| This approach deserves praise, as it fosters acceptance of disabled children, engages the public sector and helps overcome prejudice. | Этот подход заслуживает самой высокой оценки, ибо активно способствует включению в рамки образования детей-инвалидов, охватывает государственный сектор и помогает преодолеть предубеждения. |
| After all, British public debt exceeded 250% of GDP in the aftermath of World War II, and Britain did not default. | В конце концов, после второй мировой войны государственный долг Великобритании превысил 250% ВВП, и Великобритания не объявила дефолт. |
| Traditionally, the public sector provides basic social services, including education, health care and social assistance and social protection to ensure equal access and protect the basic needs of individuals, families and communities. | Государственный сектор традиционно предоставляет базовые социальные услуги, в том числе в сферах образования, здравоохранения, социальной помощи и социальной защиты, направленные на то, чтобы обеспечить равный доступ к ним населения и защитить базовые потребности отдельных лиц, семей и общин. |
| The Public Protector, a type of mediator who replaced the Ombudsman in October 1995, is represented in the nine provinces. | Государственный защитник, выполняющий посреднические функции, который в октябре 1995 года заменил омбудсмена, представлен во всех девяти провинциях. |
| The report states that the Public Defender of Rights has received more than 5,000 petitions, 37 per cent of which were filed by women. | В докладе говорится, что государственный защитник прав человека получил более 5000 петиций, 37 процентов которых было подано женщинами. |
| In 1974, a public outcry developed over Tutsi over-representation in professional fields such as medicine and education. | В 1974 году общественный резонанс приобрело обсуждение мысли о том, что тутси чрезмерно представлены в профессиональных областях, таких как медицина и образование. |
| I'm a public servant, and I can't take a political stance. | Я общественный служащий, я не имею права поддерживать чью-то позицию. |
| The number of private cars has recently increased but public transport continues to play an important role in Latvia, especially to ensure fast, comfortable links between residences and working places, shopping centres, health care centres, etc. in the rural areas. | В последнее время увеличилось число личных автомобилей, однако общественный транспорт продолжает играть важную роль, особенно в сельской местности в плане обеспечения быстрых и комфортабельных связей между жилыми районами и работой, торговыми центрами, медицинскими центрами и т.д. |
| Mr. KHALIL (Egypt) added that atheists also enjoyed the right to freedom of belief, provided, of course, that they did not attack the beliefs of others or violate public order. | Г-н ХАЛИЛ (Египет) добавляет, что атеисты также пользуются свободой своих убеждений, при условии, конечно, что они не критикуют верования других и не нарушают общественный порядок. |
| Open meetings stimulated a good deal of public interest in the United Nations, something it sorely needs now, despite the impressive efforts of our Secretary-General on the celebrity "rubber-chicken" circuit - efforts which are of course admired and supported by us all. | Открытые заседания во многом стимулировали общественный интерес к Организации Объединенных Наций, в чем она так нуждается сейчас, несмотря на впечатляющие усилия нашего Генерального секретаря по проведению приемов с участием знаменитостей, усилия, которыми мы все, безусловно, восхищаемся и которые мы все поддерживаем. |
| Sometimes, it may also be necessary to have repeated notifications so as to ensure that the public concerned has been notified. | Иногда, вероятно, необходимо также направлять повторные уведомления для обеспечения того, чтобы заинтересованная общественность получила соответствующую информацию. |
| The beneficiaries of improved country capacity to disseminate and communicate data will be the broad spectrum of users, comprising the national Governments, regional and international agencies, the development research community and the public at large. | Пользу от улучшения потенциала стран в области распространения и передачи данных получит широкий круг потребителей, включая национальные правительства, региональные и международные учреждения, научно-исследовательское сообщество, занимающееся проблемами развития, и широкая общественность. |
| The Committee is further concerned that the provisions of the Convention and its Optional Protocol are not sufficiently known by the public at large, including among legal professionals, manifested by its limited use by lawyers and the judiciary. | Комитет также обеспокоен тем, что общественность в целом, включая юристов, в недостаточной степени осведомлена о положениях Конвенции и Факультативного протокола к ней, о чем свидетельствует тот факт, что адвокаты и работники судебной системы редко применяют их. |
