| One of the reasons for the low visibility of developing countries' services sector is that many commercial services are provided by the public sector. | Одна из причин малой известности сектора услуг развивающихся стран заключается в том, что многие коммерческие услуги оказывает государственный сектор. |
| The role of Governments in shaping consumption patterns, in particular in countries where the public sector plays an important role in the economy, continues to be of utmost importance. | Роль правительств в формировании структур потребления, в особенности в странах, где государственный сектор играет важную роль в экономике, по-прежнему остается исключительно важной. |
| Activities relating to national and ethnic minorities are also included among activities of public interest, so the Act enables the preferential operation of organizations satisfying the special needs and demands of national and ethnic minorities. | Деятельность, касающаяся национальных и этнических меньшинств, включена также в число видов деятельности, представляющих государственный интерес, поэтому Закон предусматривает преференциальный режим функционирования организаций, занимающихся удовлетворением особых потребностей и запросов национальных и этнических меньшинств. |
| Where it was decided that the presence of close family ties did not outweigh the public interest in proceeding with removal, family members would be given the opportunity of accompanying the principal family member, at public expense if necessary. | Если признается, что выполнение решения о выдворении данного лица является более значимым с точки зрения общественных интересов, нежели с точки зрения семейных связей, то членам семьи предоставляется возможность сопровождать основного члена семьи, причем при необходимости за государственный счет. |
| The public debt has a statutory ceiling of $250 million, 7 per cent of Bermuda's 2002 gross domestic product (GDP) of $3.1 billion. | Согласно закону государственный бюджет не должен превышать 250 млн. долл. США - 7 процентов валового внутреннего продукта (ВВП) Бермудских островов в 2002 году, составившего 3,1 млрд. долл. США. |
| If they do not violate public order. | Но он не должен нарушать общественный порядок. |
| It was concluded in 2007 to rename the Professional Council as the Professional Jury, the Public Council as the Public Jury, and the Presidium of the Professional Council as the Professional Council. | В 2007 году было принято решение переименовать Профессиональный Совет в Профессиональное жюри, Общественный Совет в Общественное жюри, а Президиум Профессионального Совета в Профессиональный Совет. |
| COST actions consist of basic and pre-competitive research, as well as activities of public utility. | В рамках КОСТ проводятся фундаментальные и предынвестиционные исследования, а также осуществляется деятельность, представляющая общественный интерес. |
| The next developments were aided by a five-year programme of investment for public transport across London that was unveiled by Mayor of London Ken Livingstone on 12 October 2004. | Следующее развитие DLR была спонсирована программой инвестиций в общественный транспорт Лондона, которая была начата мэром Лондона Кеном Ливингстоном 12 октября 2004 года. |
| Olga Razbash Chairperson Regional Public Center | Ольга Разбаш Председатель, Региональный общественный центр |
| One suggested that the Committee should catalyse knowledge to adequately inform the public and to stimulate lively discourse and social debate. | Один из них отметил, что Комитет должен поощрять стремление к знаниям, необходимым для того, чтобы адекватно информировать общественность и стимулировать проведение оживленных дискуссий и общественных прений. |
| Which is why we have to move quickly, before the press whips the public into a frenzy. | И именно поэтому мы должны продвигаться быстро, прежде, чем пресса приведёт общественность в ажиотаж. |
| The real challenge, however, lay in ensuring that the general public in every country continued to be well informed on progress towards the implementation of the Outcome of the High-level Plenary Meeting. | Однако реальная задача заключается в обеспечении того, чтобы широкая общественность во всех странах продолжала получать надлежащую информацию о ходе осуществления положений Итогового документа пленарного заседания высокого уровня. |
| The Bern Convention, the Alpine Convention and the Water and Health Protocol to the Water Convention give the public the right to put compliance issues before their respective compliance mechanisms, to attend its meetings and to make interventions. | Бернская конвенция, Альпийская конвенция и Протокол по проблемам воды и здоровья к Конвенции по водам наделяют общественность правом поднимать касающиеся соблюдения вопросы в соответствующих механизмах обеспечения соблюдения и присутствовать и выступать на их заседаниях. |
