| There have been significant losses to the public sector in the form of lost revenues. | Произошло значительное сокращение поступлений в государственный сектор в результате неполученных доходов. |
| Is this a public holiday no-one's told me of? | Сегодня государственный праздник, о котором мне ничего не известно? |
| Countries that are at the later stages of the accession process often request the WTO secretariat to provide explanations to a broader audience, including the public and private sector and to members of Parliament, to increase awareness of the WTO system. | Страны, находящиеся на более продвинутых этапах процедуры вступления, часто обращаются к секретариату ВТО с просьбой предоставить информацию более широкой аудитории, включая государственный и частный сектора и членов парламента, с тем чтобы расширить осведомленность о системе ВТО. |
| The public side must be ready to provide a regulatory framework which facilitates the corridor operations and must be willing to contribute to infrastructure and facilities along the corridor. | Государственный сектор должен быть готов создать регулирующие рамки, облегчающие функционирование транзитного коридора, и внести вклад в развитие инфраструктуры и объектов транзитного коридора. |
| Both the public and the private sector, in landlocked and transit developing countries, have found their financing possibilities reduced. | В развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странах транзита государственный и частный секторы сталкиваются с сокращением возможностей финансирования. |
| Another area that is crucial to the inclusion of older persons is the provision of affordable and accessible public transport. | Еще одним решающим фактором интеграции пожилых людей является недорогой и доступный общественный транспорт. |
| Article 34 of the Act provides that civil-society associations shall carry out public monitoring of the sources of harmful effects on the atmosphere. | Статья 34 этого закона устанавливает, что общественный контроль над источниками вредного воздействия на атмосферный воздух осуществляется общественными объединениями. |
| As the information has to be released if it is in the public interest, the Commissioner has also the power to decide what "public interest" is. | Так как информация, представляющая общественный интерес, должна опубликовываться, специальный уполномоченный имеет также право решать, в чем состоит ее "общественный интерес". |
| A free pass for Geneva's public transport (including airport train) will be given to you upon arrival. | По прибытии в отель Вы получите бесплатный проездной на общественный транспорт, которым Вы сможете воспользоваться в течение Вашего пребывания в отеле. |
| In an effort to improve his public image, Yerkes decided in 1892 to bankroll the world's largest telescope after being lobbied by the astronomer George Ellery Hale and University of Chicago president William Rainey Harper. | В попытке улучшить свой плохой общественный имидж, Йеркс решил в 1892 году профинансировать строительство самого большого в мире телескопа, лоббируемого астрономом Джоржем Хейлом и президентом Университета Чикаго Вильямом Харпером. |
| The Federal Government and the German public view with utmost concern the tragedy that is about to unfold in the Horn of Africa. | Федеральное правительство и общественность Германии выражают крайнюю обеспокоенность по поводу грозящего трагедией развития событий в регионе Африканского Рога. |
| Naturally, after ratification by the Islamic Consultative Assembly and approval by the Council of Guardians, international conventions on human rights become domestic law and are announced to the public through publications, especially the Official Gazette. | Естественно, после ратификации Исламской консультативной ассамблеей и утверждения Советом стражей исламской революции международные конвенции по правам человека становятся частью внутригосударственного права, и общественность может ознакомиться с ними в публикациях, особенно в Официальной газете. |
| Communication to external parties is not limited to presenting annual reports to the legislative bodies; rather the Inspector takes a more expanded view on this issue and sees external communication as being towards all stakeholders, including member States, beneficiaries, the general public and the media. | Связь с внешними сторонами не ограничивается представлением ежегодных докладов руководящим органам; Инспектор шире подходит к этому вопросу и считает, что внешняя коммуникационная деятельность должна быть ориентирована на все заинтересованные стороны, включая государства-члены, бенефициаров, широкую общественность и СМИ. |
| The meaning of "public" is explained in EPL, Article 6, EIAL, Article 3, and APL, Article 1. | Понятие "общественность" разъясняется в статье 6 ЗООС, статье 3 ЗОВОС и статье 1 ЗАП. |
| After the surrender of Colonel Beara, the consciousness of the general public was raised regarding the idea that voluntary surrender is the way to effectively carry out our cooperation with The Hague Tribunal. | После явки с повинной полковника Беары общественность стала лучше понимать, что добровольная сдача представляет собой эффективный способ сотрудничества с Гаагским трибуналом. |
| We have a right to use public services no matter what. | Мы можем использовать публичный транспорт как угодно |
| The funds for implementing the activities of public interest in the field of culture are provided from the Budget of the Republic of Serbia (art. 3). | Средства для деятельности, представляющий публичный интерес в области культуры, выделяются из бюджета Республики Сербия (статья З). |
