| The public sector will always have to play the lead role as the regulator and initiator of infrastructure development. | Государственный сектор всегда должен будет играть ведущую роль как регулятор и инициатор развития инфраструктуры. |
| The work of non-governmental organizations had been critical in making violence against women a public issue and a societal responsibility. | Деятельность неправительственных организаций имеет ключевое значение для того, чтобы придать государственный характер проблеме насилия в отношении женщин и сделать ее решение задачей всего общества. |
| A public official who, exceeding his authority, or not performing his duty, acts to the detriment of a public or individual interest shall be subject to the penalty of deprivation of liberty for up to 3 years. | Государственный служащий, который в результате превышения своих полномочий или невыполнения своих обязанностей действует в ущерб общественным или личным интересам, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок до трех лет. |
| The public sector continues to be by far the largest employer in the Maldives, with over 20% of people in the national workforce being civil servants - one of the highest levels in the world. | Государственный сектор по-прежнему является до настоящего времени самым крупным работодателем на Мальдивах, при этом более 20% рабочей силы страны - это гражданские служащие, что является одним из самых высоких показателей в мире. |
| However, it is not the demands of democracy alone that make the public sector operations unique, but also the fact that they must now reconcile these demands with fundamental private sector values. | Вместе с тем уникальность функционирования государственного сектора обусловлена не только требованиями демократии, но и тем фактом, что государственный сектор должен теперь согласовывать эти требования с основополагающими ценностями частного сектора. |
| Regulatory provisions on infrastructure operation and legal requirements for the provision of public services are intended to achieve various objectives of public relevance. | Нормативные положения, касающиеся регулирования эксплуатации инфраструктуры, и юридические требования, предъявляемые к предоставлению публичных услуг, направлены на достижение различных целей, представляющих общественный интерес. |
| The President has also launched a campaign to eradicate corruption, declaring it "public enemy number one", although weaknesses in the justice system have hampered the prosecution of high-profile crimes. | Кроме того, президент приступила к осуществлению кампании по искоренению коррупции, объявив ее «государственным врагом номер один»; однако слабость судебной системы тормозит ход уголовного разбирательства по делам, получившим широкий общественный резонанс. |
| An Internet server to provide access to local technical services related to environment for local authorities (water, sanitation, waste management, public transport) | создание сервера, с помощью которого местные органы власти через Интернет получали бы доступ к местным техническим службам по охране окружающей среды (водоснабжение, санитария, удаление отходов, общественный транспорт); |
| It's a public sidewalk, detective. | Это общественный тротуар, детектив. |
| In addition, school districts and special service districts provide systems of public education and various other services (for example, water and sewer services, fire and emergency services, higher education, hospital services, public transportation). | Кроме того, в рамках школьных округов и округов специального обслуживания действуют системы государственного образования и предоставления других видов различных услуг (например, система водоснабжения и канализации, противопожарные службы и службы оказания помощи в чрезвычайных ситуациях, высшие учебные заведения, учреждения здравоохранения, общественный транспорт). |
| Its opinion will be made available to the public and the public can make comments. | Его мнение будет обнародоваться, и общественность может высказывать свои замечания. |
| The public's main demand is for the State to fulfil its obligation to provide public security. Nevertheless, grave human rights violations by State agents continue. | Общественность требовала от властей выполнения их обязательства по обеспечению общественной безопасности, однако серьезные нарушения прав человека сотрудниками государственных структур по-прежнему продолжались. |
| Their purpose is to provide simple and clear information to decision-makers and the public about progress towards internationally agreed gender-related policy objectives. | Их цель состоит в том, чтобы обеспечивать директивные органы простой и ясной информацией, а общественность - информацией о прогрессе в деле достижения международно согласованных политических целей в области гендерного равенства. |
