| Vanuatu depends on concessional external assistance for a large proportion of its public sector investment. | Значительная доля инвестиций в государственный сектор Вануату зависит от предоставляемой на льготных условиях внешней помощи. |
| Experience throughout the world corroborates the dictum that a cheap public servant can cost the state a lot. | Опыт многих стран мира подтверждает вывод о том, что дешевый государственный служащий может дорого обойтись государству. |
| Countries in the region need to strengthen their economies, reform their public sectors and enhance good governance. | Странам региона потребуется укрепить свою экономику, реформировать государственный сектор и укреплять систему благого управления. |
| While the public sector puts in place systems that would support the management and exploitation of intellectual property assets, the private sector can contribute necessary resources to make cultural activities and products profitable. | Так, государственный сектор занимается в основном созданием систем, способствующих рациональному использованию и эксплуатации ресурсов интеллектуальной собственности, а частный сектор вкладывает необходимые средства в реализацию выгодных коммерческих мероприятий и производство продуктов культуры. |
| BR covered also the public sector after central government data collection was established in 1985 in co-operation with regional employment statistics and State Treasury and later in 1990 also local government units were taken to BR. | После создания в 1985 году в сотрудничестве с системой региональной статистики занятости и государственным казначейством централизованной правительственной системы сбора данных КР стал охватывать также государственный сектор, а в 1990 году в него были также включены местные государственные единицы. |
| I'm Herman Wainess, your public defender. | Я Херман Вайнес, ваш общественный защитник. |
| That would require a re-evaluation of the institutions for public dialogue and participation, for transparency and accountability. | Это потребовало бы переоценки способности институтов обеспечивать общественный диалог и участие, транспарентность и подотчетность. |
| Public transportation is also not friendly for persons with disabilities. | Общественный транспорт также не приспособлен для его использования инвалидами. |
| The public toilet at Seletar Reservoir | Общественный туалет у водохранилища Селетар. |
| This visit had fired public enthusiasm for a modern navy and in part led to the order of two 700-ton River-class destroyers. | Этот визит преуменьшил общественный энтузиазм и частично привёл к заказу двух 700-тонных эсминцев класса Ривер. |
| Public awareness was important, as the public would be central in assisting with prevention and prosecution. | Большое значение имеет осведомленность общественности, поскольку общественность будет оказывать основное содействие в предупреждении и судебном преследовании. |
| How do you inform the public and authorities of the affected Party (art. 11, para. 2)? | Каким образом вы информируете общественность и компетентные органы затрагиваемой Стороны (пункт 2 статьи 11)? |
| In Botswana, the adult prevalence rate is approaching 36 per cent, prompting the Government and the public to redouble their efforts to bring the epidemic under control. | В Ботсване распространенность среди взрослых приближается к 36 процентам, что заставило правительство и общественность удвоить усилия по обузданию эпидемии. |
| It encouraged the Department to continue to ensure the accurate, impartial and balanced dissemination of information and to strengthen the capacities of the United Nations information centres in order to allow them to mobilize and inform public opinion on the ideals of the Organization. | Делегация его страны призывает Департамент продолжать обеспечивать распространение точной, беспристрастной и сбалансированной информации и укреплять потенциал информационных центров Организации Объединенных Наций, с тем чтобы дать им возможность мобилизовать и информировать общественность об идеалах Организации. |
| 1.3 Timing of the notification to the affected Party (Art., para. 1, "... as early as possible and no later than when informing its own public...") | 1.3 Сроки уведомления затрагиваемой Стороны (пункт 1 статьи 3"... как можно скорее и не позднее, чем она проинформирует общественность собственной страны...") |
| At this stage Bank announced public tender on selection of leading organizers with mandate (MLA). | На данном этапе ПРАВЭКС-БАНК объявил публичный тендер по отбору ведущих организаторов с мандатом (MLA). |
| The hearing is public and must take place in the presence of the alien and of his/her counsel, if he/she has one. | Процедура рассмотрения носит публичный характер и проходит в присутствии заинтересованного лица и его адвоката, если таковой имеется. |
