| For many African countries, debt remains a dominant mechanism for financing public sector investments, promoting diversification of production structures and ensuring broad-based growth. | Для многих африканских стран задолженность по-прежнему остается главным механизмом финансирования инвестиций в государственный сектор, поощрения диверсификации структуры производства и обеспечения широкого роста. |
| The astronomical sums that the US government injects into its banking industry will only increase public debt, which already is colossal because of the expenses of war. | Астрономические суммы, которое американское правительство впрыскивает в свою банковскую отрасль, будут только увеличивать государственный долг, который уже достиг колоссальных размеров из-за военных расходов. |
| Stress that this coup d'état is intended to prevent the holding of a democratic public consultation to establish whether the people agree to the convening of a constituent assembly | заявляем, что данный государственный переворот имеет своей целью воспрепятствовать проведению народных демократических консультаций, созванных с тем, чтобы определить, согласен ли народ с созывом Учредительной ассамблеи |
| Interestingly, CGRIA has 45 exclusive collaborations with the private sector, excluding the public sector and not-for-profit organizations. | Интересно отметить, что КГМСХИ заключила 45 договоров об эксклюзивном сотрудничестве с частным сектором, исключая государственный сектор и некоммерческие организации. |
| 1974-1998 Practising Lawyer and Public Notary Founding Partner of the Bufete Niehaus law firm, currently the Bufete Niehaus y Niehaus law firm. | практикующий адвокат и государственный нотариус; партнер - основатель юридической фирмы "Буфете Нихаус" (в настоящее время - фирма "Буфете Нихаус и Нихаус"). |
| We have public transportation ready for your evacuation. | У нас есть общественный транспорт, готовый для эвакуации. |
| The Public Board in the framework of the Inter-state Commission for Sustainable Development might serve as a good example for institutionalizing public participation in the water and environment discussion in Central Asia. | Общественный совет, действующий в рамках Межгосударственной комиссии по устойчивому развитию, может служить в качестве надлежащего примера институционализации участия общественности в проводимых в Центральной Азии обсуждениях, посвященных проблемам воды и окружающей среды. |
| In order to uphold migrants' legitimate rights and interests, the Russian migration authority has set up a public council which has successfully begun operation. Migration bodies in all constituent entities of the Federation have established public advisory councils. | В целях обеспечения законных прав и интересов мигрантов при миграционном органе России создан и успешно работает общественный совет, во всех субъектах Российской Федерации созданы общественно-консультационные советы при миграционных органах в субъектах России. |
| By 1713 the public debt of the province of Holland had reached 310 million guilders; the debt of the Generality was 68 million; and the debts of the smaller provinces, and of the cities came on top of this. | В 1713 году общественный долг провинции Голландия составлял 310 млн гульденов; долг Генеральных штатов имел размер в 68 млн гульденов; также имелись долги других провинций и городов. |
| The President of the Institute for National Project "Public Agreement" Alexander Auzan said that the administrative barriers reduction related activities started in the year 2000 do not have any long-term results. | Президент Института национального проекта «Общественный договор» Александр Аузан констатировал, что работа по снижению административных барьеров, начавшаяся в 2000-м году, не дала долгосрочных результатов. |
| The plan, which had been formally adopted in February 2003, aimed at sensitizing the public to the issue of racism and xenophobia through awareness-raising campaigns and the dissemination of relevant information. | Этот план, который был официально принят в феврале 2003 года, имеет своей целью ознакомить общественность с вопросами, касающимися расизма и ксенофобии, посредством проведения пропагандистских кампаний и распространения соответствующей информации. |
| The lofty responsibility that world public opinion and international community place upon the members of the Security Council is to maintain and restore international peace and security through the adoption of multilateral actions that are timely and effective in the solution of conflicts. | Та высокая ответственность, которую мировая общественность и международное сообщество возлагают на членов Совета Безопасности, заключается в поддержании и восстановлении международного мира и безопасности за счет принятия своевременных и эффективных в урегулировании конфликтов многосторонних мер. |
