| The public sector in the knowledge society | Государственный сектор в обществе, основанном на знаниях |
| The very social and/or poverty orientation of the Millennium Development Goals (MDGs) warranted innovations, search tools and institutional strategies that are conducive to analytical and a more engaging and open public sector. | Сама ориентация на решение социальных проблем и/или проблем нищеты предопределяет необходимость нововведений, поиска механизмов и институциональных стратегий, содействующих превращению государственного сектора в более аналитический и заинтересованный открытый государственный сектор. |
| However, the indigenous communities of El Viejo, San Lucas and Cusmapa have been duly registered in the public register of properties. | Однако коренные общины эль-вьехо, сан-лукас и Кусмапа надлежащим образом вписаны в соответствующий Государственный реестр собственности. |
| At a time when reform policies for the public sector and the structural adjustment that they entail are taking effect in the Marshall Islands, our fisheries sector is also undergoing significant changes. | В период, когда государственный сектор Маршалловых Островов переживает процесс реформ и связанный с ним процесс структурной корректировки, наша рыболовная отрасль также претерпевает существенные изменения. |
| C. Public debt in the ESCWA region | Государственный долг стран региона ЭСКЗА |
| The demolition of objects on the night of February 9, 2016 caused a wide public outcry. | Снос объектов в ночь на 9 февраля 2016 года вызвал широкий общественный резонанс. |
| In order to ensure full integration and participation of older people in society, the societal infrastructure must be accessible and enable activity and participation in areas such as housing, public facilities and public transportation. | В целях обеспечения полной интеграции и участия пожилых людей в жизни общества социальная инфраструктура должна быть доступна и создавать возможности для деятельности и участия в таких областях, как жилье, объекты общего пользования и общественный транспорт. |
| The 1991 Demonstration Act authorizes groups to meet and gather in order to demonstrate, provided that they pose no threat to public order and national security. | Законом о проведении демонстраций от 1991 года разрешены групповые скопления и собрания в целях проведения демонстрации, если это не подрывает общественный порядок и национальную безопасность. |
| She advocated that the public interest in copyright "should be to provide the widest possible access to information of all kinds." | Она выступала за позицию, гласящую, что общественный интерес в области авторского права «должен обеспечивать максимально широкий доступ к информации всех видов». |
| The announcement of a hunger strike, too, cannot be regarded as unlawful or as such a harmful act that it constitutes a breach of public order. | Объявление голодовки также нельзя считать ни преступлением, ни правонарушением, подразумевающим посягательство на общественный порядок. |
| There is an essential need to translate technical matters into a common understanding for the public. | Настоятельно необходимо в популярной форме знакомить общественность с соответствующими техническими вопросами. |
| It encouraged Governments to develop comprehensive strategies and programmes by raising public awareness about the value and opportunities of volunteerism. | Она рекомендовала правительствам разрабатывать всеобъемлющие стратегии и программы, информируя общественность о значении и потенциале добровольчества. |
| It was also important to ensure that the public had clear points of reference for requests for information in the different administrations, in particular within the environment and health ministries. | Необходимо также обеспечить, чтобы общественность хорошо понимала, к кому именно следует обращаться за информацией в различных ведомствах, в частности в министерствах окружающей среды и здравоохранения. |
| Recognizing that the website of the Committee, as its public face, is a powerful medium for maintaining transparency, the Committee approved its redesign in order to enrich its content, make it more navigable and enhance its overall aesthetic appeal. | Признавая, что веб-сайт Комитета, по которому общественность судит о его работе, является мощным средством обеспечения транспарентности, Комитет постановил модернизировать свой веб-сайт для обогащения его содержания, облегчения работы с ним и улучшения его общего эстетического восприятия. |
| To educate the public about anti-piracy activity in electronically expanse. | Просвещать общественность об антипиратской деятельности в сфере использования электронного пространства. |
| The proceedings before the court are public, except for those held in camera on substantiated grounds, and are oral. | Судебное разбирательство носит публичный характер, за исключением случаев обоснованного проведения закрытых заседаний, и ведется в устной форме. |
| No, we get it: You're in the public eye. | Нет, мы все понимаем: вы публичный человек. |
| He supported the view of the representative of China that "international public policy" was not widely recognized as a concept and might be misinterpreted. | Он разделает мнение представителя Китая о том, что термин "международный публичный порядок" как понятие не имеет широкого признания и может быть неправильно истолкован. |
| In connection with demonstrations of the extreme right, the Federal Supreme Court has defined the indeterminate legal concept of "public" in the context of article 261 bis of the Criminal Code. | В связи с демонстрациями крайне правых Федеральный суд в юридическом порядке определил неточный термин "публичный" в контексте статьи 261-бис УК. |
