| However, despite the original impulse of industrial districts, the public sector can play a role in enhancing their growth. | Вместе с тем независимо от того, по чьей инициативе создаются промышленные районы, государственный сектор может играть важную роль в их развитии. |
| The term does not include profit-making activity (the private sector) or governing (the public sector). | Это понятие не охватывает коммерческую (частный сектор) или управленческую (государственный сектор) деятельность. |
| It is important for this purpose to have objective and up-to-date information on the state of the environment and natural resources available to both governmental bodies and the general public. | Ключевым информационным продуктом в этой области является регулярный Государственный доклад о состоянии и охране окружающей среды. |
| For example, it has completely transformed a public sector entity, Grass-roots Co-operation, so that it can devote itself entirely to promoting women's grass-roots organizations and in particular to financing their small-scale productive projects. | Например, был полностью реформирован государственный сектор Народной кооперации, с тем чтобы это учреждение полностью сконцентрировало свои усилия на развитии низовых женских организаций, и в частности на финансировании малых производственных проектов этих организаций. |
| Mandamus is an order which may be issued to any person or body, commanding him or them to carry out some public duty. | Судебный приказ о выполнении требования истца может отдаваться любому должностному лицу или государственному органу, побуждая их выполнить какой-либо государственный долг. |
| The work done by the military forces of the United Nations Stabilization Mission in Haiti has made it possible to control public order, enabling the Transitional Government to function and allowing the organization and holding of free elections. | Деятельность вооруженных сил Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити позволяет держать под контролем общественный порядок, создавая условия для функционирования переходного правительства и организации и проведения свободных выборов. |
| For those reasons, some discipline was imposed under broadcasting law: for example, that programmes should not undermine public peace or morals; that they should be politically fair; and that, on controversial subjects, as many viewpoints as possible should be presented. | По этим причинам в соответствии с Законом о вещании предусматриваются определенные требования к дисциплине: так например, программы не должны подрывать общественный мир и нравственность, должны быть политически выдержаны и в противоречивых случаях должны отражать как можно более широкий спектр мнений. |
| Encouraging energy-efficient transport technologies, such as public transport, railways or bimodal systems, through transport planning and in the building of adequate infrastructure. | содействие распространению таких энергосберегающих транспортных технологий, как общественный транспорт, железнодорожный и смешанные виды транспорта, за счет планирования развития транспортных сетей и создания соответствующей инфраструктуры. |
| Article 43 of the Hague Regulations require the occupier to "take all the measures in his power to restore, and ensure, as far as possible, public order and safety" in the occupied territory. | Согласно статье 43 Гаагского положения, занявший территорию неприятель обязан "принять все зависящие от него меры к тому, чтобы, насколько возможно, восстановить и обеспечить общественный порядок и безопасность" на оккупированной территории. |
| The percentage of the population with improved water supply is the percentage that is using any of the following types of drinking water: running water, public standpipe, borehole or pump, protected well, protected spring, or rainwater. | Речь идет о доле населения, пользующегося одним из следующих типов водоснабжения: водопровод, общественный источник, колодец или водозаборная колонка, закрытый колодец, закрытая скважина или дождевая вода. |
| Information on death sentences remains limited for relatives and the general public. | Родственники и широкая общественность по-прежнему получают лишь ограниченную информацию о смертных приговорах. |
| Where TMFs are located in populated areas, communication and negotiation skills need to be built up to ensure that the public stakeholders are properly informed about (and involved in) decisions relevant to their interests. | ЗЗ. В случае когда хвостохранилища расположены в населенных районах, необходимо приобретать навыки в области коммуникационной деятельности и ведения переговоров, с тем чтобы общественность получала надлежащую информацию о решениях, затрагивающих ее интересы (и принимала участие в их принятии). |