| Drake deceives the public into believing a house robot pushed a young girl down a flight of stairs (when he did not), and the girl's father, General Red, declares war on Robotonia. | Дрейк заставляет общественность поверить что робот толкнул маленькую девочку с лесницы (хотя он этого не делал), и отец девочки, генерал Рэд, объявляет войну Роботонии. |
| And as the public opinion calling for the withdrawal of United States troops has gained momentum since the 1970s, it has tried to rationalize them as "station troops" under the "Mutual Defence Treaty" with south Korea. | Когда начиная с 70-х годов общественность стала требовать вывода войск Соединенных Штатов, они стали называть их "войсками, дислоцированными на основании Договора о взаимной обороне", который был заключен с Южной Кореей. |
| Citizens have the right to peaceful assembly and expression of public protest without a prior notification and without a special permission. | Граждане имеют право мирно собираться и выражать публичный протест без предварительного уведомления властей и специального разрешения. |
| [Keywords: creditors - protection; public policy; relief - modification] | [ключевые слова: кредиторы - их защита; публичный порядок; судебная помощь - ее изменение] |
| Article 12 - Private opinions and the public nature of the mandate | Статья 12 - Частные мнения и публичный характер мандата |
| The public component of the Network provides legal information related to mutual assistance and extradition for the 34 States members of the Organization of American States. | Публичный компонент сети содержит правовую информацию по вопросам взаимной помощи и выдачи для 34 государств - членов Организации американских государств. |
| The report addresses a number of key issues such as the location, public access, security, and preservation of the International Tribunal's records and has been communicated to the Working Group with a view to providing it with an informed understanding of the archive issues. | В этом докладе рассматривается ряд ключевых вопросов, таких, как местонахождение, публичный доступ, безопасность и сохранность архивов Международного трибунала, и он был препровожден Рабочей группе, с тем чтобы она могла лучше понять архивную проблематику. |
| However, it is unlikely that such protection will be removed entirely, because of the political strength of the small-scale sector as well as public sympathy for the "little people" within it. | Однако маловероятно, что подобная практика защиты будет полностью прекращена, поскольку сектор мелких предприятий имеет политическую силу, а население симпатизирует занятым в этом секторе "простым людям". |
| The public, meanwhile, is largely unaware of these obligations, let alone how any of these Conventions, would affect their lives if implemented. | Население, между тем, не осведомлено об этих обязательствах и тем более о том, как любая из этих конвенций повлияет на их жизнь в случае реализации. |
| The judiciary and the civil service should also be opened immediately to those groups, so that they can be seen by the population to be impartial and representative of the population as a whole, thus restoring some degree of public confidence in national institutions. | Судебные органы и администрация также должны незамедлительно обеспечить возможность прихода в них представителей всех групп, с тем чтобы гражданское население начало считать их беспристрастными и представляющими все население страны, и чтобы таким образом в какой-то степени восстановить веру населения в государственные институты. |
| (a) To educate the public about the Bill of Rights, international conventions and the responsibilities of the Human Rights Committee, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and other United Nations bodies promoting respect for human rights; | а) просвещать население по вопросам, касающимся Билля о правах, международных конвенций и функций Комитета по правам человека, Комитета по ликвидации расовой дискриминации и других органов Организации Объединенных Наций, способствующих соблюдению прав человека; |
| Thus, in addition to being targeted due to their affiliation with the Organization, United Nations personnel face the same rising levels of street crime, home invasion and carjacking as the public. | Таким образом, помимо того, что сотрудники Организации Объединенных Наций становятся мишенью в силу своей связи с Организацией, они также сталкиваются с тем же ростом уличной преступности, растущим количеством вторжений в дома и похищения автомобилей, что и местное население. |
| Advice on the implementation of rules governing the access of the public to Commission documents. | Консультирование по вопросам осуществления правил, регулирующих открытый доступ к документам Комиссии. |
| The first choice is suitable to reference the public key of a Vehicle Unit or of a tachograph card. | Первый вариант выбора позволяет назначить открытый ключ бортового устройства или карточки тахографа. |