| In 1950, Schaeffer gave the first public (non-broadcast) concert of musique concrète at the Ecole Normale de Musique de Paris. | В 1950 году Пьер Шеффер дал первый публичный концерт конкретной музыки в музыкальной школе Парижа. |
| The role of ZNBC is to inform, educate and entertain the public through radio and television. | Роль ЗНБК состоит в том, чтобы информировать, просвещать и развлекать население по каналам радио и телевидения. |
| It implies, inter alia, the creation of appropriate legal instruments at the national level and monitoring of compliance with these instruments by the actors concerned such as public authorities, industry, agriculture, the retail trade and the public at large. | Оно предполагает, среди прочего, создание надлежащих правовых положений на национальном уровне и контроль за их соблюдением с помощью этих средств такими заинтересованными субъектами, как государственные органы, промышленность, сельское хозяйство, розничная торговля и население в целом. |
| In several countries, members of the public have been involved in carrying out executions, mostly by stoning. | В ряде стран население участвует в приведении смертного приговора в исполнение, как правило, забивая осужденного камнями насмерть. |
| The members of the public then use the stamps to pay for licences, permits and applications or exchange them for the provision of medical and social services. | Затем население использует такие марки для оплаты лицензии, разрешений и заявление или в обмен на получение медицинских и социальных услуг. |
| Familiarize the public with electoral issues (disseminating the electoral code, raising awareness about civic rights and participation, etc.) | З. Ознакомить население с вопросами, касающимися выборов (ознакомление с избирательным кодексом, информирование о гражданских правах участия и т. д.) |
| A public key fingerprint is typically created through the following steps: A public key (and optionally some additional data) is encoded into a sequence of bytes. | Отпечаток открытого ключа, как правило, создается с помощью следующих шагов: Открытый ключ (и, возможно, некоторые дополнительные данные) представлены последовательностью байтов. |
| To create multi-purpose, public access points, providing free or reasonably-priced public access to various ICT applications, particularly the internet; | создавать многоцелевые пункты общественного доступа, которые бесплатно или по разумным ценам предоставляли бы открытый доступ к различным приложениям ИКТ, прежде всего к интернету; |
| The Tribunal provided a public forum for the hearing of Maori grievances on these urgent matters and an advisory report to the Crown and claimants for their assistance in resolving areas in dispute. | Суд обеспечил открытый форум для рассмотрения претензий маори по этим неотложным вопросам и предоставил Короне и заявителям консультативное заключение с целью оказания им помощи в урегулировании спорных вопросов. |
| Joint Submission 9 (JS9) indicated that a Bill on the protection of personal data, open for public consultation in 2011, had not protected online personal data from inappropriate collection and retention. | З. В совместном представлении 9 (СП9) было указано, что проект закона о защите личных данных, открытый для консультаций с общественностью в 2011 году, не защищает размещенные онлайн личные данные от ненадлежащего сбора и хранения. |
| Following a suggestion from the representative of Slovakia, the Committee agreed that the provisional agenda for each of its meetings should indicate which items were open and which were closed to the public. | По предложению представителя Словакии Комитет принял решение указывать в предварительной повестке дня каждого из своих совещаний, какие вопросы носят открытый характер и какие вопросы будут обсуждаться при закрытых дверях. |
| We have appealed for transparency in the public sector so that society can receive information that was previously kept from it. | Мы призываем к транспарентности в государственном секторе, чтобы общество могло получать информацию, к которой раньше оно не имело доступа. |
| Both civil society and the Government play a key role in their dissemination, at home and abroad, through publications, seminars, lectures and activities to raise public awareness. | Гражданское общество и правительство Княжества играют большую роль в их пропаганде внутри страны и за рубежом с использованием публикаций, семинаров, конференций или целенаправленной деятельности по информированию общественности. |
| (a) The agencies involved include, naturally, the public services, local and base communities, occupational organizations and private operators as well as technical and financial partners and civil society; | Среди них, естественно, государственные органы, местные власти, базовые общины, профессиональные организации и частные операторы, а также технические и финансовые партнеры и гражданское общество; |
| Mr. KHAMIDOV (Tajikistan) said that there was little public awareness of international law in his country; however, he expected such awareness to increase in the coming years. | Г-н ХАМИДОВ (Таджикистан) говорит, что в его государстве общество имеет слабое представление о международном праве; вместе с тем он ожидает повышения уровня осведомленности общества в этом отношении в ближайшие годы. |
| Human rights are protected by articles 1 to 29 of the Constitution, from which derogation is possible in the event of invasion or serious disturbance of public order or for any other reason that places society in grave danger or at risk of conflict. | Права человека закреплены в статьях 1-29 Конституции и могут отменяться в случаях иностранного вторжения, серьезного нарушения общественного порядка или при любом другом событии, ставящим общество перед серьезной опасностью или перед угрозой конфликта. |