| Even today, the United States still stations members of the defunct Neutral Nations Supervisory Commission from Switzerland and Sweden at Panmunjom and stages a disgraceful drama to mislead the public at large, as if the Commission remained in place. | И по сей день Соединенные Штаты по-прежнему обеспечивают присутствие членов бездействующей Комиссии нейтральных стран по наблюдению из Швейцарии и Швеции в Пханмунджоме, разыгрывая позорный фарс, призванный ввести широкую общественность в заблуждение и заставить ее поверить, будто Комиссия по-прежнему остается на месте. |
| (b) Once the governmental authorities, physical and legal persons notice environmental pollution or damage, they inform the public of the negative impact and of measures taken to prevent those negative effects, in order to protect people and make them protect their health and safety; | Ь) как только государственным органам, физическим и юридическим лицам становится известно о загрязнении окружающей среды или о причиненном ей ущербе, они информируют общественность о негативном воздействии и о мерах, принятых с целью предупреждения появления отрицательных последствий, для защиты здоровья и обеспечения безопасности людей; |
| Currently, such programs include exploring Ethiopia, our towns, and my country, which present to the public well researched and documented films featuring nations and nationalities. | В настоящее время такие программы включают "изучение Эфиопии, наших городов и моей страны", при этом общественность имеет возможность просмотра обстоятельно подготовленных и подтверждаемых документальными свидетельствами фильмов о национальностях и народностях. |
| The results of environmental monitoring are available to the public. | Публичный реестр является открытым для всех. |
| Since the establishment of the Consultative Group, the public list of eligible candidates has steadily been growing with the number of applications, requiring updating on a regular basis, but it has remained out of date owing to the lack of adequate staffing capacity. | Со времени создания Консультативной группы публичный список кандидатов, удовлетворяющих установленным критериям, вместе с числом заявлений неуклонно возрастает, что требует его обновления на регулярной основе, однако из-за нехватки кадровых ресурсов он не обновляется. |
| Opennet was also the first Yugoslav ISP to offer public Internet access in three computer centers, known as "Opennet classrooms", in Belgrade. | Opennet был так же первым югославским провайдером, предложившим публичный доступ в Интернет в трех компьютерных центрах, известных как «классы Opennet», в Белграде. |
| Additionally, political leaders and public officials have a special responsibility, and in that respect, President Thein Sein's clear and public call against hate speech and incitement in early July is welcomed. | Наряду с этим политические лидеры и государственные должностные лица несут особую ответственность, и в этой связи приветствуется прозвучавший в начале июля ясный публичный призыв президента Тейн Сейна положить конец агрессивным высказываниям и подстрекательству. |
| Now, the Panic Monster is dormant most of the time, but he suddenly wakes up anytime a deadline gets too close or there's danger of public embarrassment, a career disaster or some other scary consequence. | Это Чудище по большей части спит, но оно внезапно просыпается, когда истекает срок или когда вам грозит публичный позор, катастрофа на работе или другие жуткие последствия. |
| Because the poor principally rely on public services, strengthening public sector capacity is an overriding imperative in the global AIDS response. | Поскольку малоимущее население ориентировано главным образом на услуги государства, укрепление потенциала государственного сектора является главным императивом глобальной деятельности по борьбе со СПИДом. |
| The Government furthermore sought to deter the public from engaging in such acts, notably by imposing severe penalties. | Кроме того, правительство стремится удерживать, - в частности посредством серьезного наказания, - население от таких актов. |
| A 24-hour service unit in the Ministry of Justice has also been established to enable the general public to make their complaints. | При министерстве юстиции также было создано круглосуточно действующее дежурное подразделение, с тем чтобы население могло подавать свои жалобы. |
| The public should be able to see how much a subsidy programme costs and who benefits from it. | транспарентность: население должно видеть, сколько стоит программа субсидирования и кто получает выгоды от нее; |
| The NCCE conducts routine community meetings in towns and villages to educate the public on their constitutional rights, duties and responsibilities. | НСГВ проводит в городах и деревнях регулярные встречи общин, с тем чтобы население изучало свои конституционные права, обязанности и лежащую на нем ответственность. |
| UN-Women will develop and maintain a system for tracking management responses to evaluations and will establish an online archive of evaluation reports for public access. | Структура «ООН-женщины» будет развивать и поддерживать системы отслеживания ответов руководства на результаты оценки и создаст сетевой архив отчетов об оценке, открытый для общего пользования. |