| Common Public Radio Interface (CPRI), an alternative, competing, standard. | Всеобщий Открытый Радио Интерфейс (CPRI), альтернативный конкурирующий стандарт. |
| Decisions, made regarding the granting of confidential status to the information or rejection of the confidentiality of information, are included in the public register (i.e. a open for the public; see Art. 31). | Решения о засекречивании информации или об отказе в этом заносятся в публичный регистр (т.е. регистр, открытый для общественности; см. статью 31). |
| Copyleft Patent troll Public domain Software patent Viral license Open content Open Invention Network Open Patent Alliance Hope, Janet (2008). | Критика патентов Копилефт Вирусная лицензия Патентный тролль Открытый контент Норё, Janet. |
| This is a terrible incident, but the public needs to remain calm. | Это ужасный инцидент, но общество должно оставаться спокойным. |
| The public organization "Society of Bashkir Women of the Republic of Bashkortostan" was established in Ufa at the Constituent Assembly on November 17, 1990. | 17 ноября 1990 года в Уфе на Учредительном съезде была создана общественная организация «Общество башкирских женщин Республики Башкортостан». |
| Davis's first full term as premier was by most accounts his least successful, with public confidence in his government weakened by a series of scandals. | Первый полный срок Дэвиса на посту премьер-министра был наименее удачным для него, а общество считало, что его правительство было ослаблено рядом скандалов. |
| Still, the public was afraid of him, afraid of what he was. | И все же, общество боялось его, боялось того, кем он был. |
| In the non-exclusive services of the State, our proposal is to have social organizations - we invented this term - which would be public, non-State organizations, autonomous from the State, in whose management society would participate. | В неисключительных службах государства мы предлагаем иметь социальные организации - мы изобрели такой термин, - которые будут общественными, негосударственными организациями, автономными от государства, в управлении которыми будет принимать участие общество. |
| Perhaps the public is ready for it again. | Возможно, публика готова к этому снова». |
| Although, the general public is not admitted to these proceedings, this fact does not forbid nor discourage anyone from reporting the underlying allegations to civil authorities. | Хотя широкая публика не допускается на такие заседания, этот факт не запрещает и не противодействует какому-либо лицу сообщать основные обвинения светским властям. |
| It would, for example, be unacceptable for the general public to have access to post offices outside opening hours or that bus shelters could be used as sleeping accommodation. | Например, было бы неприемлемо, чтобы обычная публика имела доступ в почтовые отделения вне часов их работы или чтобы автобусные остановки могли использоваться для сна. |
| 5.3 With regard to the author's allegation that the press and the public were excluded from his trial, in violation of article 14, paragraph 1, the Committee notes that the author did not raise this issue before the Supreme Court. | 5.3 Что касается утверждения автора о том, что пресса и публика были удалены из зала суда в нарушение пункта 1 статьи 14, то Комитет отмечает, что автор не поставил этот вопрос перед Верховным судом. |
| Key audiences include scholars, practitioners, policymakers, students/trainees and the general public. | Основную аудиторию Университета составляют ученые, практики, политики, студенты/стажеры и широкая публика. |
| At present, neither the report of the Ombudsperson nor her recommendation may be made public or disclosed to the petitioner. | В настоящее время ни доклад Омбудсмена, ни ее рекомендация не могут предаваться гласности или разглашаться заявителю. |
| If this expression indicates that the Committee will not make the application public, the text should be redrafted to make it clear. | Если это выражение означает, что Комитет не будет придавать заявление гласности, то текст следует изменить так, чтобы он стал ясным. |
| Once the proceedings are completed and its results and findings are made public the Government of Poland will present and submit all necessary or requested information to any international body. | Когда процедура будет завершена и результаты ее и выводы будут преданы гласности, правительство Польши представит любую необходимую или запрошенную информацию любому международному органу . |
| The Chairperson said that the Commission needed to take a decision of principle regarding what kind of information should be made public and at what stage in the proceedings. | Председатель говорит, что Комиссии необходимо принять принципиальное решение по поводу того, какая информация должна предаваться гласности и на каком этапе разбирательства это должно происходить. |