| The current Radio UNAMSIL would be absorbed by the United Nations integrated office to promote national dialogue and inform and educate the public on the consolidation of peace, democracy and reforms in Sierra Leone. | Нынешнее «Радио МООНСЛ» войдет в состав объединенного представительства Организации Объединенных Наций и будет содействовать национальному диалогу, а также информировать и просвещать широкую общественность по вопросам укрепления мира, демократии и реформы в Сьерра-Леоне. |
| In this context, the term "private sector" refers to non-governmental sources of support and engagement, including the general public, civil society, business and private foundations and other social groups that can individually or collectively contribute to positive changes in the lives of children. | В этом контексте термин «частный сектор» относится к неправительственным источникам поддержки и участия, включая широкую общественность, гражданское общество, деловые круги и частные фонды, а также другие социальные группы, которые могут индивидуально или коллективно способствовать позитивным изменениям в жизни детей. |
| A public trial, your face all over it. | Публичный суд, твое лицо на транспарантах. |
| Mr. TELL (France) said he did not think that most delegations wished "public policy" to be interpreted broadly. | Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что, по его мнению, большинство делегаций не желало бы, чтобы понятие "публичный порядок" толковалось широко. |
| [keywords: recognition - of award; arbitrability; public order] | [ключевые слова: признание - решения; возможность арбитража; публичный порядок] |
| The public nature of tax statements and rules on access to information were found to help increase accountability and transparency in one jurisdiction, thus contributing to preventing the accumulation of ill-gotten wealth. | В одной из стран было сочтено, что публичный характер налоговых деклараций и правил о доступе к информации способствует повышению уровня подотчетности и прозрачности, тем самым способствуя предупреждению деяний, направленных на незаконное обогащение. |
| All right, the public kiss. | Хорошо, публичный поцелуй! |
| JS12 referred to recommendations on gender discrimination and recommended to conduct public sensitization campaigns on gender issues. | Авторы СП12 упомянули рекомендации о гендерной дискриминации и рекомендовали информировать население о гендерных вопросах. |
| To date, the situation is calm following the efforts of the Government of National Unity to raise public awareness as a result of which the population has completely dissociated itself from the infiltrators. | В настоящее время, в результате усилий правительства национального единства по повышению осведомленности граждан, в стране царит спокойная обстановка - население полностью отмежевалось от проникающих в страну подрывных элементов. |
| The judiciary appears, however, to lack credibility in the eyes of the public. | С другой стороны, население не полностью доверяет судебной системе. |
| After the Independence of India in 1947, the Indian postal service continues to function on a countrywide basis and provides many valuable, low cost services to the public of India. | После провозглашения независимости Индии в 1947 году Индийская почтовая служба продолжила функционирование, обеспечивая дешёвой связью всё население Индии. |
| Educational systems should encourage wider understanding and study of society/environment interactions, because there is a need for a better-informed public on the consequences and impacts of climate variability and change. | Система обучения должна способствовать более широкому просвещению населения и исследованию взаимосвязей общество/окружающая среда, поскольку население должно быть лучше информировано о последствиях и воздействии изменчивости и изменения климата. |
| Most trials were open to the public, but there were issues with witness intimidation. | Большинство процессов носили открытый характер, некоторые свидетели жаловались на запугивание. |
| United Nations Day (24 October) is commemorated annually at UNU headquarters in Tokyo with a public forum. | По случаю Дня Организации Объединенных Наций (24 октября) в штаб-квартире УООН ежегодно проводится открытый форум. |
| A public open bidding for a plan is all well and good. | Открытый конкурс, конечно, хорошо. |
| When an incoming message has been signed, MDaemon will retrieve the public key from the sending server's DNS record and then use that key to test the message's DomainKeys signature to determine its validity. | Если входящее сообщение было подписано, MDaemon получит открытый ключ на DNS сервере отправителя и затем использует этот ключ, чтобы проверить подпись DomainKeys сообщения для определения его достоверности. |
| In order to follow up on the recommendations made by rapporteurs, a follow-up system was designed through a Web application available to the general public for the classification of the recommendations and monitoring of progress on each. | Для осуществления контроля за выполнением рекомендаций докладчиков был создан соответствующий открытый для всеобщего доступа веб-сайт, который содержит классификацию указанных рекомендаций и обеспечивает возможности для контроля за их выполнением. |
