| The response of both the public and private sectors to this exercise has been positive. | Как государственный, так и частный сектора дали позитивную оценку проведенному обзору. |
| Finally, it is important to bear in mind that the public sector is monopolistic, providing essential services, while the private sector is competitive, with alternative sources of supply for the goods and services it produces. | Наконец, важно учитывать, что государственный сектор является монополистом, предоставляя основные услуги, тогда как частный сектор характеризуется конкуренцией между альтернативными поставщиками товаров и услуг, которые он производит. |
| Both public and private sectors show enhanced interest in LATA's activities on strengthening the competitiveness of Latvian ICT industry and the possible optimization of capital spent by institutions and companies on IT projects. | Государственный и частный секторы проявляют усиленный интерес к действиям ЛАТА по укреплению конкурентоспособности латвийской отрасли ИКТ и о возможной оптимизации расходов на ИТ проекты в учреждениях и предприятиях. |
| For example, as part of the Joint Transition Plan, the Mission is currently executing the National Staff Capacity-Building Project to ensure that national staff are fully certified and ready to be absorbed in the local corporate and public sectors once the Mission liquidates | В частности, в рамках Совместного плана на переходный период Миссия в настоящий момент осуществляет проект повышения квалификации национального персонала, который позволит полностью аттестовать национальный персонал и удостовериться в его готовности к интеграции в местный коммерческий и государственный секторы, после того как Миссия будет ликвидирована |
| Public expenditure is also increasing; the State budget rose by an estimated 23.6 per cent between 2006 - 2007 and 2007 - 2008, from 56,901.80 billion to 72,465.72 billion Qatari riyals. | Государственные расходы также растут; в период между 2006-2007 и 2007-2008 годами государственный бюджет вырос, согласно расчетам, на 23,6%, с 56901,80 млрд. до 72465,72 млрд. катарских риалов. |
| Because public transportation makes me panicky, I walked. | Из-за того, что общественный транспорт наводит на меня панику, я шёл пешком. |
| Ms. Shin suggested that upon return to El Salvador, the reporting delegation should invite all stakeholders to a public forum and report on the concluding remarks made by the Committee. | Г-жа Шин предлагает делегации по возвращении в Сальвадор провести общественный форум со всеми заинтересованными сторонами и ознакомить их с заключительными замечаниями Комитета. |
| Equal time is given to both the Government side and the Opposition side in the Legislative Council to express and defend their views on matters of public interest. | В Законодательном совете как представителям правительства, так и представителям оппозиции выделяется одинаковое время для изложения и отстаивания своих взглядов по вопросам, представляющим общественный интерес. |
| Public order is not a uniform concept, and it has often been criticized for being malleable and easily manipulated because its content is not precise and immutable. | Общественный порядок - понятие неоднозначное, и в связи с этим не раз подвергались критике попытки произвольного манипулирования им в связи с отсутствием точного и непреложного содержания. |
| It identified immediate priorities in recovered areas as the improvement of public safety and security, the re-establishment of local, district and regional administrations, the laying of the foundations for reconciliation and justice and the delivery of basic services. | Оно определило потребности, которые необходимо в срочном порядке удовлетворить в освобожденных районах: укрепить общественный порядок и безопасность, восстановить местные, окружные и региональные органы управления, создать условия для примирения и отправления правосудия, а также обеспечить предоставление основных услуг. |
| Which is why we have to move quickly, before the press whips the public into a frenzy. | И именно поэтому мы должны продвигаться быстро, прежде, чем пресса приведёт общественность в ажиотаж. |
| Awareness raising and communication should be targeted to the public for the purpose of driving political change. | Ь) повышение уровня осведомленности и коммуникация должны быть ориентированы на широкую общественность в целях достижения политических изменений. |
| With regard to the issue of reduced environmental impact assessment procedure for modification of existing roads into expressways, the Committee notes that the Convention does not in itself clearly specify the exact phase from which the EIA should be subject to public participation. | Что касается вопроса об ограничении процедуры оценки воздействия на окружающую среду при превращении существующих дорог в скоростные автомагистрали, то Комитет отмечает, что Конвенция сама по себе четко не устанавливает точный этап, с которого в ОВОС должна принимать общественность. |
