| In addition, limited economic opportunities and an inefficient public sector continue to hinder efforts to absorb and integrate revolutionaries into the army and progress towards reforming and rebuilding the security sector. | Кроме того, ограниченные экономические возможности и неэффективный государственный сектор продолжают сдерживать усилия, направленные на включение революционно настроенных лиц в состав вооруженных сил и достижение прогресса в реформировании и восстановлении сектора безопасности. |
| As members of parliament, we speak for constituencies that cut across the divide of rich and poor, capital and labour, the public and private sector, and corporate and small-scale enterprise. | В качестве парламентариев мы выступаем от имени избирателей, представляющих самые различные слои: богатых и бедных, капитал и труд, государственный и частные секторы, корпорации и малые предприятия. |
| In this regard, there is an important role for the public sector to assume in ensuring that research is undertaken that may seem not to be profitable privately. | В этой связи государственный сектор должен взять на себя ведущую роль, с тем чтобы обеспечить осуществление научных исследований, которые, вероятно, не будут прибыльными для частного сектора. |
| These establish the duty of government and local authorities to provide public sector housing and provide that persons may be included on the waiting list for that housing subject to a residential qualification (which may be waived in appropriate circumstances). | Эти законы устанавливают обязанность правительства и местных властей создавать государственный жилищный фонд и обеспечивать составление списка очередников, ожидающих получения такого жилья с учетом своих жилищных условий (в некоторых случаях допускается отход от данного требования). |
| BARRISTER & SOLICITOR & NOTARY PUBLIC | Барристер, адвокат, государственный нотариус |
| Democratic public control over the Police work is exercised through participation of the public in the complaint procedure. | Демократический общественный контроль за деятельностью полиции осуществляется благодаря участию представителей общественности в процедуре обжалования. |
| In Iceland, all information of major public interest should be available at the lowest possible cost. | В Исландии вся информация, представляющая важный общественный интерес, должна быть доступной по максимально низким расценкам. |
| Special rules on access to them by the public usually apply. | Общественный доступ к таким документам обычно регулируется специальными нормами. |
| In November 2011, the Government pledged to strengthen public oversight of the PNDH-3's execution by enhancing social participation in the Committee. | В ноябре 2011 года правительство обязалось укреплять общественный надзор за реализацией НППЧ-3 за счет более широкого участия общественности в работе Комитета. |
| He's an award winning public servant. | Он - награжденный общественный служащий. |
| There was also a need to make United Nations human rights treaty body work better known to the general public in many countries. | Необходимо также шире информировать общественность о работе правозащитных договорных органов Организации Объединенных Наций во многих странах. |
| MOEW publishes on its website the drafts of the more important legal acts in order to provide the public with the opportunity to express recommendations, comments and suggestions. | МООСВХ публикует на своем веб-сайте проекты наиболее важных правовых актов, с тем чтобы общественность имела возможность высказывать рекомендации, замечания и предложения. |
| The meeting agreed that the Strategy primarily target the general public, so that it would be better equipped for exerting the necessary pressure on the decision makers to move things forward. | Совещание согласилось с тем, что главным адресатом стратегии является широкая общественность, для того чтобы у нее было больше возможностей для оказания необходимого воздействия на лиц, принимающих решения, чтобы подтолкнуть их к дальнейшим действиям. |
| Environmental interest groups did not agree with the findings of the environmental impact assessment, yet the project was still approved: account was taken of public opinion, but not to the extent necessary. | Экологическая общественность не была согласна с заключением ОВОС, но проект был утвержден с учетом мнения общественности, однако не в должной мере. |
| With respect to the newer Association Agenda and Association Agreement, the public had no access to the draft text of the Association Agenda or to the final text at the time of its adoption. | Что касается недавно принятых Программы подготовки к ассоциированному членству и Соглашения об ассоциированном членстве, то общественность не имела доступа к проекту текста Программы, ни к окончательному тексту к моменту ее утверждения. |
