| As of October 1994, the public debt of the Territory stood at US$ 63 million. | В октябре 1994 года государственный долг территории составлял 63 млн. долл. США. |
| Until the public sector stopped crowding out the private sector, it would be very difficult to start a widespread movement among commercial banks to lend to SMEs. | Пока государственный сектор не прекратит вытеснять сектор частный, будет крайне трудно положить начало широкому движению коммерческих банков за кредитование МСП. |
| The development experience of many middle-income countries has shaped their perspectives on the relationships between aid, trade, public sector investment and private sector flows, among other factors. | Опыт в области развития многих стран со средним уровнем дохода способствовал формированию их взгляда на взаимосвязь, в частности, между помощью, торговлей, инвестициями в государственный сектор и потоками ресурсов в частном секторе. |
| If foreign debt matters more than public debt, the key variable requiring adjustment is the external deficit, not the fiscal deficit. | Если внешний долг имеет большее значение, чем государственный долг, то основной показатель, который требует урегулирования, - это внешний дефицит, а не бюджетный дефицит. |
| The WNC, as an advisory Non Departmental Public Body, plays a central role in providing a voice for women and women's organisations in the UK and helps facilitate the exchange of views between women and government. | Эта комиссия, как консультативный вневедомственный государственный орган, играет центральную роль в обеспечении учета мнения женщин и женских организаций в Соединенном Королевстве и содействует обмену мнениями между женщинами и правительством. |
| The Sami Parliament functioned as a public administrative authority, with the primary task of nurturing a Sami culture in Sweden and representing the Sami electorate. | Саамский парламент функционирует как общественный административный орган управления, основная задача которого заключается в том, чтобы способствовать развитию саамской культуры в Швеции и представлять саамский электорат. |
| The occupying authority so established shall take all measures in its power "to restore, and ensure, as far as possible, public order and safety" in the occupied area (art. 43). | Занявшие таким образом территорию власти обязаны принять все зависящие от них меры к тому, "чтобы, насколько возможно, восстановить и обеспечить общественный порядок и общественную жизнь" на занятой территории (статья 43). |
| In addition, a host facility has been identified for the establishment of a computer-based training facility for the Public Order Police, which should be completed by the end of June 2010. | Кроме того, определено здание, где до конца июня 2010 года разместится центр компьютерного обучения полицейских, охраняющих общественный порядок. |
| It is a truth universally acknowledged that a man going into a public toilet for the purpose of emptying his bladder will stand at a urinal a reasonable distance away from men already present. | Широко известен тот факт, что мужчина, использующий общественный туалет в целях опорожнения своего мочевого пузыря, выбирая писсуар, должен оказаться на достаточном расстоянии от уже присутствующих посетителей. |
| The Council's remit is to act as an advisory and consultative body providing methodological advice to the Ministry in carrying out its work on human rights and ensuring that there is public supervision of the observance of human rights and the activities of internal affairs bodies. | Совет определен как консультативно-совещательный орган, предоставляющий консультативно-методическую помощь МВД Украины в реализации заданий Министерства относительно соблюдения прав человека, осуществляющий общественный контроль за соблюдением прав человека и деятельностью органов внутренних дел. |
| The tsunami crisis demonstrated how generous Governments, corporations and the public could be. | Кризис цунами продемонстрировал, насколько щедрыми могут быть правительства, корпорации и общественность. |
| We must galvanize the public behind this cause. | Мы должны мобилизовать общественность в целях решения этой задачи. |
| More generally, public authorities should endeavour to ensure that officials have the knowledge and capacity to ensure that the public concerned is notified in an adequate, timely and effective manner. | В целом, государственные органы должны стремиться обеспечить знания и потенциал должностных лиц, чтобы убедиться, что заинтересованная общественность уведомляется адекватным, своевременным и эффективным образом. |
| In some case studies, the public of the Party of origin and the public of the affected Party were informed about the start of EIA procedure at the same time and more particularly from the very beginning of this procedure. | В некоторых примерах показано, что общественность Стороны происхождения и общественность затрагиваемой Стороны информировались о начале процедуры ОВОС одновременно, а если говорить более конкретно, то с самого начала этой процедуры. |
