| Before the trial began, public defender Blane Williams had urged Bell to accept a plea bargain. | Ещё до начала суда государственный защитник Блейн Уилльямс настоятельно советовал Беллу признать себя виновным и заключить сделку. |
| The public sector also bears the cost where Legal Aid or Public Legal Advisor is needed by victims and or survivors of gender based violence. | Государственный сектор также несет издержки в тех случаях, когда потерпевшим от гендерного насилия или лицам, пережившим гендерное насилие, нужна юридическая помощь или государственный защитник. |
| The public defender of rights examined the petition and found that the employment relations with the senior employee concerned were addressed within the organisation's operative meetings. | Государственный правозащитник изучил данную жалобу и пришел к выводу, что вопрос о трудовых отношениях с указанным представителем администрации был решен в данной организации на оперативных совещаниях. |
| Public Rental Board - 1982 to 2001: occupancy by ethnic origin | Государственный арендный совет - период с 1982 по 2001 год: |
| Public and private inputs into science and technology should be seen primarily as an investment in forest-related socio-economic development and in preserving forests as natural life-support systems for present and future generations, rather than simply as research expenditures. | Государственный и частный вклад в науку и технику следует рассматривать в первую очередь как инвестиции в научно-техническое развитие с учетом факторов лесопользования и в сохранение лесов как естественных систем жизнеобеспечения нынешнего и будущих поколений, а не просто как расходы на научные исследования. |
| In the present case, the Committee noted that the author made a public address on issues of public interest, and that there was no suggestion that this address was either threatening, unduly disruptive or otherwise likely to jeopardize public order in the mall. | В данном случае автор выступил с публичной речью по вопросам, касающимся общественных интересов, и нельзя предположить, что выступление автора носило угрожающий или необоснованно провокационный характер, либо могло иным образом ставить под угрозу общественный порядок в торговом центре. |
| Principal challenges to public security concerned the continuing existence of inter-ethnic violence, organized crime and social and political extremism. | Основную угрозу общественной безопасности по-прежнему создают межэтническое насилие, организованная преступность и общественный и политический экстремизм. |
| As usual, James and I would be on public transport, buses, trains and tubes. | Как обычно, Джеймс и я будем использовать общественный транспорт, автобусы, поезда и метро. |
| He also agreed that it was unnecessary to define public order, since there was already a serviceable definition in the Siracusa Principles, referred to in footnote 78. | Он также соглашается с тем, что нет необходимости давать определение понятию "общественный порядок", поскольку вполне приемлемое определение этого понятия уже содержится в Сиракузских принципах, о которых говорится в сноске 78. |
| Women call upon governments to develop low-carbon integrated transport plans, which optimize complex transport modalities (walking, cycling, public and private transport) and urban-rural linkages. | Женщины призывают правительства разрабатывать низкоуглеродные комплексные планы развития транспорта, которые обеспечивают оптимальное состояние различных средств и видов передвижения (ходьба, велосипеды, общественный и частный транспорт) и налаживание сообщения между городскими и сельскими районами. |
| On 16 and 17 January the public elected presidential electors to an electoral college. | 16 и 17 января общественность избрала выборщиков президента в коллегию выборщиков. |
| To ensure that public participation is also possible in decision-making processes concerning more strategic programmes relating to the environment, this principle has been incorporated into section 20 of the Environmental Information Act. | Для обеспечения того, чтобы общественность могла также участвовать в процессах принятия решений в отношении программ, связанных с окружающей средой, более стратегического характера, этот принцип был включен в статью 20 Закона об экологической информации. |
| In order to overcome these barriers, a more effective network between various 'stakeholder' groups, including policy-makers, scientists, the private sector, NGOs, the international community and the general public is required. | Для преодоления этих препятствий требуется налаживание более эффективных сетей с участием различных заинтересованных групп, включая разработчиков политики, ученых, частный сектор, НПО, международное сообщество и широкую общественность. |