| The public always wanted to see me conquer death. | Публика всегда хотела видеть меня побеждающим смерть. |
| It's a truism: the public is fickle, ungrateful. | Это избитая истина: публика непостоянна, неблагодарна. |
| Well, when the public finds out that you deprived them of a performance by lanka, they'll see who you truly are. | А если публика узнает, что ты лишил их представления Янки, они поймут, какой ты на самом деле. |
| However, the relationship was kept a secret as they both feared that the public would find their relations inappropriate. | Тем не менее, они держали свои отношения в секрете, поскольку опасались, что публика сочтёт их неподобающими. |
| The "yes/no" format did not necessarily mean the public had had the opportunity to review all relevant information and reach an informed view of the complex issues surrounding nuclear decision-making. | Формат "да/нет" не обязательно означает, что публика имела возможность рассмотреть всю соответствующую информацию и сформировать обоснованное мнение по комплексу вопросов, связанных с принятием решений по ядерной проблематике. |
| It would be desirable for all the decisions of those committees to be made public. | Было бы желательно, чтобы все решения этих комитетов предавались гласности. |
| Governments should use appropriate technologies to improve communications, modernize financial processes, build managerial capacity, develop public trust and receive feedback for administrative improvement. | Правительствам следует использовать надлежащие методы для развития гласности, модернизировать финансовые процедуры, наращивать управленческий потенциал, способствовать укреплению доверия со стороны населения и обеспечивать обратную связь для совершенствования административной деятельности. |
| The Act on the Openness of Government Activities provides that, when only a part of a document is secret, access shall be granted to the public part of the document if this is possible without disclosing the secret part | В Законе о гласности в деятельности правительства предусматривается, что в случае, когда только часть документа имеет секретный характер, доступ предоставляется к незасекреченной части документа, если это можно сделать без раскрытия содержания засекреченной части. |
| In response, it was said that information made available to the public would be published on the website of the repository, and that by implication the term "the public" must include both "third persons" and "non-disputing parties". | В ответ было отмечено, что предаваемая гласности информация будет публиковаться на веб-сайте хранилища и что по своему смыслу термин "предание гласности" должен включать как "третьих лиц", так и "не являющихся сторонами спора Сторон международного договора". |
| In a motion dated 26 April 2004, the defence sought access to the confidential material from the Prlic et al. case, which indictment was made public on 5 April 2004. | В ходатайстве от 26 апреля 2004 года защита ходатайствовала о предоставлении доступа к конфиденциальным материалам по делу Прлича и других, по которому обвинительное заключение было предано гласности 5 апреля 2004 года. |
| In regards to the activity of public organizations in Turkmenistan, the legislative norms in this area only regulate the procedure of establishment and registration of public union of citizens in accordance with international practices. | Относительно деятельности общественных организаций в Туркменистане нормы законодательства в этой сфере в соответствии с международной практикой лишь регулируют порядок создания и регистрации общественных объединений граждан. |
| They also work to raise public awareness of respect for human rights principles and humanitarian law. | Они проводят также разъяснительную работу среди граждан, пропагандируя уважение норм в области прав человека и гуманитарного права. |
| Those laws provided for public monitoring of compliance with legal rights and civil liberties of prisoners in penal institutions. | Данным законом предусмотрен общественный контроль над соблюдением законных прав и свобод граждан, содержащихся в пенитенциарных учреждениях. |
| The public library service provides the means of self-development for individuals and groups in making accurate information readily available and in promoting the pleasure of reading. | Сеть государственных публичных библиотек обеспечивает возможности для самостоятельного развития отдельных граждан и групп, создавая условия для получения точной информации и содействуя развитию чтения. |
| The Medical Insurance Act of 18 October 1999 sets out the legal, organizational and financial principles of the medical insurance scheme for Kyrgyz citizens. The principles are binding upon government and public bodies, corporations and individuals. | Закон Кыргызской Республики "О медицинском страховании граждан в Кыргызской Республике" от 18 октября 1999 года определяет правовые, организационные и финансовые основы медицинского страхования граждан Кыргызской Республики, обязательные для органов государственной власти и управления, юридических и физических лиц. |
| Municipalities play an essential role in the running of most public services. | Коммуны играют существенно важную роль в предоставлении основных коммунальных услуг. |
| Broad participation in the planning and management of public services and infrastructure development, with public participation at the community level and interest group participation at the municipal level, will promote public involvement in the efficient operation and maintenance of public facilities. | Широкое участие в планировании коммунальных услуг и развития инфраструктуры и в управлении ими при участии населения на общинном уровне и при участии заинтересованных групп на муниципальном уровне будет способствовать обеспечению вовлеченности широких кругов населения в эффективное использование и обслуживание объектов общественного пользования. |