| An expansive construction of the concept of public policy, the judge opined, would vitiate the NYC's "basic intent of removing obstacles to enforcement". | По мнению судьи, расширительное толкование понятия "публичный порядок" будет противоречить основной цели Нью-Йоркской конвенции, состоящей в устранении препятствий для исполнения арбитражных решений. |
| If there is a well-founded risk that, while in the Czech Republic, the alien might seriously disrupt public order; or | если имеется реальная опасность того, что, находясь в Чешской Республике, иностранец может серьезно нарушить публичный порядок; или |
| The Committee welcomes the reform of the Child and Family Institute (INFA), its public nature, the support from the national budget and the participation of civil society. | Комитет приветствует реформирование Института по проблемам детства и семьи (ИНФА), его публичный характер, предоставляемое ему финансирование из национального бюджета и участие в его деятельности гражданского общества. |
| If this activity may, in case of an accident, affect the public in the surrounding areas, the results of the assessment must be provided to the public through open information channels. | Если в случае аварии этот объект может затронуть население окружающих районов, с результатами такой оценки население должно знакомиться по открытым информационным каналам. |
| The failure to appoint a local Executive Council or Abyei Area Council has left the people of Abyei largely without formal policing, public sanitation and health services. | Неудача с формированием местного Исполнительного совета и Абьейского районного совета привела к тому, что население Абьея в значительной степени осталось без официальных структур, обеспечивающих правопорядок и оказание медико-санитарных услуг. |
| Create public awareness of the plight of children, child rights and the legal penalties applicable to those who abuse or neglect children; | информировать население о бедственном положении детей, их правах и предусмотренных в законодательстве санкциях по отношению к лицам, жестоко обращающимся с детьми или не проявляющим заботы о детях; |
| Indigenous women are discriminated against in accessing public housing and private rental, because they are stereotyped in the media as being violent, aggressive or anti-social. | В Австралии, как было установлено Специальным докладчиком по вопросу о современных формах расизма, размеры пособия на жилье, получаемого жителями некоренной национальности, на 9-21% выше, чем у коренных жителей, несмотря на то, что коренное население является более нуждающимся. |
| Mr. SHORT explained that the National Commission on Civic Education was responsible for educating the public about all aspects of the Constitution and human rights, while CHRAJ advised people on issues relating to human rights and fundamental freedoms. | Г-н ШОРТ поясняет, что Национальной комиссии по гражданскому воспитанию поручено информировать общественность о всех аспектах Конституции и прав человека, тогда как Комиссия по правам человека и административной юстиции должна просвещать население в области прав человека и основных свобод. |
| Access will be provided initially to official users (permanent missions and Secretariat staff worldwide) with public access planned for a later date. | Доступ будет предоставлен сначала официальным пользователям (постоянным представительствам и сотрудникам Секретариата во всем мире), а позднее планируется обеспечить открытый доступ. |
| The consultation included a public symposium and a two-day experts' meeting (see annex). On 5 July, the Special Rapporteur convened open consultations in Geneva in order to offer an opportunity to States, national human rights institutions and non-governmental organizations to present their views. | В рамках консультации состоялись открытый симпозиум и двухдневное совещание экспертов (см. приложение). 5 июля Специальный докладчик созвала в Женеве открытые консультации с целью предоставить государствам, национальным учреждениям по вопросам прав человека и неправительственным организациям возможность изложить позицию, которой они придерживаются. |
| In September 2005, a colloquium for the general public and dedicated to the role of men in gender equality was organized by the administration of local authorities of the Brussels Region in collaboration with the Institute for the Equality of Women and Men. | В сентябре 2005 года администрация Брюссельского столичного региона совместно с Институтом по вопросам гендерного равенства организовала открытый для широкой публики коллоквиум, посвященный роли мужчин в достижении гендерного равенства. |
| This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is currently not usable. Would you like to regenerate the public key? | Этот ключ является некомплектным (закрытый ключ без открытого), и в настоящее время не используется. Создать для него открытый ключ? |