| The secretariat and the public in the Party concerned (if not represented by the NGO) may contribute as well; | Свой вклад могут также вносить секретариат и общественность заинтересованной Стороны (если она не представлена НПО); |
| Interest by the public has been considerable. | Общественность проявила очень большой интерес. |
| The band played their first public gig at Rotherham Arts Centre in July 1980. | Группа сыграла свой первый публичный концерт в Rotherham Arts Centre в июле 1980 года. |
| Hence all reports communicated to the UNCCD secretariat as well as institutional information is in the public domain. | Таким образом, все доклады, препровождаемые в секретариат КБОООН, а также учрежденческая информация носят публичный характер. |
| He also opened the first public opera house in Rome, and for the Carnival celebrations of 1668, commissioned Antonio Maria Abbatini of the Sistine Chapel Choir to set to music his free Italian translation of a Spanish religious drama La Baltasara. | Он также открыл первый публичный оперный театр в Риме, а в празднование Карнавала 1668 года в палаццо Роспильози была поставлена духовная опера "La Baltasara" на текст папы и музыку Антонио Мария Аббатини. |
| Question (1) was answered in the affirmative by a number of representatives who felt that to draw a qualitative distinction between infringements of the international public order and internationally wrongful acts which did not threaten the foundation of international society was the right approach. | На вопрос 1 был дан положительный ответ несколькими представителями, которые считают правильным подход, предусматривающий проведение качественного различия между посягательствами на международный публичный порядок и международно-противоправными деяниями, которые не угрожают основам международного сообщества. |
| Beyond the Civilian Support Group, the Government is seeking support for 228 posts for development and poverty alleviation, of which 15 are required for autonomous bodies such as the Public Broadcasting Authority and the Commission for Reception, Truth and Reconciliation. | Помимо Группы поддержки по гражданским вопросам, правительство ищет поддержку для 228 должностей в области развития и сокращения масштабов нищеты, 15 из которых требуются для таких автономных органов, как публичный телерадиовещательный орган и Комиссия по приему, установлению истины и примирению. |
| More important though, is the fact that, given the inevitably low level of knowledge, awareness and information - all tied to poor communications and public education - there is little guidance on quality, safety or appropriateness. | Однако более важным является тот факт, что из-за низкого уровня знаний, осведомленности и информированности в результате недостаточного развития системы связи и общественного образования население получает мало информации о качестве, безопасности и применимости тех или иных препаратов. |
| The provision of public information in minority languages, particularly Albanian, which was the language spoken by the largest minority group, had improved in recent years. | В последние годы произошли улучшения в представлении общественной информации на языках национальных меньшинств, и в частности, на албанском языке, на котором говорит население самой крупной в стране группы меньшинств. |
| Community mass media were key participants in democratic processes and, in the public arena, mass media could influence people, promote knowledge and science, promote socialization amongst young people, etc. | Общинные средства массовой информации являются ключевыми участниками демократических процессов, и в публичной сфере средства массовой информации могут оказывать воздействие на население, поощрять развитие знаний и науки, способствовать социализации молодежи и т.д. |
| Product standard to demonstrate the compliance of radio base stations and fixed terminal stations for wireless telecommunication systems with the basic restrictions or the reference levels related to general public exposure to radio frequency electromagnetic fields (110 MHz - 40 GHz) | Технический стандарт для подтверждения соответствия базовых радиостанций и стационарных терминалов систем беспроводной связи основным ограничениям или контрольным уровням по воздействию электромагнитных полей радиочастотного диапазона (110 МГц - 40 ГГц) на население |
| In the case of static magnetic fields, because the level of information on possible long-term or delayed effects of exposure is currently insufficient, cost-effective precautionary measures may be justified to limit the exposure of workers and the public. | Имеющейся на сегодняшний день информации о возможных долгосрочных или отсроченных последствиях воздействия на здоровье людей статических магнитных полей недостаточно, поэтому могут быть оправданы экономически эффективные меры предосторожности для ограничения воздействия этих полей на работников и население. |
