| The state's largest school is its flagship public university, the University of Vermont. | Крупнейший вуз штата - это его флагманский государственный Вермонтский университет. |
| are the private and public sectors involved? | Участвуют ли в перевозках частный и государственный сектор? |
| One third of this added value is contributed by the public sector, whose share in GDP has thus ranged between 20 and 30 per cent since the 1980s. | Треть этой добавленной стоимости производит государственный сектор, что составляет от 20 до 30 процентов ВВП с 1980 года. |
| FURTHER ENCOURAGES the public and private sectors to work closely together in utilizing their respective core competencies to attain synergy and achieve results collectively; | призывает также государственный и частный сектора к тесному сотрудничеству и использовать свои соответствующие сильные стороны для коллективного достижения взаимодействия и результатов; |
| Ergo, there is no public terrorism. | Следовательно, это не государственный терроризм |
| The increased number of operations was required to secure public order and prevent public disturbances during major public events. | Увеличение числа операций было продиктовано необходимостью обеспечить общественный порядок и пресечь гражданские беспорядки в ходе проведения крупномасштабных публичных мероприятий |
| In response to the recent crisis, many Member States have argued that better public oversight over and regulation of entities in the financial sector are urgent and indispensable. | Многие государства-члены настаивают на том, что с учетом последнего кризиса настоятельно необходимо усилить общественный контроль и регулирование деятельности учреждений финансового сектора. |
| Jardim do Hospício Princesa D. Maria Amélia is a public garden in the centre of Funchal situated near the Santa Catarina Park. | Jardim do Hospício Princesa D. Maria Amélia - это общественный сад в центре Фуншала, расположенный вблизи от парка Санта-Катарина. |
| I'm sure, if his public defender had ever received it. | Я уверен, что его общественный защитник её так и не получил |
| In India, for example, where the right to food is judicially enforceable, the People's Union for Civil Liberties, a human rights organization, brought public interest litigation to the Supreme Court on behalf of people suffering from hunger. | Например, в Индии, где право на питание защищается в судебном порядке, правозащитная организация Народный союз за гражданские свободы от имени людей, страдающих от голода, подала в Верховный суд иск, вызвавший общественный резонанс. |
| However the Government and the public have acknowledged the widespread issue of torture but progressively realizing to address these abuses through reform in the CSD processes and regulations. | Вместе с тем правительство и общественность, признав факт широкого распространения пыток, постепенно приходят к выводу о необходимости искоренения этих злоупотреблений путем проведения реформы процедур и правил, применяемых ДИУ. |
| The Committee invites the State party to undertake awareness-raising measures aimed at the public at large to make violence against women socially and morally unacceptable. | Комитет рекомендует государству-участнику принять просветительские меры, направленные на широкую общественность, с тем чтобы насилие в отношении женщин стало социально и морально неприемлемым. |
| The Transatlantic Trends survey also shows that the American public is not worried about legal migration, while around two-thirds believe that the children of immigrants are being well integrated into their communities. | Опрос «Трансатлантические тенденции» также показывает, что американская общественность не беспокоится о легальной миграции, в то время как около двух третей считают, что дети иммигрантов в настоящее время хорошо интегрированы в общество. |
| promises to shake the public on Friday, Day 06/08/2010, from 23.30, at Club 904 (Club ASCEB, 904 SOUTH). | обещает встряхнуть общественность в пятницу, день 06/08/2010, с 23,30 в 904 Клуб (Club ASCEB, 904 Юг ). |
| Public interest in this process has generally been very passive. | Как правило, общественность проявляет весьма незначительный интерес к этому процессу. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The court held that recognition would not violate the public policy of the United States pursuant to 11 U.S.C. 1506 as argued by objecting creditors. | Суд постановил, что в соответствии с 1506(с) раздела 11 Свода законов США признание не нарушает публичный порядок Соединенных Штатов, как это утверждали возражающие кредиторы. |
| He also opened the first public opera house in Rome, and for the Carnival celebrations of 1668, commissioned Antonio Maria Abbatini of the Sistine Chapel Choir to set to music his free Italian translation of a Spanish religious drama La Baltasara. | Он также открыл первый публичный оперный театр в Риме, а в празднование Карнавала 1668 года в палаццо Роспильози была поставлена духовная опера "La Baltasara" на текст папы и музыку Антонио Мария Аббатини. |