| This dichotomy reflects the reality that international cooperation would be unduly hampered if "public policy" was interpreted broadly in that context. | Эта двойственность в подходе отражает то соображение, что для международного сотрудничества будут на практике созданы лишние препятствия, если "публичный порядок" будет пониматься широко в этом контексте. |
| Mr. TELL (France) said that the Commission must consider whether the issue of public policy as grounds for refusal should be addressed in article 14 or article 6. | Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что Комиссия должна рассмотреть вопрос о том, в какой из двух статей - статье 14 или статье 6 - следует предусмотреть публичный порядок в качестве основания для отказа. |
| Thus public action for the imposition of penalties is set in motion either by the magistrates or officials to whom it is entrusted by law or by the injured party (art. 1 of the Code of Criminal Procedure). | При этом как членами магистратуры и должностными лицами, которым в законном порядке поручено ведение дела, так и потерпевшей стороной может быть возбужден публичный иск в целях наказания (статья 1 УПК). |
| Trials cannot realistically be condensed to the extent that shortcuts begin to affect the fairness of the proceedings, either to the prosecution, representing the international public interest and the interests of the victims, or to the defence, representing the interests of the accused. | Судебные процессы в реальности нельзя сжать до такой степени, чтобы сокращения стали влиять на справедливость разбирательства либо с точки зрения обвинения, представляющего международный публичный интерес, либо с точки зрения защиты интересов потерпевших или защиты, представляющей интересы обвиняемых. |
| Nothing may, however, be preached or practised which is prejudicial to good morals or public order. | Однако религиозные проповеди или культовые обряды не могут посягать на публичный порядок и добрые нравы. |
| Emphasis is placed on the need to report assaults and to ensure public involvement in that regard. | Помимо этого, заостряется внимание на необходимости сообщать об актах насилия и привлекать население к участию в этом процессе. |
| The texts of the various human rights instruments which apply to Gibraltar, including the Convention, are readily available to the public. | Население может свободно ознакомиться с различными действующими в отношении Гибралтара договорами по правам человека, включая Конвенцию. |
| All demining operations were conducted in compliance with the International Mine Action Standards, and the public was kept informed of the dangers posed by explosive remnants of war. | Все операции по разминированию проводятся в соответствии с Международными стандартами противоминной деятельности, и население информируется об опасностях, связанных с взрывоопасными пережитками войны. |
| Hence, expectations of large foreign-currency inflows, caused by oil sales, growth in other exports and higher coffee prices, have anticipated currency appreciation and led the public to contract debts in foreign currencies and to change portfolio composition in favour of assets in local currency. | Поэтому ожидания крупного притока иностранной валюты, обусловленного продажей нефти, ростом объемов экспорта других видов продукции и более высокими ценами на кофе, породили ожидание повышения валютного курса и побудили население снизить уровень долгов в иностранных валютах и изменить состав инвестиционных портфелей в пользу активов в местной валюте. |
| A3T recommends translating into Tamasheq any information that concerns the public as a whole, such as road signs and signs indicating the names of towns or public places (town hall, hospital, etc.), in areas with a large Tuareg population. | А3Т высказалась за то, чтобы, начиная с областей, густонаселенных туарегами, интересующая все население информация, например на дорожных указателях, щитах с названием городов, табличках с наименованием мест общественного пользования (мэрии, больницы...), имелись надписи на языке тамашек. |
| Each public key is bound to a username or an e-mail address. | Каждый открытый ключ соответствует имени пользователя или адресу электронной почты. |
| Hearings are public, except when a court decides otherwise, and are documented in order to ensure the dignity of persons and public morals. | Судебные заседания носят открытый характер, если суд не выносит иное решение, и документируются в целях обеспечения уважения достоинства лиц и общественной морали. |
| In 1981, at 21 and still an undergraduate, Lin won a public design competition for the Vietnam Veterans Memorial, beating 1,421 other competition submissions. | В 1981 году, в возрасте 21 года и будучи ещё студенткой, Лин выиграла открытый конкурс на дизайн Мемориала ветеранов Вьетнама, обойдя 1,420 других участников. |
