| A public entity identifies an output specification that has to be delivered by a private sector contractor. | Государственный орган определяет конкретные результаты, которые должны быть обеспечены подрядчиком, представляющим частный сектор. |
| This new public body has a wider remit than previous Commissions, including human rights and good relations in addition to the protected grounds under British equality legislation. | Этот новый государственный орган обладает более широкой компетенцией, чем предыдущие комиссии, включая права человека и добрососедские отношения, а также запрещенные основания дискриминации в соответствии с законодательством о равенстве Великобритании. |
| The public sector, as is the case with government narrowly defined, tends to be larger in developed and transitional economies compared to developing countries. | Государственный сектор, как и органы государственного управления в узком смысле, как правило, больше в развитых странах и странах с переходной экономикой и меньше в развивающихся странах. |
| By order No. 65 of 21 February 2003, the Committee on Standardization, Metrology and Certification of the Ministry of Trade and Industry approved the State standard entitled "Public social services. | Приказом Комитета по стандартизации, метрологии и сертификации Министерства индустрии и торговли Республики Казахстан от 21 февраля 2003 года Nº 65 утвержден Государственный стандарт "Социальное обслуживание населения. |
| In 1986, Spain established a public entity, the Centre for Industrial Technological Development, dedicated to managing and promoting the participation of Spanish companies in the Agency's programmes. | В 1986 году в Испании открылся государственный Центр индустриально-технического развития, функция которого заключалась в организации содействия участию испанских компаний в программах агентства. |
| He's a public figure that stands for truth and justice and freedom. | Общественный деятель, который борется за правду, свободу и справедливость. |
| Other sources and methods used in private sector surveys can give very detailed micro-data to help understand patterns of behaviour which is of commercial - and perhaps public - interest. | Другие источники и методы, используемые в обследованиях частного сектора, способны обеспечивать получение весьма подробных микроданных, полезных для понимания моделей поведения, представляющих коммерческий и, возможно, общественный интерес. |
| However, PCOs were only narrowly allowed for public interest cases, in the sense that if the court found that any private interest was involved, a PCO could not be awarded. | Однако возможности для использования ППИ в делах, представляющих общественный интерес, являются весьма ограниченными в том смысле, что если суд приходит к заключению о наличие какого-либо частного интереса, издать ППИ невозможно. |
| County roads and public transport | Дороги фюльке и общественный транспорт; |
| After all, with painful deleveraging - spending less and saving more to reduce debts - depressing domestic private and public demand, the only hope of restoring growth is an improvement in the trade balance, which requires a much weaker euro. | В конце концов, с болезненным сокращением доли заемных средств, цель которого «тратить меньше и экономить больше для сокращения долгов», ухудшается внутренний частный и общественный спрос, и единственной надеждой на восстановление роста является улучшение торгового баланса, что требует значительно более слабого евро. |
| All agreed that the Department must seek more effective channels to reach public opinion. | Все согласились с тем, что Департамент должен искать более эффективные каналы для выхода на общественность. |
| While the negotiations for a new river basin agreement were still not finalized, the process had demonstrated the willingness of Parties to include the public in the process. | Хотя переговоры по новому соглашению о речном бассейне еще не завершены, процесс продемонстрировал готовность Сторон привлекать общественность к этому процессу. |
| Although the United States Administration has tried to convince international public opinion that it is promoting a change in its policies towards Cuba, the embargo against the island remains intact. | Хотя администрация Соединенных Штатов пытается убедить международную общественность в том, что она выступает за изменение своей политики по отношению к Кубе, блокада острова сохраняется в силе. |
| For instance, in the environmental field, the official documents accessible to the public are: strategies, action and management plans, monitoring programs, State of Environment Reports, registers' content, licenses and group inspection reports. | Например, общественность имеет доступ к таким официальным документам по окружающей среде, как стратегии, планы действий и управленческой деятельности, программы мониторинга, доклады о состоянии окружающей среды, содержание регистров, разрешения и доклады о результатах групповых проверок. |
| The pPublic has a the possibility to effectively participate during in the preparation preparation by the public aauthorities of executive regulations and other legally binding rules. | Общественность имеет возможность эффективно участвовать в подготовке государственными органами положений, имеющих непосредственную исполнительную силу, и других юридически обязательных норм. |
| It was also suggested that, if the intention of the Working Group was to cover all three meanings of public policy, it would be unnecessarily restrictive to refer to the public policy "of this State". | Было также высказано мнение о том, что если Рабочая группа намеревается охватить все три толкования концепции публичного порядка), то ссылка на публичный порядок "этого государства" будет, как представляется, излишне ограничительной. |