| He would also like to know how Sri Lanka informed the general public in Sri Lanka and the millions of Sri Lankan migrant workers living abroad about the provisions of the Convention. | Он также хотел бы выяснить, как Шри-Ланка информирует широкую общественность внутри страны и миллионы шри-ланкийских трудящихся-мигрантов, живущих за рубежом, о положениях Конвенции. |
| To assuage public anxiety and international concern regarding future projects, especially in the mining sector, the Government announced that Myanmar would accede to the Extractive Industries Transparency Initiative, a global standard that promotes revenue transparency and accountability in the extractive sector. | Чтобы успокоить общественность и международное сообщество в связи с будущими проектами, особенно в добывающем секторе, правительство объявило, что Мьянма присоединится к инициативе по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности, которая предусматривает глобальные стандарты, обеспечивающие транспарентность доходов и подотчетность в добывающем секторе. |
| To commemorate the first session of the Human Rights Council, the communication staff took an active part in planning the launch of the Swatch human rights watch collection and Open Doors Day on 18 June 2006, when the general public was invited to visit Palais Wilson. | В ознаменование первой сессии Совета по правам человека сотрудники по вопросам коммуникаций приняли активное участие в планировании презентации "Посвященной правам человека коллекции часов «Свотч»"и "Дня открытых дверей"18 июня 2006 года, когда во Дворец Вильсона была приглашена общественность. |
| Mr. GLOSBAND (Observer for the International Bar Association) noted that the last sentence of paragraph 8 referred to using the notion of public policy "in a restrictive sense". | Г-н ГЛОСБАНД (наблюдатель от Международной ассоциации юристов) отмечает, что в последнем предложении пункта 8 говорится об использовании понятия публичный порядок "в ограничительном смысле". |
| The Swiss Government generously donated funds to assist the Government in this endeavour; on 1 July in El Fasher there was a public launch of the Swiss technical cooperation project to support implementation of the recommendations. | Правительство Швейцарии щедро предоставило средства для оказания помощи правительству в этом начинании; 1 июля в Эль-Фашере в поддержку выполнения рекомендаций был проведен публичный ланч швейцарского проекта по техническому сотрудничеству. |
| But in this culture of humiliation, there is another kind of price tag attached to public shaming. | Но в такой культуре унижения публичный позор имеет и другую цену. |
| You just spent a very public seven days in jail... for a very public contempt-of-court citation. | Битси, ты провела публичную неделю в тюрьме... за публичный вызов в суд за неуважение. |
| The 2001 USA PATRIOT Act (Public Law 107-56 - the "Act") contains a mandate for Treasury to expand its AML regime to all financial institutions as defined by the Bank Secrecy Act (BSA). | В Законе 2001 года «Ю-Эс-Эй ПЕЙТРИОТ» (Публичный закон 10756 - «Закон») предусмотрено, что казначейство должно распространить действие своего режима борьбы с отмыванием денег на все финансовые учреждения, указанные в Законе о банковской тайне. |
| The increase until 1997 is presumably due to a rise in the willingness to file charges as public awareness increased. | Предполагается, что их рост до 1997 года вызван тем, что население перестало бояться выдвигать обвинения по мере роста уровня своей осведомленности. |
| One way to bridge the digital divide is the establishment of community e-centres, which would provide the public with shared ICT facilities for basic telecommunications services, including access to the Internet and the use of various ICT applications for socio-economic activities. | Одним из путей сокращения информационного разрыва является создание коллективных пунктов доступа, которые обеспечат население общими средствами ИКТ в интересах пользования базовыми услугами электросвязи, включая доступ к Интернету и использование различных ИКТ в целях осуществления социально-экономической деятельности. |
| (a) To make the public aware of male and female workers' rights in the formal and informal sectors, while promoting corporate social responsibility; | а) информировать население о правах мужчин и женщин, трудящихся в формальном и неформальном секторе, поощряя социальную ответственность предпринимателей; |
| (c) Develop and implement, where appropriate, gender-sensitive policies and programmes, including public and private investments that help eliminate inequities facing mountain communities; | с) разрабатывать и осуществлять учитывающие гендерную специфику политику и программы, в том числе предусматривающие государственные и частные инвестиции, помогающие ликвидировать факторы неравенства, с которыми сталкивается население горных районов; |