| The private sector is the backbone of the economic activity with the Government's role limited basically to safeguarding a transparent framework for the operation of the market mechanism, indicative planning and the provision of public utilities. | Частный сектор является важнейшим субъектом экономической деятельности, а роль правительства ограничивается защитой в основном прозрачных рамок функционирования рыночного механизма, индикативным планированием и оказанием коммунальных слуг. |
| All types of workers - steel workers and textile workers, bank clerks, journalists, creative artists, shopkeepers, employers of public utilities, doctors - operate increasingly in a global as well as a local market place. | Все работники - металлурги и текстильщики, банковские служащие, журналисты, деятели искусств, владельцы магазинов, работники коммунальных служб, врачи - во все большей степени действуют в условиях как общемирового, так и местного рынков. |
| deliver high-quality utilities and public services | оказание высококачественных коммунальных и публичных услуг; |
| On 25 January 1999 the Public Defender forwarded another letter to the Presidium of the Supreme Court on the author's behalf. | 25 января 1999 года Народный защитник направил еще одно письмо в Президиум Верховного суда от имени автора. |
| Inspector shall be entitled to fine perpetrators of discrimination (natural or legal person, governmental agency or self-governmental institutions), while Public Defender, mainly, makes recommendations; | инспектор уполномочен налагать штраф на виновных в дискриминации (физических или юридических лиц, государственные агентства или самоуправляющиеся учреждения), в то время как Народный защитник, главным образом, выносит рекомендации; |
| The other actions are brought before the courts and may be submitted to the Constitutional Court only if the judges dismiss them. This does not apply in the case of the public right of action, which the Constitutional Court is forbidden to hear. | Другие средства правовой защиты могут быть задействованы во всех инстанциях судебной власти и использоваться в Конституционном суде только в том случае, если судьи отклоняют их, исключая "народный иск", который входит в компетенцию Конституционного суда. |
| Authorities involved in the implementation of resolution 1373 now include the Ministries of National Defence, Public Security, State Security and Finance, as well as the People's Bank, Customs and other relevant legislative and enforcement bodies. | В настоящее время в осуществлении резолюции 1373 участвуют министерство национальной безопасности, министерство общественной безопасности, министерство государственной безопасности и министерство финансов, а также Народный банк, таможенное управление и другие соответствующие законодательные и правоохранительные органы. |
| It added that Bedun and sympathetic citizens formed the Popular Committee for Support of the Bedun and that in 2006; some 5,000 people attended "Bedun Speak", the first public event of its kind. | Кроме того, организация отметила, что "бидуны" и сочувствующие им граждане создали в 2006 году Народный комитет поддержки "бидунов"; около 5000 человек присутствовали на мероприятии «Голос "бидунов"», явившемся первым публичным событием такого рода. |
| In addition, the public needs to be inoculated against the various tech-niques of deception. | Кроме того, народ должен быть защищён от различных технологий обмана. |
| Come next November, the public is going to be clamoring for new leadership. | В следующем ноябре народ будет с криками требовать новых руководителей. |
| The people, the public... it's tired of all these bombs and bloodshed! | Люди, народ... все устали от этих бомбежек и кровопролития! |
| You're asking everyone for help... the FBI, local police, and now the public... everyone except the people who actually know something. | Вы просите всех о помощи... ФБР, полицию, а теперь еще и народ... кроме людей, действительно осведомленных. |
| Or the public will be at risk! | Нельзя подвергать опасности народ. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| The GNU General Public License (GPL). | Генеральная общественная лицензия (GNU General Public License) или GPL. |
| He studied economics at the University of Hanover. Later he qualified as Certified Public Accountant (CPA, USA) and received Chartered Financial Analyst (CFA) designation. | Слава Маргулис, 1976 г.р., изучал экономику в Университете Ганновера, а затем получил титул сертифицированного бухгалтера Certified Public Accountant (CPA, США) и финансового аналитика Chartered Financial Analyst (CFA) designation. |
| In 2005, Ian was invited by Chuck D of Public Enemy to perform "Bring the Noise" with them as part of their induction into VH1's Hip Hop Honors Hall of Fame. | В 2005 году, Скотт был приглашён Chuck D из Public Enemy для исполнения «Bring the Noise» с ним для попадания в зал славы хип-хопа. |
| In the US, American Public Television provided the 2006 TV film as a two-part episode, with the second episode airing the week after the first. | В США телеканал American Public Television показал полнометражную серию 2006 года как эпизод из двух частей, с показом второй части через неделю после первой. |
| After the release of her 2006 pop album A Public Affair, Simpson stated she wanted to go back to her roots and do country music because she "has been brought up around country music", and wants to give something back. | После выхода поп-альбома А Public Affair в 2006 году, Симпсон заявила, что хочет вернуться к своим корням и делать музыку в стиле кантри, поскольку она «выросла среди кантри-музыки». |