| An annual review is conducted by an independent commissioner on the award of such licences; this review is laid before Tynwald for the information of Members of the Legislature and the public. | Ежегодно один уполномоченный сотрудник осуществляет обзор всех выданных таких разрешений; результаты этого обзора представляются парламенту, с тем чтобы с ними ознакомились члены верхней и нижней палат парламента и общественность. |
| It's the first public showing of the most important Egyptian artifact ever, the Comet Crystal. | Это первый публичный показ самого важного Египетского артефакта, Кристал Кометы. |
| SCCF is a public foundation promoting balanced development of cultural and artistic creativity and preserving the country's cultural heritage. | ГФКК - публичный фонд, целью которого является содействие равномерному развитию творческой деятельности в области культуры и искусства и сохранение культурного наследия страны. |
| (c) This Law prevents any public process of determination as to whether a matter is a State secret and the possibility of appeal before an independent tribunal; | с) Закон исключает какой-либо публичный процесс определения того, составляет ли какой-либо вопрос государственную тайну, и возможность обжалования решений в независимом суде; |
| The Ministry of the Environment publishes its Annual Public Report, policies, implementation documents and various other informative materials. | Министерством окружающей среды публикуются ежегодный публичный доклад, программы, документы по осуществлению и другие разнообразные информационные материалы. |
| Public nature of the follow-up procedure | Публичный характер процедуры последующей деятельности |
| Application forms and rules of procedure of the Appeals Committee are to be made available to the public. | Население должно быть информировано о формах заявлений и правилах процедуры Апелляционного комитета. |
| (c) To protect the public from threats against its security; and | с) защищать население от угроз в отношении его безопасности; |
| When Gypsies were involved in conflicts with town councils or in law suits, there was a tendency for the general public and the press to side with them. | В случае конфликтов цыган с муниципалитетами или рассмотрения их дел в суде население и пресса, как правило, выступают в их поддержку. |
| The goal of chemical hazard communication is to ensure that employers, employees and the public know about chemical hazards and how to protect themselves. | Цель оповещения о химической опасности заключается в том, чтобы работодатели, сотрудники и население были осведомлены о наличии химической опасности и знали, какие необходимо принимать меры для защиты. |
| Marginalized urban communities continued to live with the consequences of inadequate social protection, discriminatory urban development policies, and a lack of any public security provision. | Население маргинализованных городских районов по-прежнему не имело надлежащей социальной защиты, сталкивалось с последствиями дискриминационной политики городского строительства и отсутствием какой-либо системы общественной безопасности. |
| The first day consisted of a public symposium aimed at identifying the characteristics of trafficking in Tunisia. | В первый день состоялся открытый симпозиум, проведенный с целью выявления особенностей торговли людьми в Тунисе. |
| First, there were several proposals to qualify the word "public" with phrases such as "publicly available", or "official". | Во-первых, было высказано несколько предложений заменить слово «открытый» такими словами, как «открыто доступной» или «официальной». |
| Although most features of the forum are public, the ability to add comments and remit documents is reserved to designated experts, including designated members of the UNCITRAL secretariat. | Хотя основные аспекты форума носят открытый характер, право добавлять комментарии и передавать документы зарезервировано за назначенными экспертами, включая назначенных сотрудников секретариата ЮНСИТРАЛ. |
| the move toward publicly available CBM submissions in recent years has shown that public access allows civil society - in particular, academia - to play a constructive role in aggregating and analyzing CBM data. | сдвиг в сторону общедоступных представлений по МД в последние годы показал, что открытый доступ позволяет гражданскому обществу - в особенности научным кругам - играть конструктивную роль в обобщении и анализе данных МД. |
| We go public Monday morning. | Мы выходим на открытый рынок в понедельник утром. |
