| The reasons range from declining public revenues due to demographic pressures to general misconceptions about the role and benefits of social protection. | Вдобавок в ряде стран расходы на социальную защиту в силу разных причин - от сокращения объема поступлений в государственный бюджет до неблагоприятных демографических тенденций и в корне неверных представлений о роли и преимуществах социальной защиты - были сокращены. |
| Where a public authority does not hold the information requested, the General Administrative Law Act, article 2, paragraph 3, requires the public authority to inform the applicant of the public authority to which it believes it is possible to apply for the information requested. | В тех случаях, когда государственный орган не владеет запрашиваемой информацией, пункт 3 статьи 2 Общего закона по административным вопросам требует от этого органа информировать заявителя о том, в какой государственный орган, по его мнению, можно обратиться за соответствующей информацией. |
| Public demand is widely recognized as an effective tool to increase the demand for innovation. | Общепризнанно, что государственный спрос является высокоэффективным средством повышения спроса на инновации. |
| [4. "Public authority" means: | [4. "Государственный орган" означает: |
| Greece's public sector is rife with clientelism (to gain votes) and cronyism (to gain favors) - far more so than in other parts of Europe. | Государственный сектор Греции изобилует клиентелизмом (ради получения голосов) и кумовством (для получения содействия) в значительно большей степени, чем остальная Европа. |
| According to the Supreme Court of Madagascar, the activities of the individual concerned and his continued presence in the country disturbed public order and public safety. | Согласно утверждению Верховного суда Мадагаскара, деятельность заявителя, равно как и его дальнейшее пребывание в этой стране, нарушали общественный порядок и подрывали государственную безопасность. |
| Thirteen experts had addressed the Meeting, which had been followed by a public forum. | На совещании выступили 13 экспертов, а по окончании совещания состоялся общественный форум. |
| Public scrutiny by a referendum before the final approval of a project provides benefits. | Общественный контроль через референдум, проводимый до окончательного утверждения проекта, дает свои плоды. |
| However, in rural areas they were often scattered and there might be no public transport available. | Однако в сельских районах часто ощущается нехватка центров по оказанию этих услуг и может отсутствовать общественный транспорт, позволяющий до них добраться. |
| State and municipal urban and ex-urban public transport of all kinds; | городской общественный транспорт, а также государственный или муниципальный загородный транспорт всех видов; |
| It is hard for public opinion to understand that talks are not taking place. | Общественность с трудом воспринимает тот факт, что переговоры не ведутся. |
| Explanations of pollutants: Explanations should be geared to the general public. | Разъяснения в отношении загрязнителей: разъяснения должны быть ориентированы на широкую общественность. |
| The Azerbaijani Republic expresses its conviction that world public opinion will correctly assess the real attitude of the Republic of Armenia, which is directed not towards ending aggression and attaining peace but towards annexing occupied Azerbaijani territories and consolidating the results of "ethnic cleansing" therein. | Азербайджанская Республика выражает уверенность, что мировая общественность по достоинству оценит истинную позицию Республики Армения, направленную не на прекращение агрессии и достижение мира, а на аннексию оккупированных азербайджанских территорий и закрепление результатов этнических чисток на них. |
| It was stated that a PRTR provided a validated way for industry to inform the public that industry was improving environmental performance and that that could improve the image of companies; | Было указано, что РВПЗ предоставляет промышленности эффективную возможность информировать общественность о том, что промышленные предприятия повышают результативность своей экологической деятельности и что это могло бы улучшать репутацию компаний; |
| Access for Member States and the public to the webpages established and maintained by the Branch increased dramatically over the biennium. | В этот двухгодичный период государства-члены и широкая общественность получили значительно более широкий доступ к веб-страницам, созданным и обновляемым Сектором по секретариатскому и конференционному обеспечению. |
| (c) contains a public key which corresponds to a private key under the control of the holder; | с) содержится публичный ключ, соответствующий частному ключу, находящемуся под контролем держателя; |