| Under this model, the recipient of a digitally-signed document verified the public key of the signer of the document by looking up the public key in a trusted directory. | Согласно этой модели получатель документа, подписанного в цифровой форме, проверяет публичный ключ лица, подписавшего документ, путем сверения с публичным ключом, указанным в заслуживающей доверия директории. |
| The organization of a PKI may involve various technical issues, as well as issues of public policy that may better be left to each individual State at the current stage. | электронную запись, в которой указываются публичный ключ и имя абонента сертификата в качестве "субъекта" сертификата и может подтверждаться, что будущее подписывающее лицо, указанное в сертификате, является держателем соответствующего частного ключа. |
| Members of the public can obtain copies of entries for a reasonable fee (sect. 117). | Население должно иметь возможность приобретать экземпляры реестров по приемлемой цене (раздел 117). |
| The improvement of public security is another problem to which the population of the region attaches priority. | Укрепление общественной безопасности является еще одной из проблем, которые население стран региона считает приоритетными. |
| Long-standing cultural stereotypes are not easily eradicated, nevertheless greater information dissemination amongst the public including registrants, the inactive population and employers may hold the key towards instituting a stronger shift towards gender equality in employment. | Давние культурные стереотипы нелегко поддаются искоренению, однако более активное распространение информации среди широкой общественности, включая зарегистрировавшихся лиц, экономически неактивное население и работодателей, может иметь ключевое значение для достижения более заметного сдвига в деле обеспечения гендерного равенства в сфере занятости. |
| The Women's Desk decided that the general public needed to be informed about the new Civil Code and organised a series of sessions about changes to the law on divorce and alimony. | Бюро по делам женщин решило, что население должно быть информировано о новом Гражданском кодексе, и организовало ряд встреч, посвященных изменениям в законе о разводе и алиментах. |
| The Federal Government was invited to do its utmost to foster public awareness of the need to combat national hatred and to crack down forcefully on the perpetrators of violations of individual rights by bringing them to justice. | Союзному правительству было предложено принять все меры с целью мобилизовать население страны на борьбу против национальной вражды и решительно пресечь действия лиц, совершивших нарушения прав граждан, посредством предания их суду. |
| Court hearings are public except when the court decides to hold the case in camera in the interests of public order or public morals. | Заседания судов носят открытый характер, кроме тех случаев, когда суд принимает решение провести закрытое заседание, исходя из необходимости сохранения общественного порядка и нравственности. |
| This is mainly due to the limits concerning IT mentioned above, but also because a public database usually triggers many requests for additional information from outside which have to be answered by staff. | Это в основном объясняется ограничениями в области ИТ, упомянутыми выше, однако при этом также и тем фактом, что открытый характер базы данных, как правило, приводит к многочисленным запросам о предоставлении дополнительной информации от внешних пользователей, на которые должны отвечать сотрудники. |
| To promote participation in such efforts, collected data and analysis could be made conveniently available not only to government agencies and international organizations but also to NGOs, civic groups and the public at large. | В целях поощрения участия в таких усилиях можно было бы обеспечить открытый доступ к собранным данным и аналитическим материалам не только государственным учреждениям и международным организациям, но и НПО, гражданским группам и общественности в целом. |
| Quarterly public reports: one quarterly public report and one combined 6-month report (2 quarters) were issued; reporting cycle is now biannual | Количество ежеквартальных открытых докладов: опубликован один ежеквартальный открытый доклад и один сводный полугодовой доклад (по двум кварталам). |
| Holders of static private keys should validate the other public key, and should apply a secure key derivation function to the raw Diffie-Hellman shared secret to avoid leaking information about the static private key. | Пользователи статических закрытых ключей вынуждены проверять чужой открытый ключ и использовать функцию формирования ключа на общий секрет чтобы предотвратить утечку информации о статично закрытом ключе. |