| The public, the Government and civil society had supported the proactive role played by the Institute as focal point. | Общественность, правительство и гражданское общество поддерживали инициативную роль, которую играет Институт в качестве координационного центра. |
| Indeed, in confronting issues of race every day, the American public is engaged in an ongoing dialogue to determine how best to resolve racial and ethnic tensions that persist in U.S. society. | Действительно, ежедневно сталкиваясь с расовыми проблемами, американское общество продолжает диалог, цель которого заключается в поиске оптимальных путей устранения сохраняющейся в американском обществе расовой и этнической напряженности. |
| For instance, public services like education and health care will only be available from the moment on when the society has a minimum infrastructure, raw materials and technical know-how in place to manufacture desks and books for schools, or medicines and medical instruments for hospitals. | Например, такие общественные услуги, как образование и здравоохранение, могут быть предложены лишь тогда, когда общество располагает определенной минимальной инфраструктурой, сырьем и специальными техническими знаниями для изготовления парт и учебников для школ или лекарственных средств и медицинского инструментария для больниц. |
| It was not, however, until the adoption of the International Plan of Action on Ageing by the World Assembly on Ageing, held in Vienna in 1982, that States and civil society started adopting public policy and other concrete measures to deal with ageing. | Однако только после принятия Международного плана действий по проблемам старения Всемирной ассамблеей по проблемам старения, проходившей в Вене в 1982 году, государства и гражданское общество стали разрабатывать государственную политику и другие конкретные меры в этой области. |
| We need every citizen to take part in state need to fight corruption on all levels of government and public life. | Только личиое, заиитересоваииое участие каждого граждаиииа в управлеиии государством позволит привести иаше общество к совремеииому, правовому состояиию. |
| But the public might demand such a display from a soldier. | Но публика может потребовать такое от солдата. |
| I could embody all the expressions that the public expects from an Idol at the height of fame. | Я мог олицетворять... Все выражения, которые публика... Ожидает от Идола на пике славы. |
| but sort of public on the outside, as well as on the inside, with the library. | Но публика и снаружи, и внутри, в библиотеке. |
| The public is the best judge. | Публика - лучший судья. |
| It would be excellent if the general public responded to an appeal for funds for mitigating future damage. | Это было бы превосходно, если бы широкая публика откликнулась на обращение сбора денежных средств для того, чтобы снизить ущерб будущих стихийных бедствий. |
| The tribunal, when constituted, shall rule on any disputes regarding the scope of information not made available to the public pursuant to paragraphs 2 and 3. | После учреждения арбитражного суда суд выносит решение в отношении любых споров, касающихся объема информации, не предаваемой гласности согласно пунктам 2 и 3. |
| Allegations that arms and training had been provided to the youth wing of CNDD-FDD, which came to light through the publication on the Internet on 10 April of a leaked confidential BNUB code cable, stirred public debate in Burundi. | Широко обсуждалась в Бурунди информация о том, что молодежному крылу НСЗД-СЗД были предоставлены вооружения и организована военная подготовка его бойцов, которая стала достоянием гласности в результате публикации в Интернете 10 апреля содержания перехваченной конфиденциальной телеграммы ОООНБ. |
| Violence against women, including domestic, societal and war-related violence, had been brought into the public arena and made a human rights issue. | Достоянием гласности стал вопрос о насилии в отношении женщин, в том числе насилии в быту и в обществе, а также вопрос о насилии, связанном с военными действиями, который превратился в один из аспектов прав человека. |
| The Code of Criminal Procedure contained special provisions for the prosecution of war crimes relating to, inter alia, testimony on closed-circuit television and non-disclosure to the public of case-related records. | Уголовно-процессуальный кодекс содержит специальные положения об уголовном преследовании за совершение военных преступлений, предусматривающие, в частности, дачу показаний по замкнутой телевизионной системе и непредание гласности протоколов по конкретному делу. |