| Public access & Judicial information dissemination | Открытый доступ и распространение судебной информации |
| They should demand public participation in the allocation and regulation of airwaves, which must be considered as a public domain; | Гражданское общество должно добиваться участия общественности в распределении и регулировании каналов вещания, которые должны считаться государственной собственностью; |
| It's a very different system and it's very hard to talk about because the public is not that well enough informed as to the state of technology. | Это совсем другая система и о ней очень трудно говорить потому что общество недостаточно информировано о уровне технологий. |
| d) Guide policies, decisions and activities of all concerned with social protection and child welfare in both the public and private sectors, including civil society. | d) направлять политику, решения и деятельность всех заинтересованных сторон, занимающихся вопросами социальной защиты и благосостояния детей, как в государственном, так и в частном секторе, включая гражданское общество. |
| With regard to transitional justice, the Government has established a tripartite steering committee (Government, civil society and United Nations) to ascertain the public's views on the procedure for setting up the transitional justice mechanisms. | Что касается отправления правосудия на переходном этапе, то правительство учредило пилотный трехсторонний комитет (правительство, гражданское общество и Организация Объединенных Наций), чтобы выяснить мнения населения по процедурам создания механизмов отправления правосудия на переходном этапе. |
| And also in our subject matter, the benefit of each and every individual within his collective is evaluated, not according to his own benefit, but according to his service to the public. | И выясняется, что общество и индивидуум - это одно и тоже. И нет ничего отрицательного для индивидуума в том, что он подчинен обществу, поскольку и свобода общества, и свобода индивидуума представляют собой одно и тоже. |
| And we do not forget that the one who really makes these events possible you are you: the public who feels the passion of the musician and the drummer. | И мы не забываем, которого тот, кто на самом деле делает эти события возможными, это вы: публика, которая чувствует страсть музыки и батарею. |
| In such proceedings the media and the public may be excluded from the hearing only in the cases specified in the third sentence of paragraph 1. | средств массовой информации и публика могут не допускаться на слушания только в случаях, конкретно указанных в третьем предложении пункта 1. |
| The public is the best judge. | Публика - лучший судья. |
| And the public will accept it. | И публика примет это. |
| I've got a public in frenzy out there now if you don't fill me in I'll have you in there playing Victoria and Albert quicker than a bookie's runner. | Там у меня публика в неистовстве... и если Вы меня не проинформируете, я в два счёта отправлю Вас туда... где Вас изучат и спереди и сзади! |
| The findings should be made public and all those responsible should be held accountable. | Их результаты необходимо предать гласности, а всех тех, кто виновен в их совершении, привлечь к судебной ответственности. |
| Transparency should be enhanced by making the transcripts, minutes and important documents of board meetings available to the public; | Необходимо повысить уровень гласности на основе подготовки стенограмм, протоколов и важных документов заседаний советов и сделать их доступными для общественности. |
| In this respect, AI recommended that the Netherlands ensure that all allegations of ill-treatment and excessive use of force are independently, effectively and thoroughly investigated and that the outcome of the investigation is made public. | В этой связи МА рекомендовала Нидерландам обеспечить, чтобы все утверждения о жестоком обращении и чрезмерном применении силы были независимо, самостоятельно, эффективно и тщательно расследованы и чтобы результаты такого расследования были преданы гласности. |
| It considered that although the State party was itself not competent to remove the names, it had the duty to do all it could in that respect, to provide the authors with some form of compensation and to make public the requests for removal. | Он счел, что, хотя государство-участник само по себе не компетентно исключить фамилии авторов, оно в этой связи было обязано сделать все, что в его силах, предоставить авторам компенсацию в той или иной форме и предать гласности ходатайство об исключении из перечня. |