| Civil society can also effectively play the role of bringing pressure to bear to mobilize social non-violence and ensure good governance by promoting transparency and streamlining the use of public resources. | Гражданское общество может также играть эффективную роль в пропаганде социального ненасилия и в обеспечении благого управления посредством содействия транспарентности и упорядочению использования государственных ресурсов. |
| The Republic of the Congo's law on the promotion and protection of the rights of indigenous peoples was elaborated through a process which allowed for public participation including governmental actors, civil society and international experts. | Принятый в Республике Конго Закон о поощрении и защите прав коренных народов был разработан в рамках процесса, допускавшего участие общественности, включая государственные субъекты, гражданское общество и международных экспертов. |
| Progress in meeting sustainable development goals can only be made if the public is informed and civil society is proactive in the pursuit of its right to live in a healthy environment and an economically prosperous and inclusive society. | Прогресс в деле достижения целей устойчивого развития возможен лишь в том случае, если общественность будет должным образом информирована, а гражданское общество будет активно добиваться осуществления своего права на здоровую окружающую среду и экономически процветающее и интегрированное общество. |
| The social reintegration rate for men and woman entering this new model establishment is over 97 per cent and the reoffending rate is 2.7 per cent, which is reflected in better public security. | Для мужчин и женщин, отбывающих наказание в пенитенциарных центрах нового типа, вероятность последующего успешного включения в общество превышает 97%, а вероятность рецидива - 2,7%. |
| The Federalist Society for Law and Public Policy Studies, most frequently called the Federalist Society, is an organization of conservatives and libertarians seeking reform of the current legal system of the United States in accordance with a textualist or originalist interpretation of the U.S. Constitution. | Federalist Society (Federalist Society for Law and Public Policy Studies, Общество федералистов) - некоммерческое объединение консерваторов и либертарианцев в США, пропагандирующих реформирование законодательства США в соответствии с подходами текстуализма оригинализма к интерпретации Конституции США. |
| The public can be present at public procedural acts, except if the judge decides otherwise, ex officio or at the request of the parties. | Публика может присутствовать на открытых слушаниях, если только судья по собственной инициативе или по просьбе сторон не примет обратного решения. |
| The director, not seeing another way out, releases her on stage in the second act, the girl saves the production, moreover, the public takes it with great enthusiasm. | Директор, не видя другого выхода, выпускает её на сцену во втором действии, девушка спасает постановку, более того, публика принимает её с огромным энтузиазмом. |
| The public then has 60 days to submit comments about the issue. | После такого оповещения, публика может высказать свое мнение на этот счет в течении 60 дней. |
| No, it's something unreleased, something the public has never heard until now. | Нет, это что-то неопубликованное, такое, что публика ещё не слышала. |
| Jackie Kennedy famously upset John F. Kennedy for buying Balenciaga's expensive creations while he was President because he feared that the American public might think the purchases too lavish. | Джеки Кеннеди охотно покупала дорогие творения Баленсиаги, расстраивая Джона Ф. Кеннеди, который, будучи президентом США опасался, что американская публика может подумать, что покупки слишком щедры. |
| Its recommendations should be binding on the Government, except where cogent reasons existed which were recorded in writing and made public. | Рекомендации Комиссии должны иметь обязательную силу для правительства, за исключением тех случаев, когда для их невыполнения имеются убедительные причины, изложенные в письменной форме и преданные гласности. |
| France needed to monitor the effects of the programme on French Polynesia, to make its findings public, and to act promptly to repair any damage and limit any further adverse effects. | Ей необходимо изучать эти последствия для французской Полинезии, придавать гласности результаты изучения и безотлагательно принимать меры по ликвидации ущерба и ограничению любого другого вредного воздействия. |
| As to the publicity given to the judgement, the case had attracted considerable media and public interest and had become an exemplary case of conviction for racial discrimination which would be cited frequently in the future. | Касаясь вопроса о предания этого постановления гласности, следует отметить, что это дело вызвало значительный интерес со стороны средств массовой информации и общественности и стало примером осуждения за расовую дискриминацию, на который будут часто ссылаться в будущем. |