| Congressional Medal of Honor winner Major General Smedley Butler - went public in 1934 exposing an attempt by the robber barons - to launch a military overthrow of the United States. | Победитель Почётной медали Конгресса, генерал- лейтенант Смедлей Батлер, предал гласности в 1934-ом попытку магнатов-грабителей начать военное ниспровержение Соединённых Штатов. |
| The principle of "equal access" means that the rules or practices of the State authorities must not entail preferential or discriminatory treatment of any group of citizens seeking access to public offices. | Принцип "равного доступа" означает, что нормы и практика государственных органов не должны влечь за собой предпочтительного или дискриминационного отношения к какой-либо группе граждан, стремящихся получить доступ к государственным должностям. |
| (a) Reduce the supply costs of public services and make them more affordable for citizens; | а) снизить затраты на оказание государственных услуг и сделать их более доступными по ценам для граждан; |
| It really started from the destruction of the idea that the government is there because it's our government, meant to protect the larger public interest. | Она началась с момента крушения идеи о том, что правительство находится там, потому что оно наше правительство, должно защищать интересы граждан. |
| The European ECO Forum informed the Meeting of its efforts to coordinate Aarhus Convention-related activities of environmental citizens' organizations through its Public Participation Campaigns Committee. | Европейский эко-форум проинформировал совещание об его усилиях по координации относящейся к Орхусской конвенции деятельности экологических организаций граждан через его Комитет по организации кампаний участия общественности. |
| Further, that even if the foreign representatives were seeking comity, the bankruptcy court would still have to consider public policy and prejudice to United States citizens. | Кроме того, даже если бы иностранные представители пытались заручиться согласием суда действовать исходя из принципа международной вежливости, суду по делам о банкротстве пришлось бы тем не менее принять во внимание соображения публичного порядка и возможность причинения ущерба интересам граждан Соединенных Штатов. |
| The National Assembly also adopted two laws on the privatization of public enterprises and community public services. | Национальная ассамблея также приняла два закона о приватизации государственных предприятий и коммунальных служб. |
| These are workers employed in enterprises either that provide public services, or the stoppage of which, owing to their nature, may cause serious harm to health, to public supply, to the economy of the country or to national security. | Речь идет о тех трудящихся, которые работают на предприятиях по оказанию коммунальных услуг населению или бездействие которых по своему характеру причиняет тяжкий ущерб здоровью и снабжению населения, экономике страны или национальной безопасности. |
| Mr. Sanford Berg, Professor, Public Utility Research Centre, University of Florida | Г-н Санфорд Берг, профессор, Исследовательский центр по проблемам коммунальных предприятий, Флоридский университет |
| Following this campaign, a pamphlet was sent out to women's organizations and placed on display stands in buildings, public libraries and municipal offices in the Flemish Community, achieving in this way a very wide distribution. | После этой кампании широкое распространение получил буклет, который был направлен женским организациям и раздавался в зданиях Фламандского сообщества, в фламандских государственных библиотеках и коммунальных зданиях. |
| The implementation of privately-financed infrastructure projects may require the enactment of legislation or the adoption of special regulations, particularly in those countries where the Government alone carries the responsibility for providing "public services", or for building or expanding infrastructure. | Для осуществления проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, может потребоваться введение законодательства или принятие специальных постановлений, в частности в тех странах, где предоставление "коммунальных услуг" и создание или расширение инфраструктуры находится в исключительном ведении правительства. |
| Today, public interest litigation is being used effectively in Pakistan to protect against the violation of the human rights of all classes of society. | В настоящее время народный защитник эффективно действует в Пакистане в целях защиты всех слоев общества от нарушений прав человека . |