| Nor does it allow for a defence of previous publication, despite the European Court of Human Rights case, Observer and Guardian v. United Kingdom, in which the Court held that it was not legitimate to penalize disclosure once the information was in the public domain. | Он также не допускает оправданий со ссылкой на предыдущую публикацию, несмотря на то, что в деле "Обсервер" и "Гардиан" против Соединенного Королевства суд пришел к заключению о неправомерности уголовного наказания по факту разглашения информации, ранее преданной гласности. |
| Even before the computer was developed, researchers at public universities were working at educating citizens through informal education programs. | Еще до того, как компьютер был разработан, исследователи из государственных университетов работали над обучением граждан через программы неформального образования. |
| Both the Land Ownership Act and the Administrative Procedure Act No. 5/2006, of 2 November, commit the State to civil liability in cases in which a citizen's rights have been violated as a result of the actions of public officials. | Закон о землевладении, как и закон Nº 5/2006 от 2 ноября 2006 года об административных процедурах, предусматривает гражданскую ответственность государства в случаях нарушения прав граждан вследствие деятельности государственных должностных лиц. |
| The project was set up to develop a strategy to promote both the goal of better and more efficient data use in the public sector and of ensuring individual privacy is appropriately protected. | Данный проект был задуман в целях разработки стратегии содействия достижению цели более эффективного использования данных в государственном секторе и обеспечения надлежащей защиты личной жизни граждан. |
| Active involvement is growing among children and young people: on the initiative of the all-Russian public organization "Youth unity", the Congress of Young Citizens of Russia was held in 2002 under the slogan "Russia needs me". | Возрастает гражданская активность детей и молодежи: по инициативе общероссийской общественной организации "Молодежное единство" в 2002 году проведен Конгресс юных граждан России под девизом "Я нужен России". |
| The "Magna Carta" includes an extensive list of fundamental rights and public freedoms of all citizens and establishes the State of Autonomies. | Основной закон подробно излагает основные права и политические свободы всех граждан и наделяет автономии государственными полномочиями. |
| Higher resilience is also associated with more efficient quality of public services, the quality of the civil service and the degree of its transparency and accountability, the quality of policy formulation and implementation, and the credibility of the government's commitment to such policies. | Более высокая устойчивость также ассоциируется с более высокой эффективностью работы коммунальных служб, качеством гражданской службы и степенью транспарентности и подотчетности, качеством разработки и осуществления соответствующей политики и стратегий и с реальной приверженностью правительства их реализации. |
| Sanctions committees actively engaged in listing individuals and entities appear to have institutionalized and routinized the definition of basic needs, to include "payments for foodstuffs, rent or mortgage, medicines and medical treatment, taxes, insurance premiums, and public utility charges." | Комитеты по санкциям, активно занимающиеся ведением списков лиц и организаций, установили и применяют на практике определение основных потребностей, которые включают "оплату продуктов питания, аренды или ипотечного кредита, медикаментов и медицинского обслуживания, налогов, страховых платежей и коммунальных услуг". |
| (b) One P-2 Economic Affairs Officer for research in the area of integrated water management, institutional arrangements for water management and the regulation of associated public services and utilities; | Ь) одну должность сотрудника по экономическим вопросам (С2) для проведения научных исследований в области комплексного водопользования, создания институциональных механизмов использования водных ресурсов и регулирования соответствующих коммунальных услуг; |
| (a) The provision of advisory services to Latin American and Caribbean countries and other relevant organizations, upon their request, to devise sustainable policies for natural resources, evaluate public utility and infrastructure services and legislate with a view to promoting productivity gains and equity; | а) оказание консультативных услуг странам Латинской Америки и Карибского бассейна и соответствующим организациям, по их просьбе, в деле разработки устойчивой политики управления природными ресурсами, оценки коммунальных и инфраструктурных услуг и разработки законодательства в целях повышения производительности и обеспечения равенства; |
| Gambia Public Utilities Regulatory Authority | Управление по регулированию деятельности коммунальных предприятий Гамбии |