| An adviser to the President indicated to the press that the decision to make the document public was intended to clarify the nature of the request made by the President, who had not called for the deployment of military personnel by ECOWAS. | Советник президента при этом разъяснил представителям СМИ, что решение о придании гласности этого документа было принято для того, чтобы пояснить характер просьбы, с которой выступил президент, ибо он не призывал к размещению в стране военного персонала ЭКОВАС. |
| The issues in an investor-State arbitration should be public, so that citizens know what is at stake. | Вопросы, являющиеся предметом арбитражного разбирательства между инвестором и государством, должны быть приданы гласности, с тем чтобы гражданам было известно о предмете спора. |
| A well-established practice is to inform promptly and correctly the general public about unlawful actions and to seek the active cooperation of citizens in combating crime. | Прочно утвердилась практика оперативного и точного информирования широкой общественности о противоправных действиях и мобилизации активного сотрудничества граждан в борьбе с преступностью. |
| The provision of public services helped to reduce inequalities and foster social cohesion, strengthen the economy of the city and create a sense of belonging among its citizens. | Оказание государственных услуг способствует уменьшению неравенства, усилению социального единства и формированию духа сопричастности у граждан. |
| In its decision, the Court accepted the position of the Ministry of Justice and stated that the new public association, Legal Protection of Citizens, could not represent persons outside Minsk, as the founders had intended. | В своем решении Суд согласился с позицией Министерства юстиции и заявил, что новая общественная ассоциация "Правовая защита граждан" не может представлять кого-либо за пределами Минска, как это планировали основатели. |
| The Protection of the Atmosphere Act establishes the rights and duties of citizens and provides for public participation in the field of atmospheric protection. | В Законе «Об охране атмосферного воздуха» указано о правах и обязанностях граждан, а также участие общественности в области охраны атмосферного воздуха. |
| Students who decide to take the Civics classes in the basic scope will be able inter alia to find and use information on the way in which the law regulates the life of citizens and use the procedures and possibilities provided to citizens by public life institutions. | Учащиеся, которые выбирают предмет "Основы обществоведения", смогут, в частности, находить и использовать информацию о том, как закон регулирует жизнь граждан, и использовать процедуры и возможности, предоставляемые гражданам государственными учреждениями. |
| In 2000, it submitted two proposals for amendment of the public sector rules and the utilities sector rules, respectively. | В 2000 году она представила два предложения о внесении поправок в правила, соответственно, для государственного сектора и сектора коммунальных услуг. |
| The State, in coordination with international financial institutions and our banks, will offer private investors, businesses and individuals special tools for co-financing the repair and reconstruction of housing and public facilities. | Государство с привлечением международных финансовых институтов и наших банков предложит частным инвесторам, предприятиям и гражданам специальные инструменты совместного финансирования ремонта и реконструкции жилья и коммунальных объектов. |
| Interventions envisaged include provision of adequate housing facilities, placement training for the unemployed, education support, provision of basic public services, and building leadership capacity and participation. | В числе таких мероприятий предусматривается предоставление необходимой жилищной инфраструктуры, подготовка к трудоустройству безработных, поддержка образования, предоставление основных коммунальных услуг, наращивание руководящего потенциала и расширение участия. |
| Article 22 (2) of the Public Procurement Act of Slovenia authorizes procuring entities in the utilities sector to use lists of qualified bidders of other procuring entities. | Согласно статье 22(2) Закона Словении о публичных закупках закупающие организации, работающие в секторе коммунальных услуг, могут использовать списки квалифицированных подрядчиков, составленные другими закупающими организациями. |
| While the humanitarian community has made all possible efforts to ensure that the population of Kosovo is prepared for the cold months, the international community must remain focused on the need for temporary winterized accommodation and the related issue of the rehabilitation of public utilities. | Хотя гуманитарное сообщество делает все возможное для обеспечения готовности населения Косово к холодным месяцам, международное сообщество должно и впредь уделять первоочередное внимание удовлетворению потребностей в приспособленном к зимним условиями временном жилье и связанному с этим вопросу восстановления коммунальных служб. |