| After stating that a mere error in an award does not constitute a ground for setting it aside, the court concluded that the decision in the present case was arbitrary to such an extent that public policy could be deemed to have been violated. | Подчеркнув, что простая ошибка, допущенная в арбитражном решении, не является причиной для его отмены, суд постановил, что решение по данному делу является произвольным в той мере, в какой мог бы быть нарушен публичный порядок. |
| The expression "contracting authority" is generally used in the Guide to refer to the public authority of the host country that has the overall responsibility for the project and on behalf of which the project is awarded. | Слова "организация-заказчик" используются во всем тексте Руководства для указания на публичный орган принимающей страны, который несет общую ответственность за осуществление проекта и от имени которого выдается концессия на проект. |
| Recommendation 4: Public access to the registry services | Рекомендация 4: Публичный доступ к услугам регистра |
| As it was in the interest, legally speaking, of the international community that norms should be respected, an arbitration clause might be included, which would in fact transform the action into a genuine popular public action. | С учетом правового интереса международного сообщества в обеспечении соблюдения этих норм можно было бы включить компромиссное положение, которое на деле преобразовывало бы какой-либо иск в подлинно публичный иск. |
| Option selection In general, there are two strategies to reduce the public's exposure to methylmercury in fish. | В целом, существует две общие стратегии сокращения воздействия содержащейся в рыбе метилртути на население. |
| In Central Asia, a media awareness programme has been implemented to provide journalists with more factual information on the drug abuse problem so as to enable them to better inform the public about this issue. | В Центральной Азии была осуществлена программа по повышению уровня осведомленности средств массовой информации, в ходе которой журналистам был представлен обширный фактический материал по проблеме злоупотребления наркотиками, позволяющий им лучше информировать население по этому вопросу. |
| Enhanced public information efforts needed on the electoral process: A more robust public information campaign is needed to increase understanding of democracy and the electoral process, as well as to emphasize that the international community is here to support the peace process. | Необходимо активизировать усилия в области общественной информации в связи с процессом выборов: Необходимо проводить более энергичную кампанию общественной информации для того, чтобы население лучше понимало принципы демократии и процесса выборов, и необходимо также подчеркивать, что международное сообщество обязательно будет поддерживать мирный процесс. |
| The Committee had encouraged Sami organizations and bodies to act independently and to acquaint the public at large with their culture; it had fostered independent development projects by Sami communities and made administrative reforms to strengthen Sami self-determination. | Этот комитет призвал организации и учреждения народа саами действовать независимо и ознакомить со своей культурой население в целом; он содействовал проектам независимого развития общин саами и предпринял административные реформы в интересах самоопределения саами. |
| Guarantees of access, timeliness, quality and financial coverage are the same for beneficiaries of both the public and the private health system. | В 2006 году к прежним заболеваниям было добавлено еще 15 новых заболеваний, число которых составляет в настоящее время в общей сложности 40 заболеваний, и конечная цель заключается в том, чтобы постепенно еще больше расширить этот перечень наиболее серьезных заболеваний, от которых страдает население страны. |
| There was consensus that budgetary decision-making should be open, with the reasons for spending clearly outlined so as to be understood by the public. | Было достигнуто единое мнение о том, что процессы принятия бюджетных решений должны носить открытый характер, с четким обоснованием расходных статей в доступной для общественности форме. |
| Joint Submission 9 (JS9) indicated that a Bill on the protection of personal data, open for public consultation in 2011, had not protected online personal data from inappropriate collection and retention. | З. В совместном представлении 9 (СП9) было указано, что проект закона о защите личных данных, открытый для консультаций с общественностью в 2011 году, не защищает размещенные онлайн личные данные от ненадлежащего сбора и хранения. |
