| The latter keeps a public register of all the denominations. | В нем хранится государственный реестр всех конфессий. |
| More adaptation funds should come from the public sector than from the private sector, and innovative financing schemes specific to technologies for adaptation should be developed. | Главным источником средств на цели адаптации должен являться государственный, а не частный сектор, в связи с чем необходимо разработать инновационные схемы финансирования, учитывающие специфику технологий адаптации. |
| With backing from international organizations, the State Committee for Nationalities' Affairs and Migration is working constructively on issues pertaining to the adaptation and participation of Roma in social processes and the satisfaction of their educational, linguistic and public information interests. | Государственный комитет Украины по делам национальностей и миграции при поддержке международных организаций проводит конструктивную работу по разрешению проблем, связанных с адаптацией цыган и их участием в общественных процессах, удовлетворением их просветительских, языковых и информационных интересов. |
| Patriots' Day was first proclaimed in Massachusetts in 1894 by Gov. Greenhalge replacing Fast Day as a public holiday. | День Патриота был впервые провозглашён в штате Массачусетс в 1894 году губернатором Фредериком Т. Гринхэлжем, заменяя Постный День как государственный праздник. |
| A public servant retiring as an unmarried person will be entitled to a refund of contributions together with 21/2 per cent compound interest thereon. | Государственный служащий, выходящий на пенсию холостым, имеет право на возмещение уплаченных взносов с начислением 2,5% от их суммы. |
| Affordable public transportation is a key issue, notably for older persons. | Доступный по цене общественный транспорт - это одна из основных проблем, прежде всего для лиц пожилого возраста. |
| The Committee urges the Government to examine the ways in which its population policy is implemented at the local level and initiate an open public debate thereon. | Комитет настоятельно призывает правительство рассмотреть методы осуществления его политики народонаселения на местном уровне и начать по этому вопросу открытый общественный диалог. |
| Today, in accordance with article 135 of the Environmental Code, 179 voluntary associations involved in environmental protection carry out public environmental monitoring in Kazakhstan. | На сегодняшний день в соответствии со статьей 135 Экологического кодекса на территории Республики Казахстан 179 общественных объединений в области охраны окружающей среды осуществляют общественный экологический контроль. |
| I concern your right like fundamentalist to teach to your children what is that you want to teach to them but you do not leave blood it stain the public sector. | Я уважаю твоё право как фундаменталиста обучать твоих детей тому, чему ты считаешь нужным их обучать, однако не позволяй, пожалуйста, этому перелиться из частного в общественный сектор. |
| (b) Public order | Ь) общественный порядок: |
| We also must make the public aware of the real impact of that attack on the innocent people and communities affected. | Мы также должны информировать общественность о реальных последствиях нападения для невинных людей и пострадавших районов. |
| The Official Journals of the European Union are available for public inspection through the Islands Archives Service. | С официальными изданиями Европейского союза общественность может ознакомиться в службе архивов островов. |
| Inter alia, Governments, NGOs, public, legal experts | В частности, правительства, НПО, общественность, правовые эксперты |
| The Government of Fiji is committed to maintaining its transparent work relationship with all the sectors of the economy, including the private sector, civil society and the public as a whole. | Правительство Фиджи намерено поддерживать транспарентные рабочие отношения со всеми деловыми кругами, включая частный сектор, гражданское общество и широкую общественность. |
| Do polluters have an obligation to directly inform the public in emergencies? | Обязаны ли объекты-загрязнители непосредственно информировать общественность в чрезвычайных ситуациях? |
| Look like a public urinal to you? | Все это похоже на публичный поход в туалет для тебя, да? |
| At common law, a common, or public, carrier by sea holds itself out as willing to carry for reward for anyone that wants to use its services. | В общем праве общественный или публичный перевозчик позиционирует себя как желающий осуществить перевозку за вознаграждение в интересах любого лица, которое желает воспользоваться его услугами. |
| On the issue of the reference to public policy in article 14, the majority view was that public policy should be a ground for refusal when an application for recognition of a foreign proceeding was made to a court. | По вопросу о ссылке в статье 14 на публичный порядок мнение большинства сводится к тому, что публичный порядок должен быть основанием для отказа, когда ходатайство о признании иностранного производства представлено в суд. |