| Despite public concerns in some countries about nuclear energy, several developing and industrialized countries are planning to increase its share in the energy mix. | Несмотря на то, что в ряде стран общественность выражает озабоченность по поводу использования ядерной энергии, в нескольких развивающихся и промышленно развитых странах намечены меры по повышению доли ядерной энергии в энергетическом потенциале соответствующих стран. |
| We further support the initiative of the Secretary-General to establish a Millennium campaign in the United Nations to continuously place the Millennium Goals at the forefront of public consciousness throughout the world and ensure that they are the focus of action. | Мы также поддерживаем инициативу Генерального секретаря в отношении Кампании тысячелетия в Организации Объединенных Наций, направленную на то, чтобы цели Декларации тысячелетия занимали центральное место среди вопросов, волнующих общественность всего мира, и чтобы на их достижение была направлена глобальная деятельность. |
| His first public concert took place in 1901 at the Conservatory of València. | Первый публичный концерт гитариста состоялся в 1901 году в консерватории Валенсии. |
| April 9 - Returning to Prague after a twenty-year absence, Johann Nepomuk Hummel gives a public recital. | 9 апреля - Вернувшись в Прагу после двадцатилетнего отсутствия, Иоганн Непомук Гуммель даёт публичный концерт. |
| (b) The public and definitive counting of votes; | Ь) Публичный и окончательный подсчет голосов. |
| El Salvador has standardized the design of the websites of 62 governmental institutions in 2011 and equipped them with the same navigation system, thereby simplifying and facilitating public access to information. | В Сальвадоре в 2011 году был введен единый стандарт дизайна веб-сайтов 62 правительственных учреждений, причем они были снабжены единой навигационной системой, что упростило и облегчило публичный доступ к информации. |
| Nothing may, however, be preached or practised which is prejudicial to good morals or public order. | Однако религиозные проповеди или культовые обряды не могут посягать на публичный порядок и добрые нравы. |
| Canada, in its Water Act of 1970, set up public information programmes under which the public is informed about water conservation, development and utilization (art. 27). | Законом о водных ресурсах Канады 1970 года предусмотрены программы общественной информации, в рамках которых население информируется об охране, освоении и использовании вод (статья 27). |
| These initiatives had been accompanied by growing public involvement. | В осуществлении этих инициатив все более широкое участие принимает население. |
| Many elements of the public and private infrastructure had been destroyed during the Gulf war, to the detriment, inter alia, of the population's health. | Во время этой войны многие государственные и частные объекты инфраструктуры были разрушены, в результате чего, в частности, ухудшились санитарно-гигиенические условия, в которых живет население. |
| The most recent economic crisis, which has affected businesses, Governments and the public worldwide, has further illustrated the potential benefits of this approach, and the need for effective oversight by senior management, audit committees and boards of directors/governing bodies. | Последний экономический кризис, который затронул предприятия, правительства и население во всем мире, стал новой иллюстрацией потенциальных положительных результатов такого подхода, а также необходимости действенного надзора со стороны руководства, ревизионных комитетов и советов директоров/директивных органов. |
| Poland in turn, chose a transfer from the State budget to finance caring credits, making pension financing more transparent and shifting the burden of financing caring credits to the public at large. | Польша в свою очередь предпочла для финансирования кредитов по уходу вариант с трансфертами из государственного бюджета, сделав финансирование пенсий более транспарентной практикой и переложив бремя финансирования этих кредитов на все население. |
| An interface on the Committee's website offered public access to the recordings, which were made available immediately after a meeting. | Интерфейс на веб-сайте Комитета обеспечивает открытый доступ к записям, которые размещаются сразу же после заседания. |
| The secretariat shall keep a public register of all general notifications. | Секретариат ведет открытый реестр всех общих уведомлений. |
| It provides immediate, public access to officially documented instances of the crime in order to increase the visibility of successful prosecutions and at the same time promote awareness of the realities of the crime. | Она обеспечивает прямой открытый доступ к информации об официально зарегистрированных случаях совершения такого преступления в целях популяризации случаев успешного привлечения к судебной ответственности и повышения осведомленности о реалиях этого преступления. |