| Members underlined the importance of ensuring that the Covenant was widely publicized so that the general public and law enforcement officials concerned were made adequately aware of the rights recognized in those instruments. | Члены Комитета подчеркнули важность обеспечения широкой пропаганды Пакта, с тем чтобы население в целом и соответствующие сотрудники правоохранительных органов правильно понимали права, признающиеся в этих документах. |
| Public information (including public website) | Общественная информация (включая открытый веб-сайт) |
| It is similar to the Internet Movie Database, in that it is open to the public and is searchable. | Он похож на Internet Movie Database тем, что имеет открытый доступ и возможность поиска. |
| The authorities should ensure that all judicial procedures conform to internationally recognized standards of fair trial, including the right to the presumption of innocence, the right to a public trial and the right to appeal to a higher tribunal. | Власти должны обеспечить, чтобы все судебные процедуры соответствовали международно признанным стандартам справедливого судебного разбирательства, включая право на презумпцию невиновности, право на открытый судебный процесс и право на апелляцию в вышестоящую судебную инстанцию. |
| The Committee reiterates its earlier recommendation (para. 97 (e)) to the effect that the State party should set up a centralized public register of complaints of torture that includes information on the corresponding investigations, trials and criminal or disciplinary penalties imposed. | Комитет подтверждает свою прежнюю рекомендацию (подпункт ё) пункта 97), в которой он настоятельно призвал государство-участник создать централизованный и открытый для общественности реестр жалоб на применение пыток, содержащий информацию о соответствующих расследованиях, судебных решениях и принятых мерах уголовного или дисциплинарного наказания. |
| An open dialogue with the public is required. | Необходим открытый диалог с общественностью. |
| Second, there is global recognition of the role played by civil society in generating public awareness, mobilizing public opinion, taking creative initiatives and assisting governmental efforts in various tasks, including in disarmament and non-proliferation education. | Во-вторых, во всем мире признается роль, которую гражданское общество играет в осведомлении общественности, мобилизации общественного мнения, инициировании творческих шагов и оказании правительствам помощи в решении различных задач, в том числе в области просвещения в вопросах разоружения и нераспространения. |
| States parties should remind public prosecutors and members of the prosecution service of the general importance of prosecuting racist acts, including minor offences committed with racist motives, since any racially motivated offence undermines social cohesion and society as a whole. | Государствам-участникам надлежит напомнить прокурорам и работникам прокуратуры о важном значении преследования актов расизма, включая незначительные правонарушения по расистским мотивам, поскольку любое правонарушение, имеющее расистскую мотивировку, подрывает социальную сплоченность и общество в целом. |
| The road map focuses on partnerships among the public sector, the private sector and civil society, with farmers at the centre, to accelerate growth of sustainable agriculture. | С целью ускорения устойчивого развития сельского хозяйства основные акценты в перспективном плане сделаны на партнерствах, объединяющих государственные, частные организации и гражданское общество, с фермерами, занимающими центральное положение. |
| Each year, several of the Sorority's chapters participated in events to celebrate United Nations Day on October 24th and to disseminate information on the activities of the United Nations system to its members and the general public, including on college campuses throughout the United States. | При проведении этой работы Общество сотрудничало с такими организациями, как Национальный всегреческий совет, объединяющий в своих рядах свыше 1 млн. членов организаций, в названиях которых имеются греческие буквы. |
| Who are you going to call indeed? the Denver Ghostbusters those paranormal eliminators who protect the safety of 'Joe Public' | Кого ты, действительно, позовешь на помощь? Денверовских охотников за привидениями которые защищают американское общество от паранольмальных явлений и уничтожают привидения |
| The general public are most familiar with microchips in the context of tracking their pets. | Широкая публика лучше всего знакома с микрочипами имплантами в контексте отслеживания их домашних животных. |
| You're a celebrated lawman, public loves you. | Ты известный правоохранитель, публика любит тебя, 15 лет на службе. |
| The English public splits into "Norrellites" and "Strangites"; Norrell and Strange part company, although not without regret. | Английская публика разделяется на «норреллитов» и «стренджистов»; Норрелл и Стрендж разрывают отношения, хотя и не без сожалений. |
| In contrast, the American public was clearly in favour of the marriage, as was most of the American press. | Американская публика, напротив, ясно высказывалась в поддержку брака, как и подавляющая часть американской прессы. |