| The estate was purchased in 1860 by O.E. McGregor, who converted the land into a pleasure park open to the public. | Состояние было куплено в 1860 году О. Макгрегором, который преобразовал землю в парк удовольствия, открытый для общественности. |
| As a result, the first public competition for admission had been withdrawn and a revised one incorporating the requested conditions announced publicly. | В результате этого первый открытый конкурс для поступления в колледж был отменен и были объявлены пересмотренные требования о приеме, соответствующие указанным положениям. |
| There already exists a public entry. | Общий открытый ресурс уже существует. |
| Because the biggest dramatic change in shipping over the last 60 years, when most of the general public stopped noticing it, was something called an open registry, or a flag of convenience. | Самое большое драматическое изменение в судоходстве за последние 60 лет произошло, когда бóльшая часть простого населения перестала замечать судоходство, - это открытый реестр, или «удобные» флаги. |
| The Planetary Society is a non-profit public membership organization whose mission is to inspire the people of earth to explore other worlds and seek other life - through research, education and public participation. | Планетарное общество является некоммерческой организацией, построенной по принципу публичного членства и преследующей цель - побуждать население Земли к освоению других миров и поиску других форм жизни - путем проведения научно-исследовательской деятельности, просвещения и обеспечения участия широких кругов общественности. |
| However, Chilean society as a whole did not tolerate racist or xenophobic behaviour and, by virtue of the positive measures taken by the public authorities for the benefit of the indigenous communities, racial tolerance prevailed in regard to those population groups. | Однако чилийское общество в целом не приемлет проявлений расизма или ксенофобии, и благодаря проводимой властями политике "позитивной дискриминации" в интересах коренных общин в стране наблюдается обстановка расовой терпимости, в частности в отношении этой части населения. |
| These provisions support the cause of democracy and human rights in which the public and civil society are driving forces as manifested by the political, social and economic developments in Thailand. | Такие положения Конституции обеспечивают процесс развития демократии и прав человека, движущими силами которого являются общественность и гражданское общество, что подтверждается политическими, социальными и экономическими событиями, происходящими в Таиланде. |
| Although more and more studies use civil society as the broad framework within which the role of non-state actors can be analysed, there is no question that Governments, intergovernmental organizations, the media and the general public are more familiar with the phrase "non-governmental organizations". | Хотя во все большем числе исследований гражданское общество используется в качестве той общей основы, на которой может анализироваться роль негосударственных структур, нет никаких сомнений в том, что правительствам, межправительственным организациям, средствам массовой информации и широкой общественности более знаком термин "неправительственные организации". |
| Civil society, global roles for parliamentarians, public opinion and global media are emerging as pillars (see A/58/817, paragraphs 3, 9). | Формирующимися основами для этого являются гражданское общество, глобальная роль парламентариев, общественное мнение и мировые средства массовой информации (см. А/58/817, пункты 3, 9). |
| Understand, the public's fickle. | Ты не понимаешь, публика капризна. |
| That's the look the public misses: | Это вид, которые публика упустила: |
| The Cambodians had planned to hold open hearings in a courtroom with seating for 600 persons so that the public could see and hear the proceedings. | Камбоджийцы планировали проведение открытых слушаний в зале суда с количеством мест, рассчитанным на 600 человек, для того чтобы публика могла видеть и слышать все, что происходит на процессе. |
| Interest in bharata natyam rebounded in the 1950s as the public became interested in promoting a unique Indian art form. | Интерес к бхаратанатьям возрос в 1950-х годах, когда публика заинтересовалась продвижением уникальной индийской формы искусства. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| The decision on such a case shall be made public. | Решения по таким вопросам предаются гласности. |
| Lack of transparency and public accountability and breakdown of the rule of law and order are some of the characteristics of a dictatorial regime. | К характерным чертам диктаторского режима, в частности, относятся отсутствие гласности и подотчетности перед населением и нарушение принципа верховенства права. |
| The information thus acquired shall be made public; | Собранные таким образом данные предаются гласности; |