| South Africa noted that national policy frameworks can encourage increased access to the open labour market for persons with disabilities in many ways and that cooperation and implementation are possible within both the private and public sectors. | Южная Африка указала, что национальные рамочные программы могут в значительной мере способствовать расширению доступа инвалидов на открытый рынок труда и что существуют возможности для сотрудничества и проведения ориентированной на инвалидов политики как в частном, так и государственном секторах. |
| All right, recently I started a public art project where Idon't use my artwork anymore. | Недавно я начал открытый художественный проект, в которомиспользую не свои фотоработы, |
| Increased competition for public services at a time when deep cuts are being made in education, health care, public transport, childcare and labour market training programmes might also undermine efforts to integrate excluded and marginalized groups. | Усилия, направленные на интеграцию в общество, отверженные и маргинальные группы населения могут также пострадать в обострившейся конкуренции за государственные услуги в тот момент, когда происходит сокращение государственных ассигнований на образование, здравоохранение, общественный транспорт, детские учреждения и программы профессиональной подготовки. |
| But the US public strongly supports these social programs. | Но общество в США - за эти социальные программы. |
| The first is that we all owe at least some of our success to others, given the public goods that society provides. | Первый, что мы все обязаны, по крайней мере частью нашего успеха, другим, получая общественные блага, которые предоставляет общество. |
| The moment has now come for such mechanisms - as well as for Salvadoran political parties and civil society - to fully monitor State actions and to advocate on issues of public interest, as is the practice in all democratic nations. | Пришло время для того, чтобы такие механизмы, равно как и сальвадорские политические партии и гражданское общество, взяли на себя в полном объеме функции по контролю за деятельностью государства и защите общественных интересов, как это имеет место во всех демократических государствах. |
| Since its inception in 1985, the Society has provided a forum for the sharing of research, clinical strategies, public policy concerns and theoretical formulations on trauma around the world through its education and training programmes and publications. | С момента своего создания в 1985 году общество служит форумом для обмена данными исследований, объективной информацией о стратегиях и политике государств и теоретическими наработками в области травматизма во всем мире посредством своих учебно-образовательных программ и публикаций. |
| The general public and journalists were not allowed to attend the hearings, in order to prevent disclosure of classified information. | Публика и журналисты не были допущены на заседания во избежание разглашения секретной информации. |
| I know all about what the online public wants. | Я прекрасно понимаю чего хочет онлайн публика. |
| The Cambodians had planned to hold open hearings in a courtroom with seating for 600 persons so that the public could see and hear the proceedings. | Камбоджийцы планировали проведение открытых слушаний в зале суда с количеством мест, рассчитанным на 600 человек, для того чтобы публика могла видеть и слышать все, что происходит на процессе. |
| And the public was extremely all for it. | Публика очень поддержала это решение. |
| The public attending the event may be dressed in lottery-related extravagant clothing and hats. | Публика, присутствующая при розыгрыше, экстравагантно одевается в костюмы с лотерейной тематикой. |
| (b) The Committee's views on the merits of the claims become public shortly after they have been forwarded to the parties under article 5, paragraph 4, of the Protocol. | Ь) соображения Комитета по существу жалоб предаются гласности сразу после того, как они на основании пункта 4 статьи 5 Протокола сообщены сторонам. |
| The cases mentioned in the report of the Special Representative of the Commission on Human Rights had been investigated and the results had been made public, but most were still under investigation. | По случаям, отмеченным в докладе Специального представителя Комиссии по правам человека, проводились расследования, результаты которых становились достоянием гласности, но большинство из них пока еще не закончено. |
| The Chairman of the AU Ceasefire Commission, Brigadier General Okonkwo, met with my Special Representative on 19 August and provided him with the ceasefire violation reports that the Commission has made public to date. | Председатель Комиссии Африканского союза по прекращению огня бригадный генерал Оконкво встретился 19 августа с моим Специальным представителем и передал ему сообщения о нарушениях прекращения огня, которые Комиссия на сегодняшний день предала гласности. |