| The Authority now makes use of a print-on-demand service while simultaneously making printed publications available to individuals and the general public for purchase through a digital storefront on. | Орган теперь пользуется услугой печати на заказ, в то время как частные лица и широкая публика имеют возможность приобрести его печатные издания через электронный магазин. |
| The concluding observations are made public, usually on the last day of the Committee session at noon. | Обычно заключительные замечания предаются гласности в полдень последнего дня работы сессии Комитета. |
| Fully implement the law on transparency and access to public information (Peru); | 82.92 в полном объеме осуществлять закон о гласности и доступе к общественной информации (Перу); |
| In his view, it followed from that provision that documents relating to a communication and the communication itself could be made public only when the Committee had adopted its views on admissibility or on the merits. | По его мнению, из этого положения следует, что связанные с сообщением документы и само сообщение могут быть преданы гласности лишь после выводов Комитета о приемлемости или по существу. |
| In accordance with rule 12, paragraph 2, of the rules of procedure, all documents of the plenary of the Committee and the enforcement and facilitative branches have been made available to the public through the UNFCCC website. | В соответствии с пунктом 2 правила 12 правил процедуры все документы пленума Комитета и подразделений по обеспечению соблюдения и по стимулированию были преданы гласности через веб-сайт РКИКООН. |
| Public disclosure of material events must be made more quickly and clearly. | Предание гласности событий, имеющих существенное значение, должно быть более быстрым и понятным. |
| In 2011, the President of the Russian Federation approved a policy outline for the promotion of legal literacy and awareness among the public. | Президентом Российской Федерации в 2011 г. утверждены Основы государственной политики в сфере развития правовой грамотности и правосознания граждан. |
| That is the message of the United Nations Commission on the Private Sector and Development: a thriving economy is the product of citizens' trust in their country's public institutions. | К этому выводу пришла Комиссия Организации Объединенных Наций по частному сектору и развитию: экономическое процветание - это следствие доверия граждан к государственным институтам своих стран. |
| State administrative authorities of the Republic of Uzbekistan, enterprises, institutions, organizations, citizens' self-governing bodies and officials shall be obliged, when implementing measures for the social protection of the public, to consider the interests of women and men in equal measure. | Органы государственной власти и управления Республики Узбекистан, предприятия, учреждения, организации, органы самоуправления граждан, должностные лица при осуществлении мер социальной защиты населения обязаны в равной степени учитывать интересы женщин и мужчин. |
| In this regard, and as part of the National Information System, work is based in the National Strategy Room, in which all information relating to armed conflict, violence, human rights and public safety is consolidated and centralized. | В этой связи в рамках Национальной информационной системы проводится работа с использованием Национального стратегического центра, в который стекается и в котором обобщается вся информация о вооруженном конфликте, актах насилия, нарушениях прав человека и безопасности граждан. |
| In particular, the abandonment to citizens of the essential prerogative of the public authorities - ensuring security - constituted abandonment of the primacy of law and reflected a loss of confidence in the official security forces, which was extremely disturbing. | Так, возложение на граждан той основополагающей властной функции, каковой является обеспечение их безопасности, представляет собой нарушение принципа примата права и свидетельствует об утрате доверия к официальным органам безопасности, что вызывает вполне обоснованное беспокойство. |
| There were plans for national public utilities. | Существуют планы в отношении национальных коммунальных служб. |
| These assessments address the impact of natural disasters and provide a vision for the reconstruction of infrastructure and the restoration of public services. | В этих оценках учитывается воздействие стихийных бедствий и предлагается концепция восстановления инфраструктуры и коммунальных служб. |
| Unless arrested, continued economic decline, as forecast by the World Bank, combined with a degradation of public services, will have significant humanitarian impact and may also have longer-term consequences on prospects for peace and security. | По прогнозам Всемирного банка, продолжающийся экономический спад, если его не остановить, в сочетании с деградацией коммунальных услуг серьезно скажется на гуманитарной ситуации, а также может повлечь за собой далеко идущие последствия для мира и безопасности. |