| articles 2 to 6 where the information, if made available to the public, would jeopardize the integrity of the arbitral process as determined pursuant to paragraph 7. | Информация не предается гласности согласно статьям 2-6, если в случае предания гласности информация поставит под угрозу целостность арбитражного процесса, как это определяется в соответствии с пунктом 7. |
| The films on ethnic and religious tolerance have received a wide response from Bulgarian public opinion and have deepened public discussion on problems of equality between the majority of Bulgarian citizens and those belonging to various ethnic and religious groups. | Фильмы на тему этнической и религиозной терпимости вызвали широкий отклик среди болгарской общественности и активизировали обсуждение общественностью проблем равенства между большинством болгарских граждан и лицами, принадлежащими к различным этническим и религиозным группам. |
| No public organization or individual may force citizens to believe or not believe in any religion. | Никакая государственная организация или отдельное лицо не могут принудить граждан исповедывать или не исповедывать какую бы то ни было религию. |
| This discussion is the result of a participatory and inclusive collaboration between People's Power organizations, women's and feminist movements and various public institutions, once again demonstrating the Venezuelan State's full commitment to the protection and guarantee of the right to equality. | З. Данное обсуждение является результатом активной и совместной работы с участием как организаций Народной власти, так и общественных движений женщин и феминисток, а также других общественных институтов, еще раз доказав твердое намерение венесуэльского государства защищать и гарантировать равноправие граждан. |
| There is no doubt that one cannot speak separately of the mass media and access to information only by incorporating this debate into the general background related to the citizen's access to information of public interest. | Без сомнения, нельзя вести речь отдельно о средствах массовой информации и доступе к информации, обсуждая этот вопрос лишь на фоне общих основ доступа граждан к общественной информации. |
| The first was organized by the Pollution Reduction Options Network on the topic, "Environmentally-friendly and health-promoting mobility for all European citizens?"The second was organized by the International Association of Public Transport on the topic "Better urban transport for healthy living". | Первое мероприятие на тему "Экологически безопасная и благоприятная для здоровья мобильность для всех европейских граждан?"было организовано Сетью поиска путей снижения загрязнения. |
| To raise non-oil revenues, policies were implemented to increase prices and user fees of a number of public utilities. | Для увеличения объема ненефтяных поступлений проводилась политика повышения цен и платы за пользование рядом государственных коммунальных услуг. |
| As UNMIK takes over basic public services, the remaining assistance programmes of international humanitarian agencies are expected to focus on protection and the provision of goods and services to minority populations. | Предполагается, что по мере того как МООНК будет брать на себя ответственность за предоставление основных коммунальных услуг, остальные программы помощи, осуществляемые международными гуманитарными учреждениями, должны будут переориентироваться на обеспечение защиты меньшинств и удовлетворение их потребностей в товарах и услугах. |
| Progress in the return of law and order functions of the Government of Lebanon as well as the resumption of public services in the area has been encouraging. | Прогресс в деле возвращения правительству Ливана функций по обеспечению правопорядка, а также в деле возобновления функционирования в районе коммунальных служб вселяет оптимизм. |
| The third strategic area of support for local governance is 1.3: Develop local capacity to deliver and maintain basic infrastructure and public services on a sustainable basis. | Третья стратегическая область поддержки местного самоуправления - 1.3: Развитие местного потенциала в области создания и поддержания основной инфраструктуры и коммунальных услуг на устойчивой основе. |
| Then, specific programs tailored for the poor - like rural development and the provision of low cost public services and urban development - brought other unique aspects of the development process at the service of compliance with human rights. | Затем разработанные специально в интересах бедных программы - в частности, по развитию сельских районов, организации недорогих коммунальных услуг и градостроительству - привели к возникновению других уникальных аспектов процесса развития, ориентированного на уважение прав человека. |
| Its functions, on a wider scale and with more efficiency, are exercised by the Public Defender. | Его функции, но в более широком масштабе и с большей эффективностью осуществляет Народный защитник Грузии. |