| Interests should be considered in a public and clear manner and, based on the assumption that the provisional SR value should be complied with, the reason for deviating from that value in a specific case must be given. | Интересы всех сторон следует сопоставлять в условиях открытости и гласности, и, если исходить из предположения необходимости соблюдения предварительной величины КР, в каждом конкретном случае должно быть дано обоснование для отступления от этой величины. |
| The identity and the number of persons thus sentenced is not made public. | Личность и число лиц, которым были вынесены такие приговоры, не были преданы гласности. |
| This law provides for a number of measures, including awareness-raising activities among the Japanese public. | В упомянутом законе предусмотрено принятие ряда конкретных мер, в том числе по повышению осведомленности японских граждан. |
| Through analytical research, knowledge-sharing, advisory assistance, training and online services in the aforementioned areas, the Division champions efficient, effective and citizen-oriented public services based on the principles of transparency, accountability and citizen engagement. | С помощью аналитических исследований, обмена знаниями, консультационной помощи, учебной подготовки и сетевого обслуживания в указанных областях Отдел выступает за создание эффективных, результативных и учитывающих интересы граждан государственных служб, основанных на принципах прозрачности, подотчетности и участия общественности. |
| Moreover, the public libraries provide free access to legal information published in the press and other printed publications or contained in computer databases and databanks, including through public legal information centres set up in those libraries. | Кроме того, публичные библиотеки обеспечивают свободный доступ граждан к правовой информации опубликованной в средствах массовой информации, иных печатных изданиях или содержащейся в компьютерных базах и банках данных, в том числе через публичные центры правовой информации, созданные в этих библиотеках. |
| I urge the Somali leadership in their review of the draft Constitution to represent faithfully the views of their constituencies, to share the draft with the public and to conduct vigorous civic education in the remaining period before it is submitted to the Constituent Assembly for provisional adoption. | Я настоятельно призываю сомалийское руководство при рассмотрении проекта конституции добросовестно отразить в нем позицию своих избирателей, обнародовать проект конституции и провести активную кампанию по просвещению граждан за время, оставшееся до представления проекта Учредительному собранию на предварительное утверждение. |
| The exercise of these rights may be limited only in cases justified by law where, in a democratic society, it is necessary to protect national security and public order, prevent crime and protect the rights and freedoms of other persons. | Пользование этими правами может быть ограничено лишь в предусмотренных законом случаях, если это необходимо в демократическом обществе в интересах защиты национальной безопасности и общественного порядка, для предотвращения преступлений и защиты прав и свобод других граждан. |
| A subsequent U.S. Supreme Court case determined in 1954 that racial segregation at public cemeteries was legal. | Однако впоследствии Верховный суд США постановил в 1954, что расовая сегрегация на коммунальных кладбищах законна. |
| In Haiti, humanitarian organizations utilized engineering battalions to remove rubble, rebuild medical and health-care centres and restore public utilities, such as water and sanitation services. | В Гаити гуманитарные организации использовали инженерные батальоны для расчистки завалов, восстановления медицинских и лечебных центров и коммунальных систем, таких как водоснабжение и канализация. |
| Undocumented women with disabilities may be at higher risk of violence because of the aggressor's control over immigration status; language barriers; distrust of the police force; and barriers to social and public services. | Женщины-инвалиды, не имеющие документов, могут чаще подвергаться насилию, поскольку от лица, совершающего насилие, может зависеть их иммиграционный статус, из-за языкового барьера, недоверия полицейских и трудностей с получением социальных и коммунальных услуг. |
| Table 10 shows some examples of substitution measures related to public water system unit in the US, where the costs, depending on the measure, are quite low. | В таблице 10 приведены некоторые примеры мер по замещению, применяемых подразделениями коммунальных систем водоснабжения в США, где затраты, в зависимости от критерия, являются довольно низкими. |