| It provides immediate, public access to officially documented instances of the crime in order to increase the visibility of successful prosecutions and at the same time promote awareness of the realities of the crime. | Она обеспечивает прямой открытый доступ к информации об официально зарегистрированных случаях совершения такого преступления в целях популяризации случаев успешного привлечения к судебной ответственности и повышения осведомленности о реалиях этого преступления. |
| Through the new CEB website (), a vast set of financial data as well as human resource data on the entire United Nations system is now available for public access. | Обширный массив финансовых данных и данных о людских ресурсах, охватывающих всю систему Организации Объединенных Наций, в настоящее время выложен в открытый доступ на новом сайте КСР (). |
| Bosses would've done anything to get public off their backs. | Боссы сделали бы что угодно, лишь бы успокоить общество. |
| Of course, such efforts will only be feasible if civil society and its legitimate representatives participate more fully and with growing constancy in the indispensable dialogue that the Government would like to increasingly inject into public policy planning and implementation. | Естественно, что такие усилия могут принести пользу только в том случае, если гражданское общество и его законные представители будут принимать более широкое и систематическое участие в том необходимом диалоге, который правительству следует как можно шире внедрять в процесс планирования и осуществления государственной политики. |
| He therefore calls on all relevant stakeholders, including States, international organizations and mechanisms, the donor community, public and private health-care facilities, the pharmaceutical industry and civil society to strengthen their efforts to achieve safe and sustainable management of medical waste. | Поэтому он призывает все соответствующие заинтересованные стороны, включая государства, международные организации и механизмы, сообщество доноров, государственные и частные медицинские учреждения, фармацевтическую промышленность и гражданское общество, активизировать усилия с целью обеспечения безопасного и устойчивого управления медицинскими отходами. |
| It is truly viewed as a national issue that has stirred Portuguese public opinion, drawn the attention of the media and mobilized Portuguese society and policy-makers, the President, the Parliament and the Government. | Он действительно рассматривается как национальный вопрос, который взбудоражил общественное мнение Португалии, привлек внимание средств массовой информации и мобилизовал португальское общество и политических стратегов, президента, парламент и правительство. |
| For this book he was awarded a prize for Outstanding Legal Scholarship in 1997 by the Society of Public Teachers of Law. | В связи с этой книгой Общество преподавателей права наградило д-ра Субеди в 1997 году премией за выдающиеся научные достижения в области права. |
| Key to a civilized society is a well-informed public. | Ключ к цивилизованному обществу - хорошо информированная публика. |
| Although the portal is primarily aimed at the GEO user community, other United Nations agencies, universities, schools, civil society and the general public also make extensive use of the portal. | Несмотря на то что портал рассчитан в первую очередь на пользователей ГЕО, им активно пользуются также другие учреждения Организации Объединенных Наций, университеты, школы, организации гражданского общества и широкая публика. |
| So the British public was all for us but there was the one lady and we sent her flowers... | Так что публика была для нас всем, но была одна леди, и мы отправили ей цветы... |
| Life became a standard by which the public judged photography, and many of today's photo books celebrate "photojournalism" as if it had been the exclusive province of near-celebrity magazine photographers. | Life стал стандартом, по которому публика оценивала фотографии, и многие современные книги по фотографии говорят о фотожурналистике так, как если бы она была исключительной областью журнальных фотографов. |
| The public always welcomed musicians standing. | Публика всегда стоя приветствовала музыкантов. |
| Then he'd threaten to make it public. | Тогда он угрожал предать это гласности. |
| France needed to monitor the effects of the programme on French Polynesia, to make its findings public, and to act promptly to repair any damage and limit any further adverse effects. | Ей необходимо изучать эти последствия для французской Полинезии, придавать гласности результаты изучения и безотлагательно принимать меры по ликвидации ущерба и ограничению любого другого вредного воздействия. |