| As a preliminary measure, the decision of the Chief Justice to ensure that all 15 counties have at least 1 public defender by 1 July 2009 is commendable. | Следует приветствовать принятое в качестве первого шага решение Председателя Верховного суда о том, чтобы к 1 июля 2009 года в каждом из 15 графств был по крайней мере один народный защитник. |
| The Public Defender is independent in exercising his/her functions, and is elected for 5 years by the Parliament of Georgia to which he/she is accountable. | Народный защитник является независимым в выполнении его/ее функций и избирается на пять лет парламентом Грузии, перед которым он/она несет ответственность. |
| The Public Defender could now file an amicus curiae brief with any common court in Georgia. | Теперь Народный защитник может выносить свое консультативное заключение в связи с разбирательством в любом суде Грузии. |
| Authorities involved in the implementation of resolution 1373 now include the Ministries of National Defence, Public Security, State Security and Finance, as well as the People's Bank, Customs and other relevant legislative and enforcement bodies. | В настоящее время в осуществлении резолюции 1373 участвуют министерство национальной безопасности, министерство общественной безопасности, министерство государственной безопасности и министерство финансов, а также Народный банк, таможенное управление и другие соответствующие законодательные и правоохранительные органы. |
| The Public Defender of Rights (Ombudsman) | Народный защитник (омбудсмен) |
| Not to mention the public getting in our way. | Не считая того, что у нас под ногами будет путаться народ. |
| Mr. President, why do you think the public supports you during these impeachment proceedings? | Господин президент, как вы думаете, почему народ вас поддерживает... после всех этих процедур импичмента? |
| The Cuban people made the sovereign decision to nationalize in the public interest much of the country's productive facilities and land. | Кубинский народ принял суверенное решение национализировать в общественных интересах многие производственные предприятия и земли страны. |
| The evident freedom of expression in the French-language press and in Kinshasa is not enough to ensure that the Zairian public are well informed. | Очевидная свобода выражения убеждений в печати на французском языке в Киншасе является недостаточной для того, чтобы заирский народ был в полной мере обеспечен информацией. |
| There's been a lot of hiccups, and the public is asking us... a lot of questions, of course... and well, Michael, there's no nice way to say this... | "Было много неувязочек, и народ начинает задавать..." "много вопросов, конечно же..." "так что, Майкл, не знаю, как это сказать..." "и лучше сказать прямо, что я и сделаю." |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| After two EPs on the Public Demand label, the group signed to prominent Norwegian independent label Smalltown Supersound. | Выпустив два мини-альбома на лейбле Public Demand, группа подписала контракт с известным норвежским инди-лейблом Smalltown Supersound. |
| In contrast with the DivX codec, which is proprietary software developed by DivX, Inc., Xvid is free software distributed under the terms of the GNU General Public License. | В противоположность кодеку DivX - проприетарному программному обеспечению, разработанному компанией DivX, Inc., Xvid - это свободная программа, основанная на некогда открытом исходном коде другого кодека - DivX и распространяемая под лицензией GNU General Public License. |
| Boorda reportedly left two typed and unsigned suicide notes in his home, neither of which was released publicly, but were said to have been addressed to his wife and to his public information officer. | По сообщениям, Бурда оставил две предсмертные записки, но ни одна из них также не была обнародована, как было сказано, одна из них была адресована его жене, а другая - его офицеру по связям с общественностью (Public Information Officer). |
| The Philadelphia Public Ledger reported, Present at this small Lafayette dollar ceremony were several Mint officials, members of the Lafayette Memorial Commission and a few members of the press. | В одном из номеров местной газеты Public Ledger появилась заметка: На небольшой церемонии, посвящённой презентации монеты «Доллар Лафайета», присутствовало несколько чиновников монетного двора, члены Мемориальной комиссии Лафайета и несколько представителей прессы. |
| Keith Levene, a member of the Flowers of Romance with Vicious and later a member of the Clash and then Public Image Ltd, also recounts a similar story: Could Sid play bass? | Кит Левин, другой участник The Flowers of Romance, а позже The Clash и Public Image Ltd, рассказывает схожую историю: «Мог ли Сид играть на бас-гитаре? |