| The implementation of privately-financed infrastructure projects may require the enactment of legislation or the adoption of special regulations, particularly in those countries where the Government alone carries the responsibility for providing "public services", or for building or expanding infrastructure. | Для осуществления проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, может потребоваться введение законодательства или принятие специальных постановлений, в частности в тех странах, где предоставление "коммунальных услуг" и создание или расширение инфраструктуры находится в исключительном ведении правительства. |
| On 15 May 1999, the Public Defender sent a letter to the Presidium of the Supreme Court, requesting it to review the author's case. | 15 мая 1999 года Народный защитник направил письмо в Президиум Верховного суда, в котором содержалась просьба о пересмотре дела автора. |
| After the reelection of the People's Council in November 2014 continued to work in the public organization "Popular Front of Novorossia" as deputy head of the socio-economic headquarters. | После переизбрания состава Народного совета в ноябре 2014 продолжил работу в общественной организации «Народный фронт Новороссии» в качестве заместителя руководителя социально-экономического штаба. |
| One example was a conference to be held in Italy, in cooperation with the University of Bologna, on the struggle against poverty, unemployment and social exclusion, and public policies, popular action and social development. | Из их числа следует выделить конференцию, которая будет проведена в Италии в сотрудничестве с Университетом Болоньи, посвященную борьбе против нищеты, безработицы и социальной отчужденности, а также государственной политике, средствам, носящим народный характер, и социальному развитию. |
| In Korea the provisional people's committee of north Korea was established, the central government body of north Korea in the conference of the representative of democratic political parties and public organizations, administrative bureaus and people's committee on February 8, 1946. | 8 февраля 1946 г. в Корее на Совещании представителей демократических политических партий, общественных организаций, административных департаментов и народных комитетов Северной Кореи образован Временный Народный Комитет Северной Кореи - центральный орган власти Северной Кореи. |
| VHS Dortmund with nearly 100 years of tradition has committed itself for the general weal of the public. | Традиции обязывают - дольше века служит народный унивеситет общему благу. |
| I want you to know that as Secretary of State I would never do anything to deceive the American public. | Хочу, чтобы Вы знали, что будучи Госсекретарем США я бы никогда не старалась обмануть американский народ. |
| In other areas the East Timor society is confronted with problems of public order. | В других районах народ Восточного Тимора сталкивается с проблемами обеспечения общественного порядка. |
| If the press and the public don't believe that, or think less of me because of it, that's one thing. | Если пресса и народ в это не верят или перестанут меня уважать - это одно. |
| I needed to reassure the public clearly. | Мне нужно было успокоить народ. |
| There's been a lot of hiccups, and the public is asking us... a lot of questions, of course... and well, Michael, there's no nice way to say this... | "Было много неувязочек, и народ начинает задавать..." "много вопросов, конечно же..." "так что, Майкл, не знаю, как это сказать..." "и лучше сказать прямо, что я и сделаю." |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| In 1994, the song been used by Professional Wrestling tag team Public Enemy. | В 1994 году песня использовалась профессиональной рестлинг командой Public Enemy. |
| SVNBridge is available free under the Microsoft Public License (Ms-PL). | SVNBridge доступен для бесплатного использования под лицензией Microsoft Public License (Ms-PL). |
| The Taser Public Defender used gunpowder as its propellant, which led the Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms to classify it as a firearm in 1976. | В первой модели тазера 1976 года «Защитник общества» (англ. Taser Public Defender) для выброса электродов при выстреле использовался порох, что привело к тому, что Бюро по алкоголю, табаку и огнестрельному оружию США классифицировало данное устройство как огнестрельное оружие. |
| See the section called "The GNU General Public License" in Chapter 9, Licenses, Copyrights, and Patents for details. | Смотрите «The GNU General Public License» в Глава 9, Licenses, Copyrights, and Patents для подробного описания. |
| The Gerald R. Ford School of Public Policy, often referred to as the Ford School, is a leading public policy school at the University of Michigan. | Школа публичной политики им. Джеральда Р.Форда (Gerald R. Ford School of Public Policy) Мичиганского университета, также известная как Школа Форда является ведущим центром изучения публичной политики в США. |