| Selectivity and focus may be on domestic industry players, although this does not have to be a policy orientation, in particular as tourism is a multi-component export product that contains value added from the broadest spectrum of destination businesses and public utilities. | Выбор и внимание могут быть сосредоточены на отечественных предпринимателях этой индустрии, хотя это не должно быть непременно основным направлением политики, в частности потому, что туризм представляет собой многогранный экспортный продукт, который заключает в себе добавленную стоимость широчайшего спектра видов деятельности местных предпринимателей и коммунальных предприятий. |
| Availability of land for public utility | Выделение земельных участков для коммунальных служб |
| Currently, the Public Defender of Georgia is carrying out an extensive monitoring work to that effect. | В настоящее время Народный защитник Грузии осуществляет активный мониторинг на этот предмет. |
| A final decision on the establishment of a Commission of Inquiry will be taken after the Public Defender completes his investigation and presents his report. | Окончательное решение о создании комиссии по расследованию будет принято после того, как Народный защитник завершит расследование и представит свой доклад. |
| The Supreme People's Court also publicized in all sectors of society the establishment of a hotline for reporting cases of extended detention, welcoming supervision by the public. | Кроме того, Верховный народный суд проинформировал все слои общества о создании "горячей линии" для сообщения о случаях длительного задержания, приветствуя тем самым надзор со стороны широкой общественности. |
| Hu's tightening of controls over political discourse and the media intensified with the publication in September 2004 of a list of "Top Fifty Public Intellectuals" in Southern Weekly. | Дальнейшее ужесточение контроля над политическими дебатами и средствами массовой информации имело место после публикации в сентябре 2004 года списка «Пятидесяти ведущих представителей общественной интеллигенции Китая» в журнале "Южный народный еженедельник". |
| His last Batman story, "Public Luna-Tic Number One!", was published in Detective Comics #388 (June 1969). | «Народный Луна-Тик номер Один») - вышла в выпуске Detective Comics #388 (июнь 1969). |
| The public can't think for themselves. | Народ не может думать за себя. |
| The idea is that supposedly the public is not willing to back strong military action because people have become too skittish about US casualties. | Идея в том, что предположительно народ не желает поддерживать сильные военные акции, потому что стал слишком озабочен американскими потерями. |
| The public would think a public hero who punishes criminals and beats mutants. | Народ думает что Санни... общественный герой, который встал на борьбу с преступностью. |
| I'm going to give a live broadcast to tell the public that everything will be fine. | Я выступлю в прямом эфире, чтобы подбодрить и обнадёжить народ. |
| Yet I believe that it is possible to inoculate the public against false arguments by arousing resent-ment against Orwellian Newspeak. | Однако я считаю, что народ можно защитить от ложных аргументов, вызвав у него отвращение к новоязу Оруэлла. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| The Joan Shorenstein Center on the Press, Politics and Public Policy. | Им была создана благотворительная организация Joan Shorenstein Center on Press, Politics and Public Policy, названная в честь дочери Джоан. |
| In April 2009, the ASP.NET MVC source code was released under the Microsoft Public License (MS-PL). | В апреле 2009 года исходный код ASP.NET MVC был опубликован под лицензией Microsoft Public License (MS-PL). |
| Member variables declared "public" should never start with an underscore. | Переменные - члены классов определенные с помощью префикса области видимости "public" никогда не должны начинаться с символа нижнего подчеркивания. |
| Intended by Harrington as a pejorative term, it was accepted by Kristol as an apt description of the ideas and policies exemplified by The Public Interest. | По предположению Харрингтона, данный термин должен был иметь уничижительную окраску, но был, как ни странно, использован Кристолом, как удачное описание идей и политических курсов, предлагаемых в влиятельном американском журнале The Public Interest. |
| Kyle Sallee, the sole maintainer and lead developer of Sorcerer, decided to re-license all the Sorcerer code into his own custom, non-forking license called the Sorcerer Public License, as a way to stop people from "stealing" his work after Lunar forked. | Кайл Салли, единственный сопровождающий и ведущий разработчик Sorcerer, решил переквалифицировать весь код Sorcerer в свою собственную лицензию под названием «Sorcerer Public License», как способ остановить людей от «кражи» его работы после создания Lunar. |