| The applicant contended this portion might comprise up to $6 million and that in this respect the award showed a "manifest disregard for the law" and that to enforce this aspect would be contrary to public policy. | Истец утверждал, что данная часть издержек может составлять до 6 млн. долл. США и что в этом смысле арбитражное решение "явно противоречит законодательству" и его приведение в исполнение нарушит публичный порядок. |
| The Ombudsman has the "Public Defender of Rights to Children and Youth" programme, under which he organises meetings with children, young adults and teachers included in his activities in the field of education and training. | Под руководством Омбудсмена осуществляется программа под названием "Публичный защитник прав детей и молодежи", по линии которой он организует встречи с детьми, молодыми людьми и преподавателями, включенными в сферу его деятельности в области образования и учебной подготовки. |
| Canada, in its Water Act of 1970, set up public information programmes under which the public is informed about water conservation, development and utilization (art. 27). | Законом о водных ресурсах Канады 1970 года предусмотрены программы общественной информации, в рамках которых население информируется об охране, освоении и использовании вод (статья 27). |
| In later phases of the project, if enough excess capacity is available, service may be extended to other users (research institutions, non-governmental organizations and other public organizations) and the public at large. | При наличии соответствующих возможностей на более поздних этапах проекта этим видом услуг могут быть охвачены и другие пользователи (научно-исследовательские институты, неправительственные и другие общественные организации) и население в целом. |
| The public's already dealing with too much as it is. | Население и так уже стоит на ушах. |
| Clearly, much remained to be done but when the authorities did not initiate sufficient action to address certain issues, they were reminded of them by the public, members of the Knesset and NGOs. | Разумеется, еще многое предстоит сделать, но, когда государственные власти не проявляют достаточной инициативности в областях, требующих принятие мер, население, члены кнессета и неправительственные организации призывают их к действию. |
| Indonesia reported enhanced public understanding of social, economic and environmental impacts of energy use. Japan conducts promotional activities disseminating information on the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol to the Convention. | Индонезия сообщила о том, что ее население стало лучше понимать, какие социальные, экономические и экологические последствия имеет потребление энергии. |
| A public key fingerprint is typically created through the following steps: A public key (and optionally some additional data) is encoded into a sequence of bytes. | Отпечаток открытого ключа, как правило, создается с помощью следующих шагов: Открытый ключ (и, возможно, некоторые дополнительные данные) представлены последовательностью байтов. |
| UNCTAD Public Symposium with Civil Society Organizations | Открытый симпозиум ЮНКТАД с участием организаций гражданского общества |
| This is a public budget. | Это бюджет, открытый для публики. |
| The simplest option would be to replace the word "private" with the word "public" in rule 70, paragraph 1, but if the choice was between the two options put forward, his preference would be for the second. | Проще всего было бы заменить слово "закрытый" словом "открытый" в пункте 1 правила 70, но поскольку надо выбирать из представленных двух вариантов, то он отдает предпочтение второму из них. |
| Outside prison, there was little awareness of the situation; it was important to transform the assumption that places of detention were closed and hidden from public view into one of transparency and open access. | За стенами тюрьмы мало известно об этой ситуации; важно изменить представление, согласно которому места заключения являются местами, закрытыми и отгороженными от общества, сделав их транспарентными и имеющими открытый доступ. |
| Markets and civil societies will not thrive without strong and competent public administrations. | Ни рынки, ни гражданское общество не могут процветать без эффективных и компетентных государственных учреждений. |
| Civil society can also effectively play the role of bringing pressure to bear to mobilize social non-violence and ensure good governance by promoting transparency and streamlining the use of public resources. | Гражданское общество может также играть эффективную роль в пропаганде социального ненасилия и в обеспечении благого управления посредством содействия транспарентности и упорядочению использования государственных ресурсов. |