| Its provisions are public and federal in nature and are intended to decide the cases and conditions under which individuals accused in their courts or convicted there of common offences may be surrendered to requesting States, in the absence of any international treaty. | Положения этого закона, затрагивающие публичный порядок, носят общефедеральный характер и направлены на определение случаев и условий выдачи запрашивающим государствам, в отсутствие двустороннего договора, лиц, обвиняемых судами этих государств в совершении общеуголовных преступлений или приговоренных ими за совершение этих преступлений. |
| It's basically a public registry of who owns what and who transacts what. | По существу это публичный реестр владельцев ценностей и транзакций. |
| Public Citizen Roba Dell' Altro Mondo | Организация "Публичный гражданин" |
| Emphasis is placed on the need to report assaults and to ensure public involvement in that regard. | Помимо этого, заостряется внимание на необходимости сообщать об актах насилия и привлекать население к участию в этом процессе. |
| Enhanced public information efforts needed on the electoral process: A more robust public information campaign is needed to increase understanding of democracy and the electoral process, as well as to emphasize that the international community is here to support the peace process. | Необходимо активизировать усилия в области общественной информации в связи с процессом выборов: Необходимо проводить более энергичную кампанию общественной информации для того, чтобы население лучше понимало принципы демократии и процесса выборов, и необходимо также подчеркивать, что международное сообщество обязательно будет поддерживать мирный процесс. |
| A quit line was also set up for the public to enquire about related information and make reservations for counselling sessions. | Наряду с этим была создана линия по вопросам отказа от курения, обратившись на которую население может получить соответствующую информацию и записаться на консультации. |
| On 28 November 1992, restoration, as from that date, of the rights provided for in article 21 of the Covenant, so as to allow public electioneering in contemplation of the elections to be held on 6 December 1992. | 28 ноября 1992 года были восстановлены права, предусмотренные в статье 21 Пакта, с тем чтобы население имело возможность осуществить свои избирательные права в связи с проведением выборов, намеченных на 6 декабря 1992 года. |
| "Action is also required to improve the safety of circumcision practices in many countries and to ensure that health care providers and the public have up-to-date information on the health risks and benefits of male circumcision," she said. | «Необходимы действия, для того чтобы повысить уровень безопасности практики обрезания во многих странах и чтобы медработники и население имели новейшую информацию о риске для здоровья и пользе обрезания мужчин»,- сказала д-р Хенкинс. |
| Since public access would extend only up to level 4, users needing access to certain documents, such as conference room papers, which were found in level 5, would encounter difficulties. | Поскольку открытый доступ будет предоставляться только до четвертого уровня, пользователи, которым необходим доступ к определенным документам, таким, как документы зала заседаний, которые относятся к уровню 5, столкнутся с трудностями. |
| Public access to the ODS, which was governed by General Assembly resolution 51/211 F, was on a fee-for-service basis. | Открытый доступ к СОД, регулируемый резолюцией 51/211 F Генеральной Ассамблеи, предоставляется на бесплатной основе. |
| The local coordinates are public. | Местные координаты носят открытый характер. |
| But with modern encrypting techniques, we have a hash, we publish a public key, and six months later, we release the report, and there is authentication. | Используя технику шифрования, мы делаем хеш, публикуем открытый ключ, и шесть месяцев спустя выпускаем отчёт, прошедший проверку подлинности. |
| Attach & My Public Key | Добавить & мой открытый ключ |
| My bigger concern is the public perception of this whole mess that Ivy caused. | Меня больше заботит, как общество воспримет весь этот скандал с Айви. |
| It calls upon the State party to undertake awareness-raising campaigns targeting the public at large about the negative impact of such stereotypes on society as a whole. | Он призывает государство-участник проводить информационные кампании, ориентированные на широкую общественность, для разъяснения негативного воздействия таких стереотипных взглядов на общество в целом. |
| He questioned Japan's position that respect for human rights by the general public should essentially be enhanced through free speech, and that society itself should eliminate any existing discrimination and prejudice "of its own free will". | Он ставит под сомнение позицию Японии на тот счет, что свобода слова может по существу содействовать уважению прав человека со стороны широкой общественности и что общество само должно искоренять любую существующую дискриминацию и предубеждения "добровольно". |
| The Institute on Religion and Public Policy reported that religious freedom in Sri Lanka is generally respected and protected by both the Government and society at large; however, proposed legislation on religious conversion would seriously curtail religious freedom. | Институт по вопросам религии и государственной политики сообщает, что в Шри-Ланке как правительство, так и общество в целом уважают и защищают свободу религии; однако предлагаемое законодательство об обращении в другую веру грозит серьезно ограничить свободу религии79. |
| Fixing volatile exchange rates that attack national currencies and addressing corruption, which siphons away large sums of public money, are higher priorities. | Более приоритетными являются меры по ликвидации резких колебаний валютных курсов в ущерб национальным валютам и по борьбе с коррупцией, из-за которой общество теряет значительные средства. |
