| Excessive public debt remained a concern in both advanced and developing economies, functioning as a brake on the global economy. | Чрезмерный государственный долг остается проблемой экономики как развитых, так и развивающихся стран, действуя в качестве тормоза для мировой экономики. |
| The housing sector was important to the overall health of the economy and in that respect the public sector had a key role to play. | Жилищный сектор имеет важное значение для общего здоровья экономики, и в этой области ключевую роль должен играть государственный сектор. |
| In addition, public housing has been privatized not only in countries in transition, but also in Western Europe, e.g. the United Kingdom and Sweden. | Кроме того, государственный жилищный фонд был приватизирован не только в странах переходного периода, но также и в Европе, например Соединенном Королевстве и Швеции. |
| Public debt stood at a moderate 45% of output. | Государственный долг установился на отметке 45% от годового валового продукта. |
| The need for mine clearance activities placed tremendous financial pressure on the public budget, which was already subject to daunting competition among priorities. | Расходы на разминирование ложатся тяжелым бременем на государственный бюджет, который и без того сводится с трудом. |
| Civic engagement and public trust are essential intangible assets, making up the social capital so essential to achieving higher levels of human development. | Участие гражданского общества и доверие со стороны общественности являются важными неосязаемыми активами, образующими общественный капитал, который так необходим для достижения более высокого уровня развития человеческого потенциала. |
| What is the future role of public transport in urban areas? | Какую роль будет играть в будущем общественный транспорт в городских районах? |
| He had sent information which undermined the maintenance of public order and stability, and he received funds from exiled, anti-government groups. | Он посылал сведения, подрывающие общественный порядок и стабильность, и получал денежные средства от антиправительственных групп в изгнании. |
| The hotel is a 5-minute drive from downtown Lisbon, a 10-minute drive from the airport and there are public transport facilities nearby. | Отель находится в 5 минутах езды от центр Лиссабона, в 10 минутах езды от аэропорта и рядом останавливается общественный транспорт. |
| The Prater is a large public park in the second district of Vienna (Leopoldstadt), which still largely consists of meadows. | Парк Пратер Венский Пратер очень большой общественный парк во втором Венском районе (Леопольдштадт), который сегодня по большей части состоит из нескольких лугов. |
| In general, in NIS, the preparation of regulations within a public authority is not open to public input. | В ННГ общественность по большей части не имеет доступа к подготовке нормативных актов государственными органами. |
| In Latvia, the public might demand a public hearing at the scoping stage; | В Латвии на этапе осуществления экологической экспертизы общественность может требовать проведения публичных слушаний; |
| The roles and functions of various departments have been made public through websites. | При помощи веб-сайтов общественность была проинформирована о роли и функциях различных департаментов. |
| There is public participation in the preparation of strategies relating to the environment such as the Sustainable Development Strategy, prior to their approval by the Council of Ministers. | Общественность участвует в разработке стратегий, касающихся окружающей среды, например стратегии устойчивого развития, на этапе, предшествующем их утверждению советом министров. |
| Such research should, of course, be conducted only under strict safeguards; Singapore had recently adopted legislation regulating stem cell research in a manner that its society found ethically acceptable and only after an extensive public consultation process. | Такие исследования должны проводиться, конечно, лишь с соблюдением строгих мер предосторожности; Сингапур недавно принял законодательство, регулирующее исследования стволовых клеток таким образом, который его общественность после широких публичных консультаций нашло этически приемлемым. |
| But the school is merely our public face. | Но эта школа - просто наш публичный фасад. |
| To refer to internal public law would seriously endanger the harmonization process. | Ссылка на внутренний публичный порядок могла бы серьезно повредить процессу согласования. |
| [Keywords: creditors - protection; public policy; relief - modification] | [ключевые слова: кредиторы - их защита; публичный порядок; судебная помощь - ее изменение] |
| While every public institution in a democracy is accountable yet in the view of the Special Rapporteur, judicial accountability should not be stretched to the extent of the kind of public accountability expected of executive and parliamentary arms of the Government. | Хотя в демократическом обществе любой его публичный институт ответственен перед ним, по мнению Специального докладчика, ответственность судей не должна простираться столь же далеко, что и ответственность перед обществом, ожидаемая от исполнительной и законодательной ветвей власти. |
| A public version of the study incorporating comments from all stakeholders will be published by the Brookings-SAIS Project in 2004. | Публичный вариант материалов этого обследования, включающий комментарии всех заинтересованных сторон, будет издан Проектом Института Брукингса - ШСМИ в 2004 году. |
| Despite the efforts being made, the general public and women in particular are very poorly informed about their rights. | Несмотря на предпринимаемые усилия, население, и особенно женщины, очень плохо информированы о своих правах. |
| The Roma population is being informed by public broadcasting service - TV Montenegro, through a documentary TV program called "The voice of Roma". | Население рома получает также информацию от государственной телекомпании "Телевидение Черногории" через документальную телепрограмму под названием "Голос рома". |
| I know this is difficult... but you must understand the public supported the operation. | Я знаю, сейчас играют эмоции... но вы должны понять, что население города поддержало операцию. |
| A large number of newspapers published in Sinhala, Tamil and English inform the public of the cultural events taking place in different parts of the country, and carry articles, discussions and reviews on aspects of culture in Sri Lanka and abroad. | Многочисленные газеты, которые выходят на сингальском, тамильском и английском языках, информируют население о событиях культурной жизни различных районов Шри-Ланки и публикуют познавательные, полемические и обзорные статьи, посвященные различным аспектам культурной жизни в стране и за рубежом. |
| With support from the United Nations, the country's Commission on Human Rights had set up a digital human rights library in order to give the public free-of-charge access to legal texts on human rights. | При содействии Организации Объединенных Наций Национальная комиссия по правам человека создала цифровую библиотеку по правам человека, с тем чтобы население имело бесплатный доступ к нормативным актам по правам человека. |
| The CDM-MAP is a public document and different versions are available on the UNFCCC CDM website. | ПУМЧР представляет