| Civil society should play a key role in supporting public participation and should be included as a core partner in all decision-making processes. | Гражданское общество должно играть основную роль в поддержке участия общественности и его необходимо включать в качестве основного партнера во все процессы принятия решений. |
| The formula encompasses three levels of support for anti-corruption initiatives (support for partner countries' efforts, implementation of international agreements and risk management in the handling of aid funds) and three key stakeholders (public sector, private sector and civil society). | Эта формула предполагает три уровня поддержки антикоррупционных инициатив (поддержку усилий стран-партнеров, осуществление международных соглашений и управление рисками при использовании средств для оказания помощи), а также наличие трех ключевых участников (публичный сектор, частный сектор и гражданское общество). |
| It is also intended to support users of information on decent work indicators, including ILO constituents, other stakeholders and the general public, to understand the concepts and definitions used to construct decent work indicators and their interpretation. | Оно также предназначено для того, чтобы пользователи информации о показателях достойной работы, включая субъекты МОТ, другие заинтересованные стороны и общество в целом, могли ознакомиться с понятиями и определениями, которые лежат в основе показателей достойной работы и их интерпретации. |
| A foundation of an educated and informed public who knows their rights is crucial to build effective participation. | Для обеспечения эффективного участия необходимо сформировать образованное общество, обладающее необходимыми знаниями и понимающее свои права. |
| The death sentence imposed on Hirota, a six-to-five decision by the eleven judges, shocked the general public and prompted a petition on his behalf, which soon gathered over 300,000 signatures but did not succeed in commuting the Minister's sentence. | Смертный приговор в отношении Хироты, принятый шестью голосами против пяти, шокировал общество и вызвал реакцию в виде петиции, подписанной 300000 человек, которая, однако, не имела никакого эффекта. |
| There are skeptics who say that the public is resistant to buying digital content, because people are accustomed to getting it for free. | Существуют скептики, утверждающие, что публика не желает платить деньги за содержание в цифровой форме, потому что люди привыкли получать его бесплатно. |
| The public had free access to trial proceedings. | Публика допускается на заседания бесплатно. |
| Gacaca Courts offer a greater advantage to parties and the bench by allowing the public to testify either for or against the defendant. | Суды «гакака» удобны как для сторон судебного процесса, так и для суда, поскольку в них публика имеет право давать показания как в пользу, так и против обвиняемого. |
| The tragedy was that while musicians and academics were intrigued by her abilities, as well as by her insights into a lost musical world, the general public was less enthusiastic, and considered her more of a curiosity. | Трагедия состояла в том, что в отличие от музыкантов и исследователей, очарованных её дарованием, а также рассказами о музыкальном мире прошлого, широкая публика была в меньшем восторге и рассматривала Эскенази скорее как экзотического персонажа. |
| I've got a public in frenzy out there now if you don't fill me in I'll have you in there playing Victoria and Albert quicker than a bookie's runner. | Там у меня публика в неистовстве... и если Вы меня не проинформируете, я в два счёта отправлю Вас туда... где Вас изучат и спереди и сзади! |
| The results should be made public and those responsible must be held accountable. | Его результаты должны быть преданы гласности, а виновные - понести наказание. |
| He's trying to go public. Let's show him why it's so important to keep the secret. | Он уже пробует предать все гласности, давайте покажем ему, почему так важно сохранить тайну. |
| Informing the public of their rights and promoting a culture of openness within Government are essential if the goals of freedom of information legislation are to be realized. | Информирование общества о его правах и поощрение культуры гласности в правительстве крайне важны для достижения целей законодательства о свободе информации. |
| He further saw no need for taking decisions on whether or not a recording should be brought into the public domain in the plenary. | Кроме того, он не усматривает необходимости в принятии решения о том, следует ли или не следует предавать гласности ту или иную запись, сделанную на пленарном заседании. |