| With regard to free public access, additional equipment had been installed, configured and tested to increase the capacity of ODS and a new web interface would provide open access to public documents on ODS without the need for a user ID or password. | Что касается открытого бесплатного доступа, было установлено дополнительное оборудование, скомпонованное и проверенное в целях расширения возможностей СОД; новый веб-интерфейс будет обеспечивать открытый доступ к предназначенной для широкого пользования документации, хранящейся на оптических дисках, в результате чего не потребуется использовать идентификацию пользователей или соответствующие пароли. |
| A smaller number of them were also sent on two occasions to Punjab Province as added protection for Ms. Bhutto, although they did not accompany her to Liaquat Bagh, the public park in Rawalpindi where Ms. Bhutto held her last public meeting on 27 December. | Менее значительное число добровольцев дважды направлялось также в провинцию Пенджаб для дополнительной охраны г-жи Бхутто, хотя они не сопровождали ее в Лиакат-Баг - публичный парк в Равалпинди, где г-жа Бхутто провела свой последний открытый митинг 27 декабря. |
| To improve co-ordination and communication within IFA, as well as to provide an open contact address for the public and other anarchist groups and organisations, an International Secretariat was set up. | Чтобы улучшить координацию и связь внутри IFA, а также создать открытый контактный адрес для других анархических организаций и широкой публики, был создан Международный Секретариат. |
| During his tenth visit the Special Representative was a guest at a public forum on human rights in development held to commemorate human rights day, which was organized by the NGO Forum. | Во время своей десятой поездки Специальный представитель был приглашен в качестве гостя на открытый Форум по вопросам прав человека в процессе развития по случаю Дня прав человека, организованного Форумом НПО. |
| Outside prison, there was little awareness of the situation; it was important to transform the assumption that places of detention were closed and hidden from public view into one of transparency and open access. | За стенами тюрьмы мало известно об этой ситуации; важно изменить представление, согласно которому места заключения являются местами, закрытыми и отгороженными от общества, сделав их транспарентными и имеющими открытый доступ. |
| To enable civil society to make substantive contributions to UNDCP activities, the budget for the biennium 1998-1999 provides for the establishment of advocacy groups, composed of renowned experts from the private and public sectors, in a number of selected countries. | В целях создания условий, при которых гражданское общество могло бы вносить существенный вклад в деятельность ЮНДКП, в бюджете на двухгодичный период 1998-1999 годов предусматривается создание в ряде стран групп содействия в составе авторитетных специалистов из частного и государственного секторов. |
| But, while Chen's legacy of lies and corruption has ended, the reborn KMT under President Ma Ying-jeou has much to do to convince a cynical public that Chen's ways, reminiscent of KMT's own darker past, have not become embedded in the system. | В то время как наследие Чэня из лжи и коррупции было закончено, возрожденная КМТ под руководством президента Ма Инцзю должна еще многое сделать, чтобы убедить циничное общество, что способы Чэня, напоминающие более темное собственное прошлое КМТ, не были встроены в систему. |
| Public acceptance of violence has decreased and awareness of the dimension of violence and its harmful effects has spread. | Общество стало менее терпимым к насилию, при этом повысилась степень информированности о масштабах насилия и его пагубных последствиях. |
| These had a profoundly disturbing effect on a public unaccustomed to this type of crime. | Эти случаи глубоко потрясли общество, которому неведомы такие формы злодеяний. |
| He is presented as a mediagenic figure; the public loves him, but Toru cannot stand him. | Общество любит его, но Тору не может его терпеть. |
| Understand, the public's fickle. | Ты не понимаешь, публика капризна. |
| The sittings of Parliament are public which enables individuals as well as the media to attend them. | Заседания парламента являются открытыми, и на них могут присутствовать журналисты и публика. |
| The audience was quiet, like here, because in soccer for the blind, the public has to be quiet so the players can hear the ball. | Болельщики сидели так же тихо, как вы здесь, потому что в футболе для слепых публика должна соблюдать тишину, чтобы было слышно мяч. |
| A few festivals and manifestations of international importance dominate in Bosnia and Herzegovina, and these are accepted by participants, artists, audience and public. | В Боснии и Герцеговине получили некоторое распространение фестивали и культурные мероприятия международной значимости, в которых охотно участвуют художники, артисты, публика и широкая общественность. |