| In other words, to return to the reason we are meeting here today, economic and social development can be based only on a competent civil service integrated into a society managed by streamlined institutions with true public management capabilities. | Иными словами и возвращаясь к тому, ради чего мы собрались здесь сегодня, социально-экономическое развитие может основываться лишь на компетентной государственной службе, интегрированной в общество, в котором управление осуществляется упорядоченными институтами, обладающими реальным потенциалом в области государственного управления. |
| The very comprehensive Danish and NGO reports were extremely valuable, and some public acknowledgement was due to the NGOs which were working so seriously towards a better understanding of the problems in their society. | Чрезвычайно полезными оказались всеобъемлющие доклады, представленные Данией и НПО, причем следовало бы публично выразить признательность НПО, проделавшим столь серьезную работу для содействия лучшему пониманию проблем, с которыми сталкивается их общество. |
| Although more and more studies use civil society as the broad framework within which the role of non-state actors can be analysed, there is no question that Governments, intergovernmental organizations, the media and the general public are more familiar with the phrase "non-governmental organizations". | Хотя во все большем числе исследований гражданское общество используется в качестве той общей основы, на которой может анализироваться роль негосударственных структур, нет никаких сомнений в том, что правительствам, межправительственным организациям, средствам массовой информации и широкой общественности более знаком термин "неправительственные организации". |
| When Congress and the public refused to write the finance oligarchs a blank check, the bankers began to engage in financial terrorism. | Когда Конгресс и публика отказались дать олигархам карт-бланш, банкиры прибегли к финансовому террору. |
| The public is totally misbehaving. | Совершенно неприлично ведет себя публика. |
| And the public was extremely all for it. | Публика очень поддержала это решение. |
| Key audiences include scholars, practitioners, policymakers, students/trainees and the general public. | Основную аудиторию Университета составляют ученые, практики, политики, студенты/стажеры и широкая публика. |
| The general public seems unbothered: Google Trends shows some pickup in the search term "stock market bubble," but it is not at its peak 2007 levels, and "housing bubble" searches are relatively infrequent. | Широкая публика, кажется, не особо интересуется этой проблемой: Google Trends показывает некоторый рост популярности запроса «пузырь фондового рынка», однако он далек от своего пика в 2007 году; запрос «жилищный пузырь» также остается относительно редким. |
| Voluntary public disclosure of executive head's financial disclosure statement | Предание гласности в добровольном порядке декларации, раскрывающей финансовую информацию исполнительного главы |
| Instead of going public like you, they've been funding various secret endeavours aimed at controlling alien technology for their own purposes. | И вместо того, чтобы предать все гласности как вы, они финансировали различные попытки, нацеленные на управление внеземной технологией в своих целях. |
| The report has, however, not yet been made available to the general public. | Тем не менее доклад не был предан широкой гласности. |
| In the area of participation and citizenship, ESCWA aims to promote good governance, respect for human rights, rule of law, accountability, transparency, public participation, social cohesion and political reform. | В области участия и формирования гражданской позиции ЭСКЗА стремится развивать благое управление, способствовать уважению прав человека, соблюдению верховенства права, обеспечению подотчетности и гласности, участия общественности, социальной сплоченности и проведению политических реформ. |
| Congressional Medal of Honor winner Major General Smedley Butler - went public in 1934 exposing an attempt by the robber barons - to launch a military overthrow of the United States. | Победитель Почётной медали Конгресса, генерал- лейтенант Смедлей Батлер, предал гласности в 1934-ом попытку магнатов-грабителей начать военное ниспровержение Соединённых Штатов. |
| Mass environmental measures are one of the most effective forms of environmental education and public enlightenment. | Одной из наиболее эффективных форм экологического образования и просвещения граждан является проведение массовых мероприятий экологической направленности. |