| As to the publicity given to the judgement, the case had attracted considerable media and public interest and had become an exemplary case of conviction for racial discrimination which would be cited frequently in the future. | Касаясь вопроса о предания этого постановления гласности, следует отметить, что это дело вызвало значительный интерес со стороны средств массовой информации и общественности и стало примером осуждения за расовую дискриминацию, на который будут часто ссылаться в будущем. |
| That independent body, created in 2004, was tasked with protecting and promoting human rights. It followed up on individual complaints and published an annual report, which received careful consideration and in-depth replies - circulated to the public - from the Government. | Этот созданный в 2004 году независимый орган уполномочен защищать и поощрять права человека; он обеспечивает принятие мер по индивидуальным жалобам и публикует ежегодный доклад, который становится предметом внимательного изучения и на который правительство представляет подробные ответы, предаваемые гласности. |
| Direct requests (produced in English and French - and in the case of Spanish-speaking countries, also in Spanish) are not published in book form, but are made public. | Прямые запросы (на английском и французском языках, а в случае испаноязычных стран - еще и на испанском языке) в виде книги не публикуются, но тем не менее предаются гласности. |
| For Europe to remain a promise for the world, it must thrive as a public good for all its citizens. | Для того чтобы Европа оставалась надеждой для всего мира, она должна процветать в качестве общественного блага для всех ее граждан. |
| Terrorist attacks disproportionately target civilians in hitherto sacrosanct locations, such as places of worship, schools and hospitals, markets and other public spaces. | Совершаемые террористами нападения нередко преимущественно направлены на мирных граждан и происходят в доселе таких неприкосновенных местах, как молитвенные дома, школы и больницы, рынки и другие места общественного пользования. |
| To date, the situation is calm following the efforts of the Government of National Unity to raise public awareness as a result of which the population has completely dissociated itself from the infiltrators. | В настоящее время, в результате усилий правительства национального единства по повышению осведомленности граждан, в стране царит спокойная обстановка - население полностью отмежевалось от проникающих в страну подрывных элементов. |
| In 1996, the Department of Justice recorded 12 citizens' appeals to the public attorney within the meaning of article 142 of the above-mentioned Act, of which 11 were submitted to the Zagreb county public attorney office and one to the corresponding office in Split. | В 1996 году министерство юстиции зарегистрировало 12 жалоб граждан на имя прокурора по смыслу статьи 142 вышеупомянутого Закона, 11 из которых были представлены в загребскую окружную прокуратуру и одна жалоба - в прокуратуру в Сплите. |
| The SAP covers all workers in the private, public and municipal sectors whose contributions are intended for capitalization in a personal pensions savings account, which entitles them to the award and payment of old-age, ordinary incapacity and survivors' benefits. | Накопительная система пенсионного обеспечения охватывает всех тех граждан, занятых в частном, государственном и муниципальном секторах, чьи взносы капитализируются на личных накопительных пенсионных счетах каждого из них. |
| Some businesses in the Americas confused corporate social responsibility with simply building a few public works, whereas it entailed a commitment to, or long-term relationship with, the host community. | Некоторые коммерческие предприятия в странах Америки путают социальную корпоративную ответственность просто с созданием небольшого числа коммунальных объектов, тогда как социальная ответственность предполагает наличие обязательств перед принимающей их общиной или долговременных связей с этой общиной. |
| In addition, in order to achieve sustainable development, developing countries may need to focus on improvements in social infrastructure and public utilities as part of their overall development policies. | Кроме того, с учетом требований задачи обеспечения устойчивого развития перед развивающимися странами может вставать необходимость уделения в рамках общей политики развития главного внимания совершенствованию социальной инфраструктуры и системы коммунальных услуг. |
| A. Provision of public services | А. Оказание коммунальных услуг |
| State and public print media privatization, already launched by the authorities on the recommendation of the Council of Europe Parliamentary Assembly, is a priority task of Ukrainian authorities for the current year. | Одним из приоритетов работы украинской власти на текущий год является задача по реформированию государственных и коммунальных печатных средств массовой информации, что уже начато властями Украины на призыв ПАСЕ. |