| In 1958, Nikolai Rybnikov starred in the picture by Eldar Ryazanov, The Girl Without an Address, and although the public took the film well (it took second place at the box office), it received weak critical reviews. | В 1958 Николай Рыбников снялся в картине Э. А. Рязанова «Девушка без адреса», и хотя публика хорошо приняла фильм (он занял в прокате второе место), критика сочла его не слишком удачным. |
| In 1987 and 1988, the existence of a number of contracts between Western companies and African countries was made public. | В 1987 и 1988 годах достоянием гласности стал факт существования ряда контрактов между западными компаниями и африканскими странами. |
| The partnerships seem to work best when they are based on a common and specific goal, shared risks and benefits, sound information, mutual accountability, transparency in the eyes of the public and respect between partners for each other's differences. | Механизмы партнерства, по-видимому, оказываются наиболее эффективными, если они основываются на общих и конкретных целях, совместных рисках и выгодах, надежной информации, взаимной подотчетности, общественной гласности и учете взаимных различий между партнерами. |
| In this regard, the Working Group recommended that the Government should provide full information regarding the attack on the presidential palace and, in particular, that all judgements rendered in the criminal cases relating to the attack be rendered public. | В этой связи Рабочая группа рекомендовала правительству предоставить полную информацию о нападении на президентский дворец и, в частности, предать гласности все судебные решения, которые были вынесены по уголовным делам, связанным с данным нападением. |
| In recent years, increased publicity and public education have resulted in an increase in the number of reported incidents of children being left unattended, neglected or abused. | В последние годы благодаря возросшей гласности и повышению общественного сознания все чаще стали сообщаться случаи, когда дети остаются без присмотра, без ухода или когда с ними жестоко обращаются. |
| Since I'm sure that you know that those conversations were taped, and they probably are public, you could read for yourself, because I don't really remember what conversations we had. | Поскольку вам точно известно, что наши разговоры записывали и предавали гласности, вы можете сами с ними ознакомиться, потому что я их не помню. |
| The authorities also inform the citizens about their rights to public participation and access to justice. | Кроме того, власти информируют граждан об их праве на участие в процессе принятия решений и на доступ к правосудию. |
| Information concerning natural disasters, accidents and other emergencies, existing or potential, that threaten the safety of the public; | о стихийных бедствиях, катастрофах и других чрезвычайных событиях, угрожающих безопасности граждан, которые произошли или могут произойти; |
| Experience shows that important information needs can be met through the collection of data from victims of crime, such as on the prevalence of crime victimization, the reporting of crime to public authorities and the profiling of victims' and citizens' perceptions of safety from crime. | Опыт показывает, что потребности в получении важной информации можно удовлетворить с помощью сбора данных от жертв преступлений, например данных о масштабах преступности и виктимизации, о практике регистрации преступлений в государственных органах, а также представлениях жертв и граждан об уровне безопасности и защищенности от преступлений. |
| Article 70.4 Public authorities shall ensure universal and equal access to education for citizens. | Статья 70.4. Органы государственной власти обеспечивают всеобщий и равный доступ к образованию для всех граждан. |
| Constitutional Court judgement of 18 November 1993 concerning the Public Security Act | Решение Конституционного суда от 18 ноября 1993 года, касающееся Закона о безопасности граждан. |
| There were plans for national public utilities. | Существуют планы в отношении национальных коммунальных служб. |
| Reliability and quality of public utilities improved, although still unable to meet the demand, particularly in winter | Были повышены надежность и качество работы коммунальных служб, хотя они по-прежнему не в состоянии удовлетворять спрос, особенно в зимний период |
| In the weeks to come, it will also begin infrastructure improvements that are necessary to perform the mission effectively, including improvements to the Haitian road network and public utilities. | В течение предстоящих недель они приступят также к ремонту объектов инфраструктуры, которые необходимы для эффективного осуществления миссии, включая ремонт дорожной сети и восстановление коммунальных служб Гаити. |