| More work will be required in the year ahead to translate the 17 goals and 169 indicators of the Open Working Group outcome document into a clear set of priorities that will mobilize the international community and can be simply communicated to the general public. | В следующем году необходимо будет проделать дополнительную работу, с тем чтобы преобразовать 17 целей и 169 показателей, фигурирующих в итоговом документе Рабочей группы открытого состава, в четкий набор приоритетов, которые мобилизуют международное сообщество и о которых можно будет без труда проинформировать широкую общественность. |
| On the Public Profile tab, you configure settings that apply when the computer is connected to a public network. | На вкладке Публичный профиль вы настраиваете параметры, которые применяются в тех случаях, когда компьютер подключен к публичной сети. |
| The Appellate Body also indicated that, "despite certain differences between the attribution rules", its interpretation of the term "public body" as found in the SCM Agreement "coincides with the essence of Article 5". | Апелляционный орган указал также, что «несмотря на некоторые расхождения между нормами о присвоении», его толкование термина «публичный орган» из соглашения СКМ «совпадает с существом статьи 5». |
| The investigation is headed by an agency other than the agency involved in the incident and a public report is issued. | Расследования инцидентов проводятся независимыми органами, и по результатам таких расследований представляется публичный доклад. |
| The first version of Spamtest for FreeBSD and Linux, as well as public Spamtest.ru service were released in 2002. | Первая версия фильтра «Спамтест» для операционных систем FreeBSD и Linux была выпущена в 2002 году, тогда же был открыт бесплатный публичный сервис фильтрации почтового спама Spamtest.ru. |
| Public display of affection coming up. | Состоится публичный показ непристойности. |
| UNCDF participatory planning methods in local development programmes encourage greater community involvement in the selection and prioritization of public services and infrastructure development. | Используемые ФКРООН методы коллективного планирования в программах местного развития позволяют шире вовлекать население в процесс отбора и приоритизации проектов развития коммунальных служб и инфраструктуры. |
| Unless attention is paid to public risk exposure at local levels, individual countries' efforts risk being focused disproportionately on international outlooks or towards centralized national levels of responsibility. | При отсутствии внимания к риску, которому подвергается население в локальных масштабах, усилия отдельных стран могут быть несоразмерно смещены в сторону международных аспектов или сориентированы на централизованные органы, несущие ответственность на национальном уровне. |
| The Committee is concerned that public awareness of the Covenant is not sufficient nor is adequate publicity given to the availability and presentation of its reports under the Covenant. | Комитет обеспокоен тем, что население не имеет достаточной информации о Пакте, а также отсутствием достаточной информации о наличии и представлении докладов этой страны в соответствии с Пактом. |
| It has also opened offices in the city of Iriba, broadcasting and distributing public appeals, calling for people, including children, to support and join them. | Представительства открыты им и в городе Ириба: оттуда ведется вещание и распространение публичных воззваний с целью склонить население, включая детей, к оказанию ДСР поддержки и присоединению к нему. |
| No significant deformities or diseases have arisen from exposure of the general public to depleted uranium in the areas where such ammunition has been used. The use of depleted uranium therefore does not pose a radiological hazard to the population of affected areas. | Что же касается частотности врожденных пороков и болезней, вызванных воздействием обедненного урана на население в районах, где применялся этот вид боеприпасов, то число таких случаев весьма незначительно, т.к. применение обедненного урана не представляет радиологической опасности для населения в пострадавших районах. |
| In March 2013, a public call for applications for projects concerning the basic utilities in Roma settlements in the amount of EUR 3 million was published. | В марте 2013 года был объявлен открытый конкурс на осуществление проектов по обеспечению поселений рома базовыми коммунальными услугами на сумму 3 млн. евро. |
| Since public access would extend only up to level 4, users needing access to certain documents, such as conference room papers, which were found in level 5, would encounter difficulties. | Поскольку открытый доступ будет предоставляться только до четвертого уровня, пользователи, которым необходим доступ к определенным документам, таким, как документы зала заседаний, которые относятся к уровню 5, столкнутся с трудностями. |
| In order to make it easier for the disabled to participate in society, in 2003 his Government had adopted a law on accessibility and in 2005 had implemented the "Accessible Morocco" programme for public and private places. | Чтобы облегчить участие инвалидов в жизни общества, в 2003 году правительство страны оратора приняло закон о доступности и в 2005 году осуществило программу "Марокко, открытый доступ" в общественных местах и частных владениях. |