| She noted that oversight could be institutional, judicial, inter-organic and through an ombudsperson, that procedural guarantees should include prior judicial authorization of surveillance measures and that the legal basis and criteria for the decision should be public. | Она отметила, что контроль может быть институциональным, судебным, межведомственным и обеспечиваемым с привлечением омбудсмена, что процедурные гарантии должны предусматривать заблаговременную судебную санкцию на меры наблюдения и что юридические основания и критерии такого решения должны предаваться гласности. |
| With the participation of national institutions and the general public, it carefully examines communications from citizens concerning the use of torture and other degrading treatment by law enforcement officers. This is one element of public monitoring of the criminal process. | Обращения граждан о фактах применения пыток и других унижающих достоинство видов обращения тщательно изучаются с участием национальных институтов и широкой общественности, что является одним из элементов общественного контроля в уголовном процессе. |
| That is the message of the United Nations Commission on the Private Sector and Development: a thriving economy is the product of citizens' trust in their country's public institutions. | К этому выводу пришла Комиссия Организации Объединенных Наций по частному сектору и развитию: экономическое процветание - это следствие доверия граждан к государственным институтам своих стран. |
| Freedom of association includes protection of the rights of certain categories of persons such as women, children, the sick, people with disabilities, consumers and users of public services. | Свобода ассоциации распространяется и на защиту прав некоторых отдельных категорий граждан, таких как, например, женщины и дети, больные, инвалиды, потребители и лица, пользующиеся услугами государственных служб. |
| With the recognition that public management, which is very closely related to the everyday lives of residents, should be carried out by each local government based on the will of the local residents, two local governments have established a foreign citizens' representative council. | Признавая тесную взаимосвязь, существующую между государственным управлением и повседневной жизнью постоянных жителей, в том смысле, что для каждого органа местного самоуправления воля местных жителей должна быть законом, два органа власти на местах создали Совет представителей иностранных граждан. |
| From 2004 to June of 2007, 1409 members of the Public Security Police, the Republican National Guard and the Foreign Nationals and Borders Service participated in international missions, they included 37 women. | С 2004 года по июнь 2007 года в международных миссиях приняли участие 1409 сотрудников Полиции общественной безопасности, Национальной республиканской гвардии и Службы по делам иностранных граждан и границ, в том числе 37 женщин. |
| Cash collection remains a major problem for a number of public utilities, and an obstacle to their economic viability. | Сбор наличных средств остается для целого ряда коммунальных служб крупной проблемой, которая мешает достижению ими экономической стабильности. |
| 1.3.1.a - Number of basic infrastructure and public services at community level increases. | 1.3.1.а - Увеличение количества объектов основной инфраструктуры и коммунальных служб на уровне общин |
| As the ranks of the urban poor continue to grow, municipal governments are struggling to keep up by providing adequate public services such as clean water, waste treatment, energy and transportation. | Поскольку доля городской бедноты продолжает расти, муниципальные органы власти ведут борьбу за то, чтобы не прекращать предоставление надлежащих коммунальных услуг, таких, как подача чистой воды, обработка отходов, подача энергии и транспорт. |
| By analogy with the new measures concerning access by nationals of countries of the European Union to established public posts, it would seem that the same principles should apply in respect of access to communal contractual posts. | Что касается работы по контрактам в аппарате коммун, то по аналогии с новыми положениями о доступе граждан стран Европейского союза к должностям, определяемым законом о государственных служащих, те же принципы, по-видимому, должны применяться и в отношении сотрудников коммунальных органов. |
| With the privatization of large-scale public services, the importance of the use or lose principle becomes immediately apparent: without it, water rights can be used to block entry into service markets, thus restricting competition and allowing purveyors to obtain monopolistic rents. | В связи с приватизацией крупномасштабных коммунальных услуг важность этого принципа становится сразу очевидной: без его соблюдения права на водные ресурсы могут быть использованы для блокирования доступа на рынки услуг, ограничивая таким образом конкуренцию и позволяя поставщикам получить монопольную ренту. |