| Lower output owing to the need to undertake extensive and thorough screening of a total of 60,000 pages before they are posted onto the website to ensure that sensitive and private data are not released to the public | Более низкий показатель объясняется необходимостью проведения масштабного и тщательного отбора в общей сложности 60000 страниц до их размещения на Интернет-сайте во избежание попадания в открытый доступ данных конфиденциального и частного характера |
| Public access to the ODS, which was governed by General Assembly resolution 51/211 F, was on a fee-for-service basis. | Открытый доступ к СОД, регулируемый резолюцией 51/211 F Генеральной Ассамблеи, предоставляется на бесплатной основе. |
| UNCTAD Public Symposium with Civil Society Organizations Responding to Global Crises: New Development Paths | Открытый симпозиум ЮНКТАД с участием организаций гражданского общества по теме "Преодоление глобальных кризисов: новые пути развития" |
| Beneficiaries would include both the public and private sectors, as well as civil society. | Пользу из осуществления этой инициативы извлекли бы как государственный, так и частный сектора, а также гражданское общество. |
| At the local level, civil society and public authorities could work together to strengthen democratic values, respect for human rights and citizenship at home and abroad. | На местном уровне гражданское общество и государственные органы могут совместно укреплять демократические ценности, уважение к правам человека и гражданству как у себя в стране, так и за рубежом. |
| The public authorities, the civil society and other partners started to share the responsibility for guaranteeing the children's rights as they are stipulated in the United Nations Convention on the Rights of the Child. | Государственные органы, гражданское общество и другие партнеры несут совместную ответственность за обеспечение прав детей, как это предусмотрено в Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка. |
| The Secretary for Security may prohibit the operation of a society if he believes that such operation will be prejudicial to the security of Hong Kong, public safety or public order. | Секретарь по вопросам безопасности может запретить то или иное общество, если он считает, что деятельность общества будет наносить ущерб безопасности Гонконга, общественной безопасности или общественному порядку. |
| Frank, it's my job to make sure the public understands what the NYPD is doing in its name. | Фрэнк, это моя работа. информировать общество о соответствии департамента полиции Нью-Йорка своему названию. |
| I know all about what the online public wants. | Я прекрасно понимаю чего хочет онлайн публика. |
| Mr. President, if we give in now, the public won't credit you with a victory. | Мистер Президент, если мы сдадим позиции сейчас, публика не посчитает это вашей победой. |
| And when it comes out, the public will be outraged. | А когда это выйдет наружу, публика придет в ярость. |
| The public increasingly acts as if it feels sorry for those in uniform. | Публика все больше ведет себя так, словно испытывает жалость к людям в форме. |
| However, we don't want the public to know that we're loaded again, so we need really fast, expensive cars that are quite discreet. | Однако мы не хотим, чтоб широкая публика знала, что мы снова при деньгах, поэтому нам нужны очень быстрые, дорогие машины, которые были бы неброскими. Не могли бы вы помочь? |
| The Secretary General, the Committee, a working group or Rapporteur shall not make public any submission or information relating to a pending communication. | З. Генеральный секретарь, Комитет, рабочая группа или докладчик не предают гласности никакие документы или информацию, касающиеся сообщения, рассмотрение которого не завершено. |
| Be transparent and require transparency to the public, subject to the appropriate protection of confidential business information; | ё) придерживаться принципа гласности и требовать гласности в интересах общественности при условии надлежащей защиты конфиденциальной коммерческой информации; |
| Respectively, the information supplied to the public authority is made publicly available in accordance with the ITL, the EPL, the Law on Pollution and the EIAL. | Информация, передаваемая государственному органу, предается гласности, согласно, соответственно, ЗТИ, ЗООС, Закону о загрязнении и ЗОВОС. |