| (c) At the conclusion of this annual Bureau review meeting, the Bureau would conduct a public briefing for representatives of all Commission members on any observations or conclusions it may consider appropriate to report. | с) по завершении этого ежегодного обзорного совещания Бюро будет проводить для представителей всех членов Комиссии открытый брифинг по любым замечаниям или выводам, которые они, возможно, посчитают необходимым представить. |
| The documents were later released to the public, enabling Cooper and the world at large to learn about the details of Operation Freakout. | В дальнейшем документы получили открытый доступ, что позволило Купер и другим людям узнать о всех тонкостях операции «Выбешивание». |
| The programme has received formal endorsement from 22 governments in the region, and enjoys the active participation of NGOs, public and private institutions and civil society at large. | В этой программе, официально одобренной 22 правительствами региона, активно участвуют НПО, государственные и частные учреждения и гражданское общество в целом. |
| Recognizing the continuing efforts by Strategic Approach stakeholders, including intergovernmental organizations and civil society, the scientific community and representatives of public interest non-governmental organizations, trade unions and the health sector, | признавая неизменные усилия, предпринимаемые заинтересованными субъектами Стратегического подхода, включая межправительственные организации и гражданское общество, научные круги и представителей неправительственных организаций, отстаивающих общественные интересы, профсоюзы и сектор здравоохранения, |
| Governments and civil society, public and private sectors and parents and teachers must invest in the education of future generations to prepare them to face the challenges of an increasingly globalized society. | Правительства и гражданское общество, государственный и частный секторы, родители и учителя должны вкладывать средства и силы в образование будущих поколений, готовя их к решению задач общества в условиях все большей глобализации. |
| Urges Governments, United Nations bodies, international organizations, the private sector, civil society and the public at large to work with the United Nations Environment Programme and other environmental authorities at the global, regional, national and local levels for sustainable development by: | настоятельно призывает правительства, органы Организации Объединенных Наций, международные организации, частный сектор, гражданское общество и общественность в целом работать с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и другими природоохранными органами на мировом, региональном, национальном и местном уровнях над достижением устойчивого развития путем: |
| Temple of Understanding on behalf of the fifty-fourth annual Department of Public Information NGO Conference on the Millennium Development Goals: Civil Society Takes Action (8-10 September 2004, United Nations Headquarters) | Организация «Храм понимания» от имени пятьдесят седьмой ежегодной Конференции неправительственных организаций Департамента общественной информации по вопросу о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: гражданское общество принимает меры (8 - 10 сентября 2004 года, Центральные учреждения Организации Объединенных Наций) |
| Understand, the public's fickle. | Ты не понимаешь, публика капризна. |
| In the next round, the public chooses between the two artists left on each team, and the coach also has a vote that weighs equally with the public vote. | В следующем раунде публика выбирает между двумя участниками, что остались в каждой команде, и наставник тоже голосует; мнения публики и наставника имеют одинаковый вес. |
| The reason for these types of bias is a function of what the public wants to watch and/or what producers and publishers believe the public wants to watch. | Причина такого рода предвзятости в том, что общественность хочет смотреть и/или в том, что по мнению продюсеров или издателей публика хочет видеть. |
| The e-mail news service was also a welcome addition that gave journalists, researchers and the public at large quick access to the latest United Nations news. | Рассылка новостей по электронной почте также является полезной инициативой, благодаря которой журналисты, исследователи и широкая публика имеют возможность быстро получать информацию о последних новостях Организации Объединенных Наций. |
| The American public gets it. | Американская публика уже поняла. |
| Each body must make available the following information of a public character: | Каждый орган должен предавать гласности следующую информацию публичного характера: |
| AI recommended that the Government evaluate its track record and make public its progress in implementing the TRC recommendations and publicly commit to further implementation. | МА рекомендовала правительству оценить итоги своей работы, предать гласности прогресс, достигнутый им в области осуществления рекомендаций КИП, и публично взять на себя обязательства в отношении дальнейшего осуществления. |