| Subject to article 7, expert reports and witness statements, exclusive of the exhibits thereto, shall be made available to the public, upon request by any person to the arbitral tribunal. | С учетом положений статьи 7 заключения экспертов и свидетельские показания, за исключением доказательств к ним, подлежат преданию гласности по просьбе любого лица, направленной в арбитражный суд. |
| Although a system for the publication of information on the Committee's work, including press releases and summary records, was already in place, it was not effective, and those documents were not easily accessed by the Committee members themselves, let alone the general public. | Хотя система предания гласности информации о работе Комитета, включая пресс-релизы и краткие отчеты, уже существует, она является неэффективной, а сами эти документы нелегко добыть даже членам Комитета, не говоря уже о широкой общественности. |
| (a) Look after the interests of members of the public in their dealings with the police; | а) отстаивать интересы граждан в их отношениях с полицией; |
| With the intention of making the Federal National Council a representative body and enhancing its role and authority, landmark elections in 2006 saw half its members elected to public office via an electoral college of nominated citizens. | В целях превращения Федерального национального совета в представительный орган и повышения его роли и авторитета на проходивших в 2006 году выборах половина членов Совета была избрана коллегией выборщиков, сформированной из числа выдвинутых в нее граждан. |
| Moreover, the public libraries provide free access to legal information published in the press and other printed publications or contained in computer databases and databanks, including through public legal information centres set up in those libraries. | Кроме того, публичные библиотеки обеспечивают свободный доступ граждан к правовой информации опубликованной в средствах массовой информации, иных печатных изданиях или содержащейся в компьютерных базах и банках данных, в том числе через публичные центры правовой информации, созданные в этих библиотеках. |
| Civil Code No. for year 1991 in its 12th article, paragraph C, reads: "the occupation of a public job is based on equal opportunities and equal rights of all citizens without discrimination. | Статья 12 с) Гражданского кодекса 1991 года гласит: "Прием на государственную службу осуществляется на основе принципа равных возможностей и равных прав всех граждан без какой бы то ни было дискриминации. |
| The Public Relations Office of the Environmental Information Centre should be linked with the citizen information centres established in the municipalities. | Управлению по связям с общественностью Центра экологической информации следует наладить связи с центрами по информированию граждан, учрежденными в рамках муниципалитетов. |
| About 80 per cent of expenses are for compensation of employees and 10 to 15 per cent for rental of buildings, equipment and machinery and public utility services. | Примерно 80% бюджета составляет фонд зарплаты сотрудникам, и 10-15% идут на аренду помещений, обеспечение оборудованием и оргтехникой и оплату коммунальных услуг. |
| Sanitary authorities have no direct function in relation to the construction of private wells but they are responsible for monitoring the quality of all water supplies, both public and private, intended for human consumption. | Санитарные органы не выполняют непосредственных функций в связи с сооружением частных колодцев, но отвечают за контроль качества во всех коммунальных и частных системах водоснабжения, обслуживающих людей. |
| The national development plans and programmes had the objective of making the country more prosperous and raising living standards by diversifying the economy, integrating the domestic economy into the world economy and promoting education and public services. | Национальные планы и программы развития направлены на повышение благосостояния и уровня жизни в стране путем диверсификации экономики, интеграции национальной экономики в мировую экономику, улучшения образования и развития коммунальных услуг. |
| His Excellency Mr. Mangala Samaraweera, Minister of Urban Development, Construction and Public Utilities of Sri Lanka | Министр городского развития, строительства и коммунальных служб Шри-Ланки Его Превосходительство г-н Мангала Самаравира |
| Non-divestiture options include corporatization, the privatization of management (management contracts, leasing and concessions), joint ventures between public and private enterprises, and the contracting out of public services. | Варианты без переуступки прав собственности включают: корпоратизацию (акционирование), приватизацию управления (договоры об оперативном управлении, аренда и концессии), совместные предприятия с участием государственных и частных предприятий и предоставление подрядов на оказание коммунальных услуг. |