| No, we get it: You're in the public eye. | Нет, мы все понимаем: вы публичный человек. |
| In 2001, Government created a public trust called National AIDS Commission to replace the NACP and also to inculcate the new paradigm of HIV and AIDS beyond bio-medical understanding. | В 2001 году правительство учредило публичный доверительный фонд под названием Национальная комиссия по борьбе со СПИДом (НКБС), которая заменила собой НАБС и в задачи которой входила пропаганда нового подхода к борьбе с ВИЧ/СПИДом, выходящего за пределы чисто биомедицинских мер. |
| In that regard, it was said that, in some circumstances, mechanisms should be put in place to limit public access to hearings, and logistical arrangements could be made to allow for hearings in camera when dealing with confidential or sensitive information. | В этой связи было отмечено, что в некоторых случаях должны быть задействованы механизмы, ограничивающие публичный доступ к слушаниям, и приняты меры материально-технического обеспечения, позволяющие проводить слушания при закрытых дверях, когда речь идет о конфиденциальной или особо важной информации. |
| The Committee welcomes the reform of the Child and Family Institute (INFA), its public nature, the support from the national budget and the participation of civil society. | Комитет приветствует реформирование Института по проблемам детства и семьи (ИНФА), его публичный характер, предоставляемое ему финансирование из национального бюджета и участие в его деятельности гражданского общества. |
| The public also has access to overseas programmes via satellite transmission. | Население также имеет доступ к зарубежным программам, которые транслируются через спутник. |
| Option selection In general, there are two strategies to reduce the public's exposure to methylmercury in fish. | В целом, существует две общие стратегии сокращения воздействия содержащейся в рыбе метилртути на население. |
| UNHCR also continued its field monitoring of public policy and governance issues affecting returnees from Bangladesh and the local population in Northern Rakhine State and maintained a dialogue with the national authorities on these issues. | Управление также продолжало контролировать на местах осуществление государственной политики и решение вопросов управления, затрагивающих возвратившихся из Бангладеш лиц и местное население в северном штате Ракхайн, и поддерживало диалог по этим вопросам с национальными властями. |
| The most recent economic crisis, which has affected businesses, Governments and the public worldwide, has further illustrated the potential benefits of this approach, and the need for effective oversight by senior management, audit committees and boards of directors/governing bodies. | Последний экономический кризис, который затронул предприятия, правительства и население во всем мире, стал новой иллюстрацией потенциальных положительных результатов такого подхода, а также необходимости действенного надзора со стороны руководства, ревизионных комитетов и советов директоров/директивных органов. |
| Public policies are targeted on the general population, which includes indigenous communities. | Объектом государственной политики является население в целом, в том числе и общины коренных жителей. |
| I suggest a public trial with press coverage... and many witnesses. | Предлагаю открытый процесс с привлечением прессы и свидетелями. |
| Trials are public, and defendants have the option to request a seven-member jury. | Судебные процессы носят открытый характер, а подсудимые вправе ходатайствовать о рассмотрении их дел с участием семи присяжных заседателей. |
| Note that your installation report will be published in the Debian Bug Tracking System (BTS) and forwarded to a public mailing list. | Заметим, что отчёт об установке будет опубликован в системе отслеживания ошибок Debian (BTS) и переслан в открытый список рассылки. |
| The ITF is an open-ended platform for dialogue between private and public institutions involved in regulatory activities in the organic agricultural sector aimed at facilitating international trade and providing access to developing countries to international organic agriculture markets. | МЦГ представляет собой открытый форум для диалога между частными и государственными учреждениями, занимающимися выработкой нормативов биологически чистого сельскохозяйственного производства, в целях содействия расширению международной торговли и доступа развивающихся стран к международным рынкам биологически чистой продукции. |
| For Ideo Bain, it means that a show open to the general public is not taking place during school holidays, which in 2006 begin on 4th February in the Paris region. | Для Ideo Bain - открытый период выставки не будет пересекаться со школьными каникулами, которые в 2006 году начнутся в Париже 4го февраля. |
| Communities, families and the public at large all benefited from these services. | Общины, семьи и общество в целом выиграли от этой деятельности. |
| In addition to carrying out public consciousness-building activities and promoting the adoption of laws, UNHCR was assisting refugees from Tajikistan, Afghanistan and Chechnya and helping to ensure their social reintegration. | Помимо мероприятий по повышению осведомленности населения и пропаганде принятия законов, УВКБ оказывает помощь беженцам из Таджикистана, Афганистана и Чечни и содействует их интеграции в общество. |
| Furthermore, UNDCP will continue to serve as an advocate for a drug-resistant east Asia and Pacific region, by promoting public and political awareness through the media and civil society at large. | Кроме того, ЮНДКП будет по-прежнему выступать за то, чтобы страны Восточной Азии и района Тихого океана противостояли угрозе наркотиков, используя средства массовой информации и гражданское общество в целом для повышения степени осведомленности населения и политических кругов. |