| I can only stress that we fully agree with the interpretation given here by the Ambassador of South Africa, that there is nothing hidden, there is nothing which we are keeping from delegates here and which will only be made public later on. | Я не могу не подчеркнуть, что мы полностью согласны с прозвучавшей здесь интерпретацией посла Южной Африки, который заявил, что здесь нет ничего тайного, здесь нет ничего такого, что мы утаиваем здесь от делегатов и что только потом будет предано гласности. |
| (e) Ensure that women and men have equal opportunities during election campaigns by providing public funding, access to the media, setting campaign spending limits, and ensuring that campaign finances and expenditures are disclosed; | ё) обеспечить, чтобы женщины и мужчины имели равные возможности в ходе избирательных кампаний, путем выделения бюджетных средств и предоставления доступа к средствам массовой информации, установления предельных сумм расходов на избирательные кампании и обеспечения гласности в отношении финансирования кампаний и расходов на них; |
| This brings the number of indictments made public to 28, involving 97 individuals. | В результате предано гласности в общей сложности 28 обвинительных заключений, в которых фигурируют 97 лиц. |
| The health insurance scheme was universal, giving all Australians access to public hospitals throughout the country. | Система медицинского страхования является универсальной, обеспечивающей всех граждан Австралии доступом к услугам государственного здравоохранения на всей территории страны. |
| The State should make eradication of the widespread, repeated recourse to violence to settle the differences that exist in society a primary objective, to be attained by implementing a policy based on public participation. | Искоренение практики систематического применения широкомасштабного насилия для урегулирования имеющихся в обществе разногласий должно быть первоочередной целью государства, с тем чтобы обеспечить реализацию политики, основанной на участии граждан в жизни общества. |
| It is essential that the resource allocations in the preliminary draft budget for 1999 should reflect the priority to be given to efforts to ensure public safety and to combat impunity. | Важно, чтобы в проекте бюджета на 1999 год было отражено первостепенное значение необходимости обеспечения безопасности граждан и борьбы с безнаказанностью. |
| With the exception of cases involving State secrets, personal privacy or crimes committed by minors, all people's court hearings are open to the public. | За исключением дел, имеющих отношение к государственной тайне, личной жизни граждан и преступлениям, совершенным несовершеннолетними, все заседания народных судов являются открытыми. |
| Some of the subjects discussed were gender and citizen security, HIV/AIDS and gender and the gender equality policies of the Ministry of Public Security (source: Ministry of the Interior, Police and Public Security, 2005). | Были, в частности, рассмотрены следующие темы: гендер и безопасность граждан, ВИЧ/СПИД и гендер, политика гендерного равенства Министерства общественной безопасности (источник: Министерство внутренних дел, полиции и общественной безопасности, 2005 год). |
| ECLAC continuously provided technical cooperation services on the sustainable management of natural resources and the regulation of public utilities infrastructure services to several subregional organizations and initiatives. | ЭКЛАК постоянно предоставляла ряду субрегиональных организаций и инициатив услуги по линии технического сотрудничества в области неистощительного освоения природных ресурсов и регулирования деятельности коммунальных служб. |
| This means that public services and urban planning are lacking in rapidly growing rural towns and that capital is not re-invested locally. | Это означает, что предложение коммунальных услуг и градостроительство не поспевают за быстрым ростом населенных пунктов в сельской местности и что капитал не реинвестируется на местном уровне. |
| Although the Government, with the support of the international community, had taken major strides in restoration of public services, the performance of those institutions remained inadequate to meet basic needs. | Хотя правительство при поддержке международного сообщества предприняло серьезные шаги по восстановлению сферы коммунальных услуг, эти учреждения по-прежнему делают недостаточно для удовлетворения основных потребностей населения. |
| Provision of public services, including health, education and cultural activities, in all communities in southern Lebanon | Обеспечение функционирования коммунальных служб, учреждений системы здравоохранения и образования и культурных учреждений во всех общинах на юге Ливана |
| Of the US$ 20.9 million which have so far been contributed to the Trust Fund for the Restoration of Essential Public Services in Sarajevo, $19.4 million had been disbursed, inclusive of programme support costs, as at 31 December 1999. | Из 20,9 млн. долл. США, внесенных на сегодняшний день в Целевой фонд для восстановления основных коммунальных служб в Сараево, по состоянию на 31 декабря 1999 года было выделено 19,4 млн. долл. |
| The Public Defender is independent in exercising his/her functions and is bound only by the Constitution and the law. | Народный защитник является независимым при осуществлении своих функций и подчиняется только Конституции и закону. |
