственной безопасности и министерство финансов, а также Народный банк, таможенное управление и другие соответствующие законодательные и правоохранительные органы. |
| With the right spin, the public will believe that this event was intentional. | При правильной подаче народ поверит, что это событие было запланировано. |
| In addition, the public needs to be inoculated against the various tech-niques of deception. | Кроме того, народ должен быть защищён от различных технологий обмана. |
| This being the first time the public will see you as the new heir. | Народ впервые увидит тебя в качестве нового наследника. |
| But the Zionists are using this issue and the guilt on the American public... to extort from us our tax dollars. | Но сионисты используют эту тему и возлагают вину на американский народ... пытаясь заставить нас расплачиваться долларами. |
| That is why a more expansionary fiscal stance is also vital, with Germany leading the way in deploying increased public investment to "crowd in" private investment and boost competitiveness. | Вот почему более экспансионистская налогово-бюджетная политика также очень важна, с Германией, занимающей лидирующие позиции в применении увеличения государственных инвестиций "в народ" в частные инвестиции и повышение конкурентоспособности. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| In 1914, he enlisted in the ranks of the University and Public Schools Brigade (UPS) for which he had to take out British citizenship. | В 1914 году он был зачислен в ряды University and Public Schools Brigade, получив британское гражданство. |
| He has now clarified in the documentation that the package is released under the GNU General Public License (GPL). | Он прояснил в документации, что пакет выпущен на условиях Универсальной общественной лицензии GNU (GNU General Public License, GPL). |
| "Flowers of Romance" is a song by Public Image Ltd. | «Flowers of Romance» - песня британской музыкальной группы Public Image Ltd с одноимённого альбома коллектива. |
| Now expand the Public Folders object and you should be presented with Exchange system folders rather than the users' public folders. | Теперь раскройте объект Public Folders (Общие папки) и вы увидите не пользовательские общие папки, а системные папки. |
| Shekhtman in the course of his career also collaborated with several famous theater companies (Manhattan Theater Club, The Public Theater, The American Place Theater and McArthur Theater in Princeton, NJ). | В послужном списке Льва Шехтмана сотрудничество со многими известными нью-йоркскими театрами такими как: Manhattan Theatre Club, The Public Theater, The American Place Theatre и McArthur Theater (г. Принстон, штат Нью-Джерси). |