| The SSC public relations office reports that the installation's FY2006 funding totaled approximately $1 billion and that the facilities infuse more than $135 million annually into the local economy through installation salaries, utilities and local contracts. | В 2006 финансовом году финансирование установок составило около 1000000000 $ США, и номера получают более чем 135000000 долларов США, ежегодно в местную экономику путём установки заработной платы, коммунальных услуг и местных контрактов. |
| The letter was forwarded to the Presidium of the Supreme Court, which on 16 June 1998 rejected his request. On 25 January 1999 the Public Defender forwarded another letter to the Presidium of the Supreme Court on the author's behalf. | Письмо было переадресовано в Президиум Верховного суда, который 16 июня 1998 года отклонил его просьбу. 25 января 1999 года Народный защитник направил еще одно письмо в Президиум Верховного суда от имени автора. |
| After the reelection of the People's Council in November 2014 continued to work in the public organization "Popular Front of Novorossia" as deputy head of the socio-economic headquarters. | После переизбрания состава Народного совета в ноябре 2014 продолжил работу в общественной организации «Народный фронт Новороссии» в качестве заместителя руководителя социально-экономического штаба. |
| The first two pictures are locations where the vigilante - or the Mantis, as he's affectionately known to the public - apprehended members of the Camino Drug Syndicate. | На первых двух снимках - места, где народный мститель, или "Богомол", как его ласково прозвал народ, задержал членов нарко-картеля Камино. |
| The People's Union for Civil Liberties, in collaboration with other human rights NGOs in India, brought a complaint against the Indian Ministry of Consumer Affairs and Public Distribution, the public Food Corporation of India and six Indian state governments to the Indian Supreme Court. | Народный союз за гражданские свободы в сотрудничестве с другими правозащитными НПО, действующими в Индии, подал в индийский Верховный суд жалобу на индийское министерство по делам потребителей и государственному распределению, государственную Продовольственную корпорацию Индии и власти шести индийских штатов. |
| Finally, the Public Defender's Office was raising awareness of human rights throughout the country and, in particular, had started an information campaign on racial discrimination. | Кроме того, следует отметить, что Народный защитник осуществляет свою деятельность по привлечению общественного мнения к проблематике прав человека во всей стране и начал, в частности, информационную капанию о расовой дискриминации. |
| In addition, the public needs to be inoculated against the various tech-niques of deception. | Кроме того, народ должен быть защищён от различных технологий обмана. |
| In other areas the East Timor society is confronted with problems of public order. | В других районах народ Восточного Тимора сталкивается с проблемами обеспечения общественного порядка. |
| Please don't make any wild guess for fear that it will raise public anxiety. | Пожалуйста, не делайте ложных предположений что-бы не беспокоить народ. |
| The evident freedom of expression in the French-language press and in Kinshasa is not enough to ensure that the Zairian public are well informed. | Очевидная свобода выражения убеждений в печати на французском языке в Киншасе является недостаточной для того, чтобы заирский народ был в полной мере обеспечен информацией. |
| "Traction Trust bleeds public white." | "Тракшнтраст" обобрал народ. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| To start configuration of the GroupWise section on your Windows Admin workstation, firstly, browse to \sys\public\win32 on the eDirectory server as shown in Figure 1, and run NWADMIN32.exe. | Чтобы приступить к настройке GroupWise на рабочей станции вашего администратора Windows, прежде всего перейдите в \sys\public\win32 на сервере eDirectory, как показано на рисунке 1 и запустите файл NWADMIN32.exe. |
| There is a domain profile, private profile, and public profile for WFAS. | Есть профиль домена (domain profile), частный профиль (private profile) и общий профиль (public profile) для WFAS. |
| National Public Radio (radio interview). | Радио National Public Radio (Национальное общественное радио). |
| Tokyo Mew Mew was one of the first manga series released in Spanish in North America by Public Square Books. | Токуо Мёш Мёш стала одной из первых манг, изданных компанией Public Square Books в Северной Америке на испанском языке. |
| 32} 33 34 public void unlock(int pid) 35 {36 tickets.set(pid, 0); 37} Each thread only writes its own storage, only reads are shared. | 32} 33 34 public void unlock(int pid) 35 {36 ticket.set(pid, 0); 37} Каждый поток пишет в свою собственную память, только операция чтения может выполняться в общей памяти. |