| The Public Defender, however, in his recommendations concerning the violation of the voting rights of internally displaced persons, had made reference to the Covenant. | Вместе с тем Народный защитник в своих рекомендациях, касающихся нарушения избирательных прав вынужденных переселенцев, ссылался на положения Пакта. |
| To draw the attention of public organisations and institutes to the problems of European children and youth's art. | Особенности фестивалей - это престижное профессиональное жюри с конкретными именами, председатели жюри и лучшие сцены Чехии: Конгресс Цетр Праги Народный дом на Виноградах Прага, Дом Культуры Теплице. |
| One example was a conference to be held in Italy, in cooperation with the University of Bologna, on the struggle against poverty, unemployment and social exclusion, and public policies, popular action and social development. | Из их числа следует выделить конференцию, которая будет проведена в Италии в сотрудничестве с Университетом Болоньи, посвященную борьбе против нищеты, безработицы и социальной отчужденности, а также государственной политике, средствам, носящим народный характер, и социальному развитию. |
| It added that Bedun and sympathetic citizens formed the Popular Committee for Support of the Bedun and that in 2006; some 5,000 people attended "Bedun Speak", the first public event of its kind. | Кроме того, организация отметила, что "бидуны" и сочувствующие им граждане создали в 2006 году Народный комитет поддержки "бидунов"; около 5000 человек присутствовали на мероприятии «Голос "бидунов"», явившемся первым публичным событием такого рода. |
| With our help, they can still surprise public opinion with their determination to embrace opportunities offered to them for the first time in decades. | С нашей помощью афганский народ сможет вновь удивить международную общественность своей решимостью воспользоваться возможностями, которые открылись перед ним впервые за десятилетия. |
| How is the public not flocking to the streets in outrage? | Как народ до сих не вышел на улицы в порыве негодования? |
| Mr. ANDREEV (Belarus), referring to the right to take part in the conduct of public affairs (para. 11), said that the people exercised that right through periodically organized legislative and presidential elections with universal suffrage. | Г-н АНДРЕЕВ (Беларусь), останавливаясь на вопросе о праве участия в ведении государственных дел (пункт 11 перечня вопросов), заявляет, что народ осуществляет это право через периодически проводимые всеобщие выборы в законодательные органы власти и выборы президента. |
| Of course, we give it the importance it warrants, but we believe that international public opinion, United States public opinion, the press and the Cuban people have a right to know the truth and to know the arguments on which we base our accusation. | Безусловно, мы придаем этим заявлениям столько значения, сколько они заслуживают, но считаем, что международное общественное мнение, общественное мнение в Соединенных Штатах, средства массовой информации и кубинский народ имеют право знать правду и знать, на чем основывается наша позиция. |
| The public, disillusioned by the kleptocratic regimes of Benazir Bhutto and Nawaz Sharif that preceded Musharraf, is far too wretched and ambivalent to rise up. | Народ, разочарованный клептократическими режимами Беназир Бхутоо и Наваза Шарифа, бывшими у власти до Мушаррафа, находится в слишком бедственном положении, и в нем царят слишком противоречивые настроения, чтобы он мог восстать. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| In the past, she has been a frequent attendee at conferences organized by the Center of Public Law, in Athens, Greece. | В прошлом - часто участвовала в конференциях, организованных Центром по публичному праву (англ. Center of Public Law) в Афинах, Греция. |
| In April 2009, the ASP.NET MVC source code was released under the Microsoft Public License (MS-PL). | В апреле 2009 года исходный код ASP.NET MVC был опубликован под лицензией Microsoft Public License (MS-PL). |
| That changed on 22 March 2000, when Mandrakesoft (now Mandriva) bought Bochs from lead developer Kevin Lawton and released it for Linux under the GNU Lesser General Public License. | 22 марта 2000 года компания Mandrakesoft (ныне Mandriva) купила Bochs у разработчика (Kevin Lawton) и опубликовала его под открытой лицензией GNU Lesser General Public License. |
| The band had briefly considered putting an alternative version of "Public Image" with different lyrics on the album, a plan that was finally rejected. | Группа думала добавить альтернативную версию песни «Public Image» с другим текстом на альбом, но этот план был отвергнут. |
| This was only possible after the formerly non-free Xforms GUI toolkit changed its license to the GNU Lesser General Public License, its 1.0-final version got released and uploaded to main in mid-December. | Это стало возможным только после того, как лицензия несвободного ранее инструментария GUI Xforms была изменена на Облегченную Универсальную общественную лицензию GNU (GNU Lesser General Public License), выхода окончательной версии 1.0 и загрузки в основной дистрибутив в середине декабря. |