| The GATS exclusion for "services supplied in the exercise of governmental authority" offers a tool for preserving policy space for public services, including IS. | Исключение в ГАТС "услуг, поставляемых при осуществлении функций правительственной власти" выступает инструментом сохранения пространства маневра в политике в отношении коммунальных услуг, включая ИУ. |
| Availability of land for public utility | Выделение земельных участков для коммунальных служб |
| The Public Defender, however, in his recommendations concerning the violation of the voting rights of internally displaced persons, had made reference to the Covenant. | Вместе с тем Народный защитник в своих рекомендациях, касающихся нарушения избирательных прав вынужденных переселенцев, ссылался на положения Пакта. |
| The Public Defender of Rights thoroughly examines and deals with all claims filed by natural persons and legal persons delivered to him/her. | Народный защитник внимательно изучает все поступающие в его адрес жалобы физических и юридических лиц и принимает по ним меры. |
| From all those contacts it had become apparent that, particularly during the current period of transition, the Public Defender should be completely independent of the executive and judicial powers. | Как показали все эти контакты, народный защитник, особенно на нынешнем переходном этапе, должен быть полностью независим от исполнительной и судебной властей. |
| The letter was forwarded to the Presidium of the Supreme Court, which on 16 June 1998 rejected his request. On 25 January 1999 the Public Defender forwarded another letter to the Presidium of the Supreme Court on the author's behalf. | Письмо было переадресовано в Президиум Верховного суда, который 16 июня 1998 года отклонил его просьбу. 25 января 1999 года Народный защитник направил еще одно письмо в Президиум Верховного суда от имени автора. |
| However, the People's Intermediate Court in Kashi did not find enough evidence against Mr. Yimiti regarding the charges for political crimes brought against him and ordered the Public Security Bureau to carry out further investigations. | Однако народный суд промежуточной инстанции в Каши не нашел достаточных доказательств по предъявленным гну Имити обвинениям в политических преступлениях и постановил, чтобы Управление государственной безопасности провело дальнейшее расследование. |
| The public still craves the kind of excitement that only Frasier Crane can provide. | Народ всё ещё требует эмоционального возбуждения которое может дать только Фрейзер Крейн. |
| This was his mantra, and it galvanized the public. | Это была его мантра, и она активизировала народ. |
| We are going public, people! | Народ, мы собираемся публично разместить свои акции! |
| On the social front, we have substantially increased public resources available for financing new programmes of investment in our people. | На социальном фронте мы значительно увеличили общественные ресурсы, выделяемые для финансирования новых программ инвестирования в наш народ. |
| With our help, they can still surprise public opinion with their determination to embrace opportunities offered to them for the first time in decades. | С нашей помощью афганский народ сможет вновь удивить международную общественность своей решимостью воспользоваться возможностями, которые открылись перед ним впервые за десятилетия. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| He was also the first president of the Fairmount Park Art Association (now the Association for Public Art), the nation's first private organization dedicated to integrating public art and urban planning. | Был первым президентом «Fairmount Park Art Association» (ныне «Association for Public Art»), первой частной американской организации, которая занималась внедрением искусства в городское планирование. |
| Finally, as DPL I will represent the Debian Project to Software in the Public Interest (SPI). | Наконец, в роли DPL я буду представлять Проект Debian в Software in the Public Interest (SPI). |
| Their name comes from a Public Image Ltd. song from that group's second album, which is itself a reference to BBC Radio 4. | Их название происходит от песни со второго альбома группы Public Image Ltd., которая сама по себе является ссылкой на BBC Radio 4. |
| Now name the two network connections Public and Private for the external and the internal network respectively (remember to do this on both nodes). | Дайте название сетевым соединениям для внешней и внутренней сети (например, Public и Private, соответственно) (не забудьте сделать это на обоих узлах). |
| The Sun Public License (SPL) is a software license that applies to some open-source software released by Sun Microsystems (such as NetBeans before the 5.5 version). | Sun Public Lisence (SPL) - лицензия, применимая к некоторым открытым программным продуктам корпорации Sun Microsystems (таких как NetBeans до версии 5.5). |