| In Korea the provisional people's committee of north Korea was established, the central government body of north Korea in the conference of the representative of democratic political parties and public organizations, administrative bureaus and people's committee on February 8, 1946. | 8 февраля 1946 г. в Корее на Совещании представителей демократических политических партий, общественных организаций, административных департаментов и народных комитетов Северной Кореи образован Временный Народный Комитет Северной Кореи - центральный орган власти Северной Кореи. |
| The organizations and persons that have the right to propose draft laws are as follows: the President of the Republic, the National Assembly Standing Committee, the Government, the People's Supreme Court, the Public Prosecutor-General and the mass organizations at the central level. | К числу организаций и лиц, которые имеют право предлагать проекты законов, относятся: президент Республики, Постоянный комитет Национального собрания, правительство, Народный верховный суд, Государственный генеральный прокурор и массовые организации на центральном уровне. |
| The Public Defender of Rights does not participate in the formation of public policy and has no right to initiate legislation. | Народный защитник не участвует в выработке государственной политики и не наделен правом законодательной инициативы. |
| From 1990 to 1993, he was the Member of the People's Deputy of Russia, and worked as a member of the Supreme Council Committee on the media, in relations with public organizations and movements, and the study of public opinion. | С 1990 по 1993 год - народный депутат России, был членом Комитета Верховного Совета по средствам массовой информации, связям с общественными организациями и движениями, изучению общественного мнения. |
| The Public University of Navarre (Basque: Nafarroako Unibertsitate Publikoa; Spanish: Universidad Pública de Navarra) is a public university created in 1987 by the government of the Spanish autonomous region of Navarre (Spanish: Navarra, Basque: Nafarroa). | Наваррский народный университет (Баскский: Nafarroako Unibertsitate Publikoa) - государственный университет, созданный в 1987 году правительством испанской автономной области Наварра (исп. Navarra, Basque: Nafarroa). |
| While the public is suspicious of government proclamations, it has no means to be heard. | И хотя народ относится с недоверием к правительственным прокламациям, у него нет возможности быть услышанным. |
| Kyrgyz people usually hold their national games on public holidays and at feasts. | Кыргызский народ обычно устраивает свои национальные игры во время народных праздников и на пиршествах. |
| With our help, they can still surprise public opinion with their determination to embrace opportunities offered to them for the first time in decades. | С нашей помощью афганский народ сможет вновь удивить международную общественность своей решимостью воспользоваться возможностями, которые открылись перед ним впервые за десятилетия. |
| As last week's bombing of Red Square by extremists demonstrates, many in the public strongly disagree with this decision. | Судя по массовым демонстрациям и недавнему теракту на Красной площади, народ этим явно недоволен. |
| "Traction Trust bleeds public white." | "Тракшнтраст" обобрал народ. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| Sunrise is home to 11 public schools - eight elementary schools, two middle schools and one high school - operated by Broward County Public Schools. | В городе 11 государственных школ - 8 начальных школ, 2 средние школы и одна высшая школа, управляемая Broward County Public Schools. |
| In 2010, Parr was named a "Technology Industry Trendsetter, Luminary & Chronicler" by the Public Relations Society of America. | В 2010 году Бен Парр был назван Американской ассоциацией по связям с общественностью (англ. Public Relations Society of America) «Законодателем мод, светилом и летописцем отрасли высоких технологий» (англ. Technology Industry Trendsetter, Luminary & Chronicler). |
| The titles registered in the library system can be searched through an online public access catalogue (OPAC). | Библиографические сведения зарегистрированные в библиотечной системе можно узнать через поисковый веб-сервер под названием ОРАС (аббр. от англ. Online Public Access Catalogue). |
| Boorda reportedly left two typed and unsigned suicide notes in his home, neither of which was released publicly, but were said to have been addressed to his wife and to his public information officer. | По сообщениям, Бурда оставил две предсмертные записки, но ни одна из них также не была обнародована, как было сказано, одна из них была адресована его жене, а другая - его офицеру по связям с общественностью (Public Information Officer). |
| The Python Software Foundation License (PSFL) is a BSD-style, permissive free software license which is compatible with the GNU General Public License (GPL). | Python Software Foundation License (PSFL) - BSD-подобная пермиссивная лицензия на свободное ПО, совместимая с GNU General Public License (GPL). |