| Who cares what our disgusting public think? | Не пофиг ли что подумает наша тупая публика. |
| As soon as the publicity dies down, the American public will greet this book with the thunder and silence it deserves. | Помяните моё слово: едва уляжется шумиха, как американская публика наградит эту книгу заслуженным забвеньем. |
| No, it's something unreleased, something the public has never heard until now. | Нет, это что-то неопубликованное, такое, что публика ещё не слышала. |
| In 1978, Insooni made her debut with the girl group "Hee sisters" but South Korean public opinion doubted that a girl group could be successful in South Korea. | В 1978 году начинающая певица дебютировала в женской группе «Hee sisters», но южнокорейская публика сомневалась, что она найдет своё призвание в Южной Корее. |
| After their concert in Potsdam with Deutsches Filmorchester Babelsberg, the public awarded them with a 15-minute standing January 2008, when they played a two-hour concert of the music by Penderecki, Górecki, Kilar and their own in the famous Carnegie Hall, two standing ovations followed. | Аккордеонисты приехали домой очень усталыми и очень счастливыми; их наградила бурными аплодисментами 1,5-тысячная публика, были исполнения на бис, радость композитора и его комплименты; их ждут теперь совместные концерты с Майклом Найманом по всему миру и запись компакт-диска. |
| Penalties had been imposed on a number of police officers, but the police had generally refused to make investigative reports available to the public. | Ряд сотрудников правоохранительных органов подвергся дисциплинарным взысканиям, однако полиция, как правило, отказывалась предать гласности результаты внутренних административных расследований. |
| As a result of this exposure and public outcry, the Government noted with concern the increase in incidence of violence against women and responded in various ways. | В результате придания соответствующих случаев гласности и протестов общественности правительство с обеспокоенностью отметило увеличение случаев насилия в отношении женщин и приняло разнообразные ответные меры. |
| Procedures for making the monitoring report available to the public in accordance with paragraph 62 of the CDM modalities and procedures (version 01) | а) процедуры для придания гласности доклада о мониторинге в соответствии с пунктом 62 условий и процедур для МЧР (версия 01); |
| The Act on the Openness of Government Activities provides that, when only a part of a document is secret, access shall be granted to the public part of the document if this is possible without disclosing the secret part | В Законе о гласности в деятельности правительства предусматривается, что в случае, когда только часть документа имеет секретный характер, доступ предоставляется к незасекреченной части документа, если это можно сделать без раскрытия содержания засекреченной части. |
| The more than 930 project activities for which PDDs were made public are expected to generate more than 1.1 billion CERs by the end of the first commitment period assuming that none of the activities will request an extension of the crediting period. | Ожидается, что до конца первого периода действия обязательств в результате более чем 930 видов деятельности по проектам, ПТД которых были преданы гласности, будет получено более чем 1,1 млрд. |
| That affected the ability of individuals to act as democratic citizens and to question the actions of public officials. | Это затрагивает возможность отдельных лиц выступать в качестве граждан демократического государства и оспаривать действия государственных должностных лиц. |
| Other procedures may be organized, such as ad hoc public conferences, or referendums held at the initiative of local authorities. | В исключительных случаях могут быть задействованы и другие процедуры, например проведение собраний граждан или референдумов, организуемых по инициативе территориальных органов самоуправления. |
| As it is a constitutional right of citizens, it is not necessary to obtain approval in advance in order to organize and hold public meetings, but only to register it with the competent police administration, i.e. at the police station. | Поскольку это право является конституционным правом граждан, нет необходимости получать предварительное согласие на организацию и проведение публичных собраний, но при этом необходимо только регистрировать такие мероприятия в компетентном органе правопорядка, т.е. в полицейском участке. |
| Through the Housing Solidarity Fund, the responsibilities of the Housing and Urbanization Service (SERVIU) are delegated to private actors or local governments and there is greater public participation. | Через СФЖ полномочия Службы жилищного строительства и городского развития делегируются частным лицам или местным органам власти в расчете на более широкое участие в этом процессе самих граждан. |
| The National Assembly shall declare a state of emergency if "the survival of the State or its citizens is threatened by a public danger" and on that occasion may specify the measures by means of which human and minority rights guaranteed by the Constitution shall be derogated. | Народная скупщина объявляет чрезвычайное положение, когда "выживанию государства или граждан угрожает общественная опасность", и в этом случае может определить меры, которые ограничивают права человека и меньшинств, гарантированные Конституцией. |
| Maintenance expenses for public utility facilities will increase as they age. | Расходы на техническое обслуживание коммунальных объектов со временем увеличиваются, в связи с их износом. |