| UNDP helps to build public services that are cost-efficient and results-oriented, transparent, responsive and accountable to the needs of citizens. | ПРООН помогает налаживать государственные службы, с тем чтобы они были эффективными с точки зрения затрат, ориентированными на результаты, транспарентными, заинтересованными и подотчетными в соответствии с потребностями граждан. |
| The Agenda was designed to engender current and new policy and programme initiatives, accelerate the implementation of gender-based analysis, enhance voluntary capacity, engage Canadians in the public policy process and meet Canada's international commitments. | Эта программа предусматривает осуществление текущих и новых политических и программных инициатив, ускорение работы по реализации результатов гендерного анализа, повышение роли добровольных организаций, расширение участия граждан в выработке государственной политики и выполнение Канадой ее международных обязательств. |
| The Department operates as a mechanism for receiving complaints through 200 representatives at national level and carries out activities and provides educational and training workshops for organized communities, public officials and other interested persons, in accordance with the provisions of the Venezuelan Constitution and other international treaties. | Деятельность Управления заключается в приеме обращений населения через 200 представителей, работающих во всех районах страны, и в организации различных просветительских мероприятий и семинаров для организованных коллективов граждан, государственных служащих и других заинтересованных лиц в соответствии с положениями Конституции Боливарианской Республики Венесуэла и международных договоров. |
| That concerned with social security resolves claims by private citizens against the public authority concerned, whilst the tax tribunal decides disputes by the public authority concerned against private citizens. | Трибунал, ведающий социальным обеспечением, разбирает претензии частных граждан к соответствующему государственному органу, тогда как трибунал по делам о домах налогоплательщиков выносит решения по искам, предъявляемым соответствующим государственным органом частным лицам. |
| Monitoring activities (regarding 'immissions') should be systematically extended to cover all existing water-supply systems, not only the public supply systems. | Масштабы деятельности в области мониторинга (применительно к "загрязнению") должны систематически расширяться с целью охвата всех существующих, а не только коммунальных систем водоснабжения. |
| This has been accompanied by institution-building efforts, assisting in the development process through technical assistance to those ministries and other institutions responsible for the delivery of public and social services. | Это сопровождается усилиями в области организационного строительства, способствующими процессу развития посредством оказания технической помощи тем министерствам и другим учреждениям, которые отвечают за обеспечение коммунальных и социальных услуг. |
| These projects build rural roads and irrigation facilities, protect land from soil erosion and floods, develop markets, build public amenities, and enhance forest resources. | Эти проекты способствуют строительству сельских дорог и систем орошения, защите почвы от эрозии и наводнений, развитию рынка, созданию системы коммунальных услуг и расширению лесных ресурсов. |
| ECA continues to collaborate with the local authorities on the construction of the alternate public access road, which includes the removal of the storm drain and relocation of service utilities. | ЭКА продолжает сотрудничать с местными властями в решении вопроса о строительстве альтернативной подъездной дороги общественного назначения, включающем в себя вынос дождевой канализации и перенос объектов коммунальных услуг. |
| After the report of the Commission of Enquiry had been adopted at the beginning of the year, Tokelau's public services had also been restructured with a view to improving standards in key sectors and ensuring that each village council was able to operate its own public services. | Кроме того, после утверждения в начале года доклада Комитета коммунальные службы Токелау были перестроены таким образом, чтобы повысить эффективность функционирования основных секторов и дать возможность каждому сельскому совету пользоваться услугами собственных коммунальных служб. |
| The Public Defender receives applications and complaints from citizens of Georgia, foreign nationals and stateless persons residing in Georgia. | Народный защитник получает заявления и жалобы от граждан Грузии, иностранных граждан и лиц без гражданства, проживающих в Грузии. |
| They constructed hotels, a music school, shelters, a public library (currently Marjanishvili Theater), and the building of the Noble Gymnasium and funded the construction of several churches throughout the country (e.g. Batumi Cathedral). | Они построили гостиницы, музыкальную школу, приюты, народный дом (в настоящее время театр Марджанишвили) и здание Благородной гимназии (нынешний I корпус ТГУ) и финансировали строительство нескольких церквей по всей стране (например, Батумский собор). |