| Finally, in the light of article 44, paragraph 6, of the Convention, the Committee recommends that the initial report and written replies submitted by the State party be made widely available to the public, along with the summary records of the relevant meetings and | И наконец, в свете пункта 6 статьи 44 Конвенции Комитет рекомендует придать широкой гласности первоначальный доклад государства-участника и представленные им письменные ответы наряду с краткими отчетами о соответствующих заседаниях и заключительными замечаниями, принятыми Комитетом. |
| This information is placed in the public domain in the form of publications or databases (Eider, Corine Land Cover). | Эта информация предается гласности в виде публикаций или баз данных ("Эйдер", "Корин лэнд кавер"). |
| In June, DIS, with MINURCAT support, collaborated with a telephone services provider to launch a campaign to raise public awareness of the free emergency call centres and encourage the public to report security incidents. | В июне СОП при поддержке МИНУРКАТ и в сотрудничестве с телефонным оператором организовал кампанию по повышению информированности общественности о существовании бесплатных центров экстренной телефонной связи и побуждению граждан к уведомлению о случаях нарушения правопорядка. |
| To achieve better results and eliminate lack of confidence in processes and procedures, citizen participation should be part of the planning process, and the general public should be involved and persuaded of the need for action. | Для достижения лучших результатов и повышения доверия к процессам и процедурам участие граждан должно стать частью процесса планирования; необходимо задействовать широкую общественность и убеждать ее в необходимости действовать. |
| Those who intend to oppose the people's administration and infringe upon the life of officials, public employees or citizens shall be sentenced to between twelve and twenty years of imprisonment, life imprisonment or capital punishment. | Лица, которые намерены противодействовать народным органам управления и посягать на жизнь должностных лиц, публичных служащих или граждан, наказываются лишением свободы на срок от 12 до 20 лет, пожизненным заключением или смертной казнью. |
| Article 125 of the Code of Criminal Procedure prescribes that the grounds to institute criminal proceedings shall be as follows: (a) Oral and written statements of the citizens; (b) Written reports of state and public enterprises, institutions, organizations and officials; | Статья 125 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что основаниями для возбуждения уголовного дела являются: а) устные и письменные заявления граждан; Ь) письменные сообщения государственных и муниципальных предприятий, учреждений, организаций и должностных лиц; |
| A movement leader can promote a vision that is miles ahead of his followers, while a prime minister with multiple objectives and responsibilities must maintain a continuous dialogue with the public, which keeps him or her from moving too far ahead of citizens. | Лидер движения может пропагандировать концепцию, сильно опережающую его сторонников, в то время как премьер-министр с множеством задач и обязанностей должен поддерживать непрерывный диалог с общественностью, что удерживает его от значительного отрыва от своих граждан. |
| Experts discussed several strategies for intensifying business-oriented use at community-based access points such as schools, cybercafés, telecentres and other public facilities. | Эксперты обсудили ряд стратегий расширения использования в деловых целях коммунальных пунктов доступа, таких, как школы, Интернет-кафе, телецентры и другие публичные службы. |
| ECLAC continuously provided technical cooperation services on the sustainable management of natural resources and the regulation of public utilities infrastructure services to several subregional organizations and initiatives. | ЭКЛАК постоянно предоставляла ряду субрегиональных организаций и инициатив услуги по линии технического сотрудничества в области неистощительного освоения природных ресурсов и регулирования деятельности коммунальных служб. |
| Education, sustainable income, health facilities and basic public services such as clean water, sanitation and electricity | образования, устойчивого дохода, медицинских учреждений и основных коммунальных услуг, в том числе снабжения чистой водой, санитарии и электроснабжения; |
| Moreover, the issue of consumer protection and regulation of public services was discussed under a specific agenda item of the Buenos Aires meeting, which in its "Conclusions and Recommendations" devoted a special section to the issue. | Кроме того, вопрос о защите прав потребителей и регулировании сектора коммунальных предприятий обсуждался по отдельному пункту повестки дня Буэнос-Айресского совещания, которое в своих "Выводах и рекомендациях" посвятило этой проблематике целый раздел. |