| The economic activities are largely related to agriculture and industry inside the buffer zone and to public utilities that cross the buffer zone. | Экономическая деятельность в значительной мере связана с функционированием сельского хозяйства и промышленности внутри буферной зоны, а также коммунальных сооружений, которые пересекают буферную зону. |
| Privatization and public utilities were also of special interest to them. | Особый интерес для них представляли также вопросы приватизации и коммунальных предприятий. |
| Revenue collection and efficient delivery of public services. | Сбор поступлений и эффективное предоставление коммунальных услуг |
| She has extensive experience in the training of civil servants and capacity-building, energy and climate change, and regulation of public utilities. | Она обладает обширным опытом в сфере обучения гражданских служащих и укрепления потенциала, энергетики и изменения климата, а также регулирования в сфере коммунальных услуг. |
| As previously reported, the Public Defender is undertaking an investigation into the events of May 2010. | Как сообщалось ранее, Народный защитник проводит расследование событий мая 2010 года. |
| To draw the attention of public organisations and institutes to the problems of European children and youth's art. | Особенности фестивалей - это престижное профессиональное жюри с конкретными именами, председатели жюри и лучшие сцены Чехии: Конгресс Цетр Праги Народный дом на Виноградах Прага, Дом Культуры Теплице. |
| The first two pictures are locations where the vigilante - or the Mantis, as he's affectionately known to the public - apprehended members of the Camino Drug Syndicate. | На первых двух снимках - места, где народный мститель, или "Богомол", как его ласково прозвал народ, задержал членов нарко-картеля Камино. |
| If complaints are brought before this institution alleging violation of the rights and freedoms of the citizens by the public authorities, it has the right to demand that the authorities in question cease the illegal action, re-establish the rights which have been infringed and pay damages. | При поступлении жалоб, связанных с нарушением государственными органами власти прав и свобод граждан, Народный адвокат уполномочен требовать от соответствующих государственных органов прекращения противоправных действий, восстановления нарушенных прав и выплаты надлежащей компенсации. |
| The Public Defender of Rights (Ombudsman) | Народный защитник (омбудсмен) |
| In general, the aim of Egypt's information media is to provide updated coverage of public problems and promote the exercise of democracy more effectively through dialogue and discussion. | В общем и целом цель средств массовой информации Египта заключается в своевременном освещении проблем, с которыми сталкиваются народ и государство, и в более эффективном соблюдении принципов демократии посредством диалога и дискуссий. |
| We are going public, people! | Народ, мы собираемся публично разместить свои акции! |
| This Act applies to all courts and other public authorities operating within the Sámi homeland, in the municipalities of Enontekiö, Inari and Utsjoki in the northern part of Finland, and in the reindeer owners' association of Lapland situated within the municipality of Sodankylä. | Действие этого Закона распространяется на все суды и другие государственные учреждения, осуществляющие свою деятельность на территории, на который проживает народ саами, в муниципалитетах Энонтекиё, Инари и Утсйоки северной части Финляндии, и в оленеводческой ассоциации Лапландии, расположенной в муниципалитете Соданкюля. |
| The United States Government uses its powerful media to inundate public opinion in the United States and around the world with a demonized image of the political, economic and social system that the Cuban people have freely chosen for themselves, by an overwhelming majority. | Правительство Соединенных Штатов, используя свои мощные средства коммуникации, пытается очернить в глазах национальной и зарубежной общественности политическую, экономическую и социальную систему, которую свободно и подавляющим большинством избрал для себя кубинский народ. |
| Europe's Public and the Anti-Terrorism War | Народ Европы и Война с Терроризмом |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| This project is carried out by a consortium led by Kommunalkredit Public Consulting GmbH, Austria. | Этот проект выполняется консорциумом, возглавляемым компанией Kommunalkredit Public Consulting GmbH, Австрия. |
| Released under the terms of the GNU General Public License (version two or any later version), Ardour is free software. | Ardour распространяется на условиях лицензии GNU General Public License (версии 2 или более поздней), таким образом, являясь свободным программным обеспечением. |
| The non-profit group Public Information Research launched Google Watch, a website advertised as "a look at Google's monopoly, algorithms, and privacy issues." | Некоммерческая группа Public Information Research создала веб-сайт Google Watch с целью «продемонстрировать монопольное положение компании Google, используемые ею алгоритмы и вопросы приватности». |
| They released two albums: The Touch Of E! (1998) and Public Recording (2000, featuring Pan Sonic and Neubauten's Alexander Hacke). | Они выпустили два альбома: The Touch Of E! (1998) и Public Recording (2000, с участием Pan Sonic, Александра Хаке из Einstürzende Neubauten, и многих других) FM Einheit также активно участвует в театральных работах. |
| In 2003, a Center for Science in the Public Interest report stated that Chipotle's burritos contain over 1,000 calories, which is nearly equivalent to two meals' worth of food. | В 2003 организация Center for Science in the Public Interest сообщила, что бурритос Chipotle содержат свыше тысячи калорий, что соответствует двум порциям еды. |