| Meanwhile, some human rights advocates (e.g. Public Defender, Deputy Secretary of the National Security Council and a number of NGOs) were against solving the problem in this manner. | Между тем некоторые защитники прав человека (например, Народный защитник, заместитель Секретаря Совета национальной безопасности и ряд НПО) высказываются против подобного решения этой проблемы. |
| Upon receiving the notification of the Ministry of Public Security, the Supreme People's Court shall, without delay, transmit the letter of request for extradition and the accompanying documents and material to the Higher People's Court concerned for examination. | По получении уведомления от министерства общественной безопасности Верховный народный суд незамедлительно передает письмо с запросом об экстрадиции и сопроводительные документы и материалы соответствующему Высшему народному суду для рассмотрения. |
| The Public Defender of Rights (Ombudsman) | Народный защитник (омбудсмен) |
| It shall be noted, that the representatives of the Public Defender vested with full authority to carry out monitoring and visit places of detention on regular basis. | Народный защитник обладает полномочиями посещать любое пенитенциарное учреждение в любое время и знакомиться с соответствующей информацией, касающейся заключенных, содержащихся в данном пенитенциарном учреждении. |
| I call upon the Sudanese people to lead a public campaign for the support of their people in Darfur. | И призываю суданский народ провести общественную кампанию в поддержку своего народа в Дарфуре. |
| In order to improve accountability and transparency as a tool to fight corruption, the entire population - the Government, private sector, media, general public and non-governmental organizations - adopted a National Action Plan in a coordinated effort to reduce corruption... | В целях повышения подотчетности и транспарентности как инструментов борьбы с коррупцией весь народ - правительство, частный сектор, средства массовой информации, широкая общественность и неправительственные организации - принял национальный план действий, с тем чтобы согласованными усилиями добиться сокращения масштабов коррупции... |
| Thus, the Chinese people, the world's athletes, and a planet hungry for "bread and circuses" will not be deprived, and China's rulers will not "get away with murder" in their contempt for human rights and international public opinion. | Таким образом, китайский народ, спортсмены всего мира и все жители планеты, жаждущие «хлеба и зрелищ», не будут ущемлены, а китайские правители не «выйдут сухими из воды» за своё пренебрежение к правам человека и международному общественному мнению. |
| Unable to vote the general out of office, the public took to the streets. | В отсутствие возможности сместить генерала посредством выборов, народ вышел на улицы. |
| In particular, in case of continued utilization by others of elements of indigenous peoples' cultural heritage already readily available to the general public, the indigenous people or individual concerned shall be entitled to just and fair compensation for the utilization of their cultural heritage. | В частности, в случае продолжения использования другими сторонами элементов культурного наследия коренных народов, уже вполне доступных для широкой общественности, соответствующий коренной народ или принадлежащее к нему лицо имеют право на справедливую и законную компенсацию за использование их культурного наследия. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| "Public Advisory 39 on Remnants of Ida (Final)". | Public Advisory Number 39 for remnants of Ida (неопр.) (недоступная ссылка - история). |
| Right-click the Public Folders object and choose View System Folders from the context menu. This is shown in Figure 1. | Правой кнопкой щелкните по объекту Public Folders (Общие папки) и выберите из контекстного меню пункт View System Folders (Просмотр системных папок) (Рисунок 1). |
| Configure the Public network with the respective network settings you use in your test environment. | Настройте сеть Public в соответствии с вашим тестовом окружением. |
| Intended by Harrington as a pejorative term, it was accepted by Kristol as an apt description of the ideas and policies exemplified by The Public Interest. | По предположению Харрингтона, данный термин должен был иметь уничижительную окраску, но был, как ни странно, использован Кристолом, как удачное описание идей и политических курсов, предлагаемых в влиятельном американском журнале The Public Interest. |
| Sanyo will transfer to Haier a majority of the stock held in Sanyo Universal Electric Public Co., Ltd., based in Thailand, which manufacturers home use refrigerators. | Sanyo передаст Haier большинство запасов находящихся в Sanyo Universal Electric Public Co., Ltd., расположенного в Таиланде, который производит используемые в домашних условиях рефрижераторы. |