| It notes, however, that in the context of its armed actions, URNG fulfilled its commitment to MINUGUA that it would respect the infrastructure of public utilities and refrain from destroying any more electric power pylons. | В свою очередь, она констатирует, что в своих вооруженных акциях НРЕГ выполнял согласованное с МИНУГУА обязательство не наносить ущерба инфраструктуре гражданских коммунальных служб и больше не уничтожать опоры линий электропередач. |
| However, the carnival in Oruro is not that religious festival as it is a public one. | Однако карнавал в Оруро не столько религиозный праздник, сколько народный. |
| The Public Defender of Georgia has consecutively affirmed that there is no systemic problem of torture in detention facilities. | Народный защитник Грузии неоднократно утверждал, что не существует системной проблемы пыток в местах содержания под стражей. |
| The Public Defender of Georgia and representatives of his Office, as well as representatives of the International Committee of the Red Cross, have the right to freely enter temporary detention isolators without any authorization. | Народный защитник Грузии и представители его канцелярии, а также представители Международного комитета Красного Креста имеют право беспрепятственно и без какого-либо разрешения посещать изоляторы временного содержания. |
| Upon receiving the notification of the Ministry of Public Security, the Supreme People's Court shall, without delay, transmit the letter of request for extradition and the accompanying documents and material to the Higher People's Court concerned for examination. | По получении уведомления от министерства общественной безопасности Верховный народный суд незамедлительно передает письмо с запросом об экстрадиции и сопроводительные документы и материалы соответствующему Высшему народному суду для рассмотрения. |
| Note: The main types of activity of women who have taken out small loans are: clothing production, folk handicrafts, commerce, public catering, consumer service, agriculture. | Примечание: Основными видами деятельности женщин бравших микрокрокдит являются: швейное производство, народный промысел, торговля, общественное питание, бытовое обслуживание, сельское хозяйство. |
| The D.A. Wants the public to feel safe. | Окружной хочет, чтобы народ чувствовал себя в безопасности. |
| Tradition calls for 24 hours for public visitation. | Традиционно выделяются сутки, чтобы народ попрощался. |
| Honouring the service rendered to Samoa by His Highness, the Government and the people of Samoa mark his birthday as a national public holiday and as a day of national celebration. | В знак признания достойного служения Его Высочества Государству Самоа правительство и народ Самоа отмечали его дни рождения как национальные праздники и как дни национального торжества. |
| The public had tired of a civilian regime marked by corruption and economic chaos. | Народ устал от режима, при котором процветала коррупция и царил экономический хаос. |
| The purpose was not only to fleece the American public of their property, but to later to claim that the banking system was basically so unstable that it had to be consolidated into a central bank once again. | Целью этих действий было не только лишить американский народ собственности, но и позже утверждать, что национальная банковская система настолько неустойчива, что нуждается в консолидации. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| Software that is placed in the public domain can be snapped up and put into non-free programs. | Программное обеспечение, которое помещено в общественный домен (public domain) может быть взято и помещено в несвободные программы. |
| "Quantum cryptography: Public key distribution and coin tossing". | Результатом этой конференции была статья «Quantum cryptography: Public key distribution and coin tossing». |
| July 17, 2007 - JSC "Alliance Bank" held its IPO (Initial Public Offering) on LSE (London Stock Exchange). | 17 июля 2007 года - АО «Альянс Банк» вышел на IPO (Initial Public Offering) на Лондонской фондовой бирже, LSE. |
| Released under the terms of the GNU General Public License (version two or any later version), Ardour is free software. | Ardour распространяется на условиях лицензии GNU General Public License (версии 2 или более поздней), таким образом, являясь свободным программным обеспечением. |
| In 1989 the Public Broadcasting Service television show Frontline broadcast "The Shakespeare Mystery", exposing the interpretation of Oxford-as-Shakespeare to more than 3.5 million viewers in the US alone. | В 1989 году эпизод телевизионного шоу «Frontline» Public Broadcasting Service «Шекспировская мистерия» о теории, что Оксфорд - это Шекспир, посмотрело 3,5 миллиона зрителей только в США. |