| As previously reported, the Public Defender is undertaking an investigation into the events of May 2010. | Как сообщалось ранее, Народный защитник проводит расследование событий мая 2010 года. |
| The Public Defender had raised several issues of concern to the Committee, including insufficient knowledge of the Georgian language by ethnic minorities, protection of monuments to the cultural heritage of minority groups, religious freedom and the situation of refugees. | Народный защитник затронул ряд вопросов, вызывающих озабоченность Комитета, включая вопрос о недостаточно хорошем знании этническими меньшинствами грузинского языка, защиту памятников культурного наследия групп меньшинств, свободу вероисповедания и положение беженцев. |
| Public Defender has a power to enter any detention facility at any time and become acquainted with the relevant information regarding the detainees held in the said detention facility. | Народный защитник обладает полномочиями посещать любое пенитенциарное учреждение в любое время и знакомиться с соответствующей информацией, касающейся заключенных, содержащихся в данном пенитенциарном учреждении. |
| In March 2010, the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuratorate, the Ministry of Public Security, and the Ministry of Justice jointly issued the Opinions on Legally Punishing the Crimes of Abducting and Trafficking in Women and Children. | В марте 2010 года Верховный народный суд, Верховная народная прокуратура, Министерство общественной безопасности и Министерство юстиции совместно издали Заключения о наказании в установленном законом порядке за преступления, связанные с похищением женщин и детей и торговлей ими. |
| The Public Defender of Rights does not participate in the formation of public policy and has no right to initiate legislation. | Народный защитник не участвует в выработке государственной политики и не наделен правом законодательной инициативы. |
| We'll continue to strike until the American public finally realizes the price of this war is one they cannot afford. | Мы продолжим нашу борьбу, пока американский народ не поймет, что цена этой войны слишком для него высока. |
| To eradicate the extreme poverty in which that people lived and improve their living conditions, it was essential for all private and public actors to unite their efforts, as the Namibian Government could not meet that challenge alone. | Для искоренения крайней бедности, в которой живет этот народ, и для улучшения его условий жизни необходимо, чтобы все действующие лица частного и государственного секторов объединили свои усилия, поскольку одному только правительству Намибии не под силу справиться с этой задачей. |
| The public, be it the people of Lebanon or the international community, must believe in the process that has been set up to find the truth, to achieve justice and, eventually, to put an end to impunity. | Общественность, будь то народ Ливана или международное сообщество, должна верить в процесс, начатый с целью выявления реальных фактов, отправления правосудия и, в конечном счете, искоренения безнаказанности. |
| The Ministry of Foreign Affairs of Cuba denounces before the people of Cuba and international public opinion the fallacies and lies with which the United States Government is attempting to deceive the world and its people and thereby defend its aggressive and hostile policy towards our country. | Министерство иностранных дел Кубы обличает перед кубинским народом и международной общественностью ложь и измышления, которыми американское правительство намеревается обмануть мир и свой народ и таким образом подкрепить свою агрессивную и враждебную политику по отношению к нашей стране. |
| I studied the public's reactions, and the most common remark is they don't think we'll last. | Чаще всего народ пишет, что мы долго не протянем. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| A public paying, car park is situated nearby the Hotel. | Un parking public payant est а proximitй. |
| The GNU General Public License, Version 2 or any later version published by the Free Software Foundation. | GNU General Public License, версии 2 или любой более поздней выпущенной Free Software Foundation. |
| participation at the National IPO (Initial Public Offering) committee. | участник Национального Комитета ІРО (Initial Public Offering). |
| In April 2009, the ASP.NET MVC source code was released under the Microsoft Public License (MS-PL). | В апреле 2009 года исходный код ASP.NET MVC был опубликован под лицензией Microsoft Public License (MS-PL). |
| He also appeared in compilation album Forever Gentleman 2, in the concert by charity association Leurs voix pour l'espoir in Olympia, Paris, appeared in the #OBJETPUBLIC calendar of the magazine Public and many other appearances. | Он также появился в альбоме-компиляции Forever Gentleman 2, на концерте благотворительной ассоциации Leurs voix pour l'espoir в Олимпии, в журнале Public для календаря, а также во многих других мероприятиях. |