| The other actions are brought before the courts and may be submitted to the Constitutional Court only if the judges dismiss them. This does not apply in the case of the public right of action, which the Constitutional Court is forbidden to hear. | Другие средства правовой защиты могут быть задействованы во всех инстанциях судебной власти и использоваться в Конституционном суде только в том случае, если судьи отклоняют их, исключая "народный иск", который входит в компетенцию Конституционного суда. |
| From 1990 to 1993, he was the Member of the People's Deputy of Russia, and worked as a member of the Supreme Council Committee on the media, in relations with public organizations and movements, and the study of public opinion. | С 1990 по 1993 год - народный депутат России, был членом Комитета Верховного Совета по средствам массовой информации, связям с общественными организациями и движениями, изучению общественного мнения. |
| The Committee expresses concern at how very few women have been elected to the People's Majilis and how few are represented in decision-making positions in Government, on public boards of directors and public commissions and at high levels of the administration. | Комитет выражает свою озабоченность в связи с тем, что очень незначительное число женщин было избрано в Народный меджлис и что очень мало женщин представлено на должностях, связанных с принятием решений в правительстве, советах директоров государственных предприятий и государственных комиссиях и на высоких должностях в руководящих органах. |
| No surprise, then, that the public erupted in anger. | Ничего удивительного, что народ взорвался негодованием. |
| Indeed, the Haitian people and the Haitian public and private sectors have come together to assist the affected populations, despite the economic and financial difficulties caused by the lengthy crisis that they have just experienced. | В то же время народ Гаити и государственный и частный секторы страны объединили свои усилия с целью оказания помощи пострадавшему населению, несмотря на экономические и финансовые трудности, вызванные длительным кризисом, который мы недавно пережили. |
| In particular, in case of continued utilization by others of elements of indigenous peoples' cultural heritage already readily available to the general public, the indigenous people or individual concerned shall be entitled to just and fair compensation for the utilization of their cultural heritage. | В частности, в случае продолжения использования другими сторонами элементов культурного наследия коренных народов, уже вполне доступных для широкой общественности, соответствующий коренной народ или принадлежащее к нему лицо имеют право на справедливую и законную компенсацию за использование их культурного наследия. |
| However, as the campaign continued, and the American public became more and more aware of the plight and perceived heroism of the American forces on Guadalcanal, more forces were dispatched to the area. | Тем не менее, по ходу продолжения кампании американский народ всё больше и больше узнавал о героизме американских солдат на Гуадалканале, и всё больше сил посылалось в район боевых действий. |
| We asked a nation to base its opinion not on adversarial analysis within public opinion, or on the study of hard evidence, but on what certain officials have chosen to leak from secret archives. | Народ попросили сформировать мнение, исходя не из враждебных дебатов и не из анализа очевидностей, а на основе того, что чиновники специально стянули из секретных архивов. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| A second volume in The Public Domain: Selected Essays print series was published in 2015. | Второй том в серии «избранные статьи» (The Public Domain: Selected Essays) опубликован в 2015 году. |
| It is developed by Thomas Braun, Jens Klingen and Robin Krom and is published under GNU General Public License, hosted by GitHub. | Он разработан Томасом Брауном, Йенс Клингеном и Робином Кромом и опубликован под GNU General Public License. |
| She made a few appearances for the XWF under the name Jazzy, and managed The Public Enemy. | Несколько раз выступала на XWF под именем Jazzy и руководила командой The Public Enemy. |
| This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. | Эта работа является свободным программным обеспечением; вы можете свободно распространять и/или изменять её при соблюдении условий лицензии GNU Lesser General Public License, которая была опубликована Free Software Foundation; либо версии 2.1, либо любой более поздней версии. |
| DesignType supports 'Public', 'NonPublic', 'Static', 'Instance' and 'DeclaredOnly' BindingFlags only. | DesignType поддерживает только следующие BindingFlags: Public, NonPublic, Static, Instance и DeclaredOnly. |