| But this took place against a backdrop of provocation and manipulation, and the convictions were intended to appease public outrage. | Однако это происходило в условиях провокации и манипуляции, а вынесение обвинительного приговора было признано сдержать народный гнев. |
| The Public Defender was competent to investigate any action taken by a State body or agent in the exercise of their duties that he believed constituted or might constitute a violation of the rights of a person or organization guaranteed by the Constitution. | Народный защитник имеет право проводить расследование любых действий государственных органов или должностных лиц при исполнении своих обязанностей, если он считает, что они представляют или могут представлять собой нарушение прав какого-либо лица или организации, гарантированных Конституцией. |
| The General People's Committee for Public Security (Ministry of the Interior) has taken the necessary steps for putting into force the consolidated list, with full coordination among the competent bodies. | Генеральный народный комитет общественной безопасности (министерство внутренних дел) предпринял необходимые шаги для ввода в действие сводного списка в условиях полномасштабной координации между компетентными органами. |
| The Ombudsman's task is to ensure that personal rights and guarantees are effective and respected over the entire range of administrative activity of the public sector. | В обязанности народного защитника входит надзор за осуществлением и соблюдением прав и гарантий лиц в связи с административной деятельностью всего государственного сектора; кроме того, народный защитник принимает меры по поощрению, укреплению, пропаганде и защите прав человека. |
| The Public Defender studied the case and was convinced that the complaint was well-founded. | Народный защитник изучил дело и убедился в обоснованности жалобы, в связи с чем обратился в прокуратуру Грузии с рекомендацией расследовать факт применения к Д. пыток. |
| The public wants to see what we're doing. | Народ хочет видеть, что мы делаем. |
| In addition, the public needs to be inoculated against the various tech-niques of deception. | Кроме того, народ должен быть защищён от различных технологий обмана. |
| I want you to know that as Secretary of State I would never do anything to deceive the American public. | Хочу, чтобы Вы знали, что будучи Госсекретарем США я бы никогда не старалась обмануть американский народ. |
| You're asking everyone for help... the FBI, local police, and now the public... everyone except the people who actually know something. | Вы просите всех о помощи... ФБР, полицию, а теперь еще и народ... кроме людей, действительно осведомленных. |
| The Congolese people voted in an orderly fashion and in great numbers, and thereby demonstrated a sense of public responsibility and a desire to exercise their democratic rights. | Народ Конго проголосовал упорядоченно и активно, продемонстрировав тем самым свое чувство общественной ответственности и желание осуществлять свои демократические права. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| The term public enemy was first widely used in the United States in the 1930s to describe individuals whose activities were seen as criminal and extremely damaging to society. | Термин враг общества (англ. Public Enemy) впервые обрел широкое использование в США в 1930 годах по отношению к лицам, деятельность которых рассматривалась как уголовная и крайне разрушительная для общества. |
| Mission specialists Clay Anderson, Rick Mastracchio and Stephanie Wilson conducted in-flight interviews with Nebraska Public Radio, CBS Newspath and Radio Network and KETV-TV in Omaha, Nebraska. | Астронавты Ричард Мастраккио, Клей Андерсон и Стефани Уилсон беседовали с радио репортёрами Nebraska Public Radio, CBS Newspath and Radio Network and KETV-TV in Omaha. |
| Retrieved 2009-09-25. This article incorporates public domain material from websites or documents of the Congressional Research Service. | Медаль за войну в Африке 1940-1945 годов Вооружённые силы Демократической Республики Конго This article incorporates public domain material from websites or documents of the Library of Congress Country Studies. |
| Alisa Miller, head of Public Radio International, talksabout why - though we want to know more about the world than ever - the US media is actually showing less. Eye-opening stats andgraphs. | Алиса Миллер, директор Public Radio International, рассказывает почему, несмотря на то, что мы хотим знать о миребольше чем когда либо, американские СМИ освещают мир меньше.Интересная статистика и графики. |
| We will release our contributions to Gentoo as free software, metadata or documentation, under the GNU General Public License version 2 (or later, at our discretion) or the Creative Commons - Attribution/ Share Alike version 2 (or later, at our discretion). | Мы обязуемся вносить свой вклад в Gentoo в виде свободного программного обеспечения, метаданных или документации на условиях лицензии GNU General Public License версии 2 (или более поздней, на наше усмотрение). |