| After the reelection of the People's Council in November 2014 continued to work in the public organization "Popular Front of Novorossia" as deputy head of the socio-economic headquarters. | После переизбрания состава Народного совета в ноябре 2014 продолжил работу в общественной организации «Народный фронт Новороссии» в качестве заместителя руководителя социально-экономического штаба. |
| A study of these texts clearly shows that the principle of the separation of authority is observed in the Jamahiriya where the Basic People's Congresses exercise sovereign and legislative authority and formulate the public policy of the State in various fields. | Ознакомление с этими документами дает четкое представление о том, что принцип разделения властей соблюдается в Джамахирии, где Высший народный конгресс на независимой основе осуществляет законодательную власть и разрабатывает государственную политику в различных сферах. |
| Authorities involved in the implementation of resolution 1373 now include the Ministries of National Defence, Public Security, State Security and Finance, as well as the People's Bank, Customs and other relevant legislative and enforcement bodies. | В настоящее время в осуществлении резолюции 1373 участвуют министерство национальной безопасности, министерство общественной безопасности, министерство государственной безопасности и министерство финансов, а также Народный банк, таможенное управление и другие соответствующие законодательные и правоохранительные органы. |
| However, the People's Intermediate Court in Kashi did not find enough evidence against Mr. Yimiti regarding the charges for political crimes brought against him and ordered the Public Security Bureau to carry out further investigations. | Однако народный суд промежуточной инстанции в Каши не нашел достаточных доказательств по предъявленным гну Имити обвинениям в политических преступлениях и постановил, чтобы Управление государственной безопасности провело дальнейшее расследование. |
| The government, the public, they wouldn't stand for you anymore. | Ни правительство, ни народ тебя теперь не поддержат. |
| Kyrgyz people usually hold their national games on public holidays and at feasts. | Кыргызский народ обычно устраивает свои национальные игры во время народных праздников и на пиршествах. |
| Well, I'm nothing if not a public servant, and the public has made its feelings known. | Ну, я в первую очередь слуга народа, а народ ясно дал понять, чего он хочет. |
| In Switzerland, import duties on fuels consist of a basic tax and a surtax. On 7 March 1993, the Swiss public agreed to an increase of 20 centimes per litre in the basic duty on fuels. | В Швейцарии ввозные пошлины на топливо состоят из основного налога и дополнительного налога. 7 марта 1993 года швейцарский народ проголосовал за увеличение базовой ставки пошлины на топливо на 20 сантимов за литр топлива. |
| A long-term effort and other trust-enhancing activities are necessary to educate politicians, civil servants and the public on the basic principles needed for viable administrative structures in a democratic system. | Для того чтобы приучить политиков, гражданских служащих и народ жить в соответствии с важнейшими принципами, соблюдение которых является непременным условием существования жизнеспособных административных структур в рамках демократической системы, нужны длительные усилия и иные меры укрепления доверия. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| In 2000 (four years before Burawoy's ASA address), sociologist Ben Agger wrote the book Public Sociology: From Social Facts to Literary Acts, which called for a sociology that addressed major public issues. | В 2000 году социолог Ben Agger написал книгу Public Sociology: From Social Facts to Literary Acts, которая взывала к социологии, обращающейся к темам, интересным широкой публике. |
| Flipper retaliated by naming their next album, Public Flipper Limited. | Flipper приняли ответные меры и назвали свой следующий концертный альбом Public Flipper Limited. |
| The biggest banks in Malaysia's finance sector are Maybank, CIMB, Public Bank Berhad, RHB Bank and AmBank. | Крупнейшими банками в финансовом секторе Малайзии являются Maybank, CIMB, Public Bank Berhad, RHB Bank и AmBank. |
| Zope Public License is a free software license, used primarily for the Zope application server software. | Zope Public License - это лицензия на свободное программное обеспечение, используемая в основном для сервера приложений Zope. |
| Most of the Institute's activities after 1994 occurred through Public Netbase, leading to the names and establishment dates being loosely applied, even in the organization's official material. | Большинство активных действий института после 1995 года совершалось через Public Netbase и выражалось в пренебрежительном отношении к фигурам из политических кругов и их встречам, что отражалось даже в официальных материалах организации. |