| That is why in 2001 Belgium set up the Belgian Investment Organization for Developing Countries, a new type of public and private partnership between the Belgian State and the Belgian Corporation for International Investment. | Исходя из этого, в 2001 году Бельгия учредила Бельгийское инвестиционное общество в интересах развивающихся стран; это новая форма государственных и частных партнерских отношений между бельгийским государством и Бельгийской корпорацией по международному инвестированию. |
| Public education policy is underpinned by a commitment to the full integration of children with special needs into society. | В основе государственной политики образования лежит идея полноценной интеграции в общество детей с ограниченными возможностями. |
| The general public and journalists were not allowed to attend the hearings, in order to prevent disclosure of classified information. | Публика и журналисты не были допущены на заседания во избежание разглашения секретной информации. |
| If they come from a legitimate news source, the public will listen. | Если они исходят от законного источника новостей, публика будет слушать. |
| But the public has a right to know the facts too. | А публика имеет право знать факты. |
| Dutch public opinion would hold it against him. | Позже голландская публика не держала этот шаг против него. |
| Plus, with all the lawsuits and conspiracy theorists, they didn't want the public to think they were spying, you know? | Кроме того, со всеми этими исками и теориями заговора, они не хотели, чтобы публика думала, что они шпионят там, понимаешь? |
| Furthermore, with the United Nations being a public organization, OIOS is of the view that audit, evaluation, inspection and, when appropriate, investigation reports should be available in the public domain as a minimum measure of transparency. | Кроме того, поскольку Организация Объединенных Наций является общественной организацией, УСВН считает, что доклады по итогам ревизий, оценок, инспекций и, в соответствующих случаях, расследований, должны в соответствии с минимальным понятием гласности быть доступными широкой общественности. |
| The decision on such a case shall be made public. | Решения по таким вопросам предаются гласности. |
| (c) Reform of the civil service and transparency in the administration of public affairs; | с) проведение реформы государственной службы и обеспечение гласности в государственных делах; |
| Public financial disclosure was required of the highest-level public officials. | Государственные должно-стные лица самого высокого уровня обязаны преда-вать гласности сведения о своих активах. |
| All possible preventive and reparative measures shall be adopted, mainly in the framework of local emergency planning, including public dissemination of any useful information; (b) Public information and communication is regulated, in general terms by a corpus of legislation. | Согласно этим нормам органы государственного управления должны обеспечивать соблюдение принципов гласности и беспристрастности и, следовательно, создавать и координировать соответствующие структуры для целей информирования общественности. |
| Acts of torture and ill-treatment of public figures and private citizens have been committed in 2009. | В 2009 году отмечались случаи применения пыток и жестокого обращения в отношении политических деятелей и рядовых граждан. |
| To foster volunteerism among our citizens, the current Government will introduce legislation supporting non-profit organizations that work for the public good. | В целях поощрения деятельности добровольцев среди наших граждан нынешнее правительство внесет законопроект в поддержку некоммерческих организаций, занимающихся деятельностью на благо общества. |
| Training and technical assistance to enhance the human rights awareness of citizens and public officials; | Профессиональная подготовка и техническая помощь в целях повышения осведомленности граждан и должностных лиц о правах человека; |
| Public institutions, which, through their activity guarantee an effective protection of individuals from any discriminatory act | Государственные учреждения, обеспечивающие в рамках своих полномочий эффективную защиту граждан от дискриминации |
| The improvement of the "open procuratorial work" system has played a significant role in further promoting judicial reforms, conscientiously accepting the supervision of citizens and the general public, as well as ensuring the fair law-enforcement by procuratorial bodies. | Усовершенствование системы "открытой работы органов прокуратуры" сыграло важную роль в дальнейшем поощрении судебных реформ, сознательном принятии мер по контролю со стороны граждан и общественности, а также обеспечении справедливого надзора за исполнением законов со стороны органов прокуратуры. |
| The present document contains proposals for a new article, together with commentaries suggesting how to promote competition in the public utilities and infrastructure industries. | В настоящем документе содержатся предложения в отношении новой статьи, а также замечания по вопросу о том, как можно стимулировать конкуренцию в коммунальных и инфраструктурных отраслях. |
| UNCDF participatory planning methods in local development programmes encourage greater community involvement in the selection and prioritization of public services and infrastructure development. | Используемые ФКРООН методы коллективного планирования в программах местного развития позволяют шире вовлекать население в процесс отбора и приоритизации проектов развития коммунальных служб и инфраструктуры. |
| About 80 per cent of expenses are for compensation of employees and 10 to 15 per cent for rental of buildings, equipment and machinery and public utility services. | Примерно 80% бюджета составляет фонд зарплаты сотрудникам, и 10-15% идут на аренду помещений, обеспечение оборудованием и оргтехникой и оплату коммунальных услуг. |
| Then, specific programs tailored for the poor - like rural development and the provision of low cost public services and urban development - brought other unique aspects of the development process at the service of compliance with human rights. | Затем разработанные специально в интересах бедных программы - в частности, по развитию сельских районов, организации недорогих коммунальных услуг и градостроительству - привели к возникновению других уникальных аспектов процесса развития, ориентированного на уважение прав человека. |
| The investigation showed that in both cases, Mr. Trutschler provided verbal instructions to his subordinates in KEK and the Public Utilities Department to make the respective payments. | Расследование показало, что в обоих случаях г-н Тручлер давал своим подчиненным в КЭК и Департаменте коммунальных служб устные распоряжения произвести соответствующие платежи. |
| The Public Defender could now file an amicus curiae brief with any common court in Georgia. | Теперь Народный защитник может выносить свое консультативное заключение в связи с разбирательством в любом суде Грузии. |
| The Public Defender makes recommendations to the bodies or relevant state institutions having infringed on human rights for the reinstatement of the violated rights, and every six months, presents a report to the Parliament of Georgia on the human rights situation in Georgia. | Народный защитник выносит рекомендации органам или соответствующим государственным учреждениям, нарушившим права человека, в целях восстановления нарушенных прав, и каждые шесть месяцев представляет доклад парламенту Грузии о положении с правами человека в Грузии. |
| However, in July 2010, new regulations were jointly issued by the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuratorate and the Ministries of Public Security, State Security and Justice. | Однако в июле 2010 года Верховный народный суд, Верховная народная прокуратура и министерства общественной безопасности, государственной безопасности и юстиции совместно приняли новые правила. |
| In 1983 he was convicted by the provincial People's Court of Binh Tri Thien province to 10 years of imprisonment for having violated the law by committing crimes of undermining the people's unity and provoking serious public disorder. | В 1983 году провинциальный народный суд провинции Бинх Три-Тхиен приговорил его к десяти годам лишения свободы за нарушение закона, выразившееся в совершении преступлений, связанных с подрывом народного единства и провоцированием серьезных общественных беспорядков. |
| The Public Defender studied the case and was convinced that the complaint was well-founded. | Народный защитник изучил дело и убедился в обоснованности жалобы, в связи с чем обратился в прокуратуру Грузии с рекомендацией расследовать факт применения к Д. пыток. |
| Perhaps it's time you made the public your eyes and ears. | Возможно, пришло время сделать народ вашими глазами и ушами. |
| This being the first time the public will see you as the new heir. | Народ впервые увидит тебя в качестве нового наследника. |
| It fails to recognize that neither expanded peacekeeping nor efficiently delivered aid will achieve their desired ends until the Afghan public accepts the Karzai government as fairly representing its interests. | Ее сторонники не могут понять, что ни расширенное присутствие миротворцев, ни эффективная помощь не смогут дать желаемых результатов до тех пор, пока афганский народ не начнет воспринимать правительство Карзаи как правительство, честно и справедливо представляющее его интересы. |
| The Cuban people made the sovereign decision to nationalize in the public interest much of the country's productive facilities and land. | Кубинский народ принял суверенное решение национализировать в общественных интересах многие производственные предприятия и земли страны. |
| With our help, they can still surprise public opinion with their determination to embrace opportunities offered to them for the first time in decades. | С нашей помощью афганский народ сможет вновь удивить международную общественность своей решимостью воспользоваться возможностями, которые открылись перед ним впервые за десятилетия. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| National Public Radio (radio interview). | Радио National Public Radio (Национальное общественное радио). |
| That What Is Not is Public Image Ltd's eighth album, released in 1992. | That What Is Not - восьмой студийный альбом группы Public Image Ltd., выпущенный в 1992 году. |
| By 1989 the genre had become popular enough that a package tour featuring New Order, Public Image Limited and The Sugarcubes toured the United States arena circuit. | К 1989 году жанр стал настолько популярен, что во время совместного американского турне групп New Order, Public Image Limited и The Sugarcubes их выступления проходили на стадионах. |
| An paying public carpark is at your disposal close to the hotel. | Un parking public payant est а votre disposition а proximitй de l'hфtel. |
| Click Advanced > Advanced Settings, if it's not already the case, make sure Public is listed first on the binding order list, then Private and lastly Remote Access Connections. | Нажмите Advanced (Дополнительно) > Advanced Settings (Дополнительные настройки) и убедитесь, что соединение Public расположено первым в списке привязки, далее идет соединение Private, и лишь затем - Remote Access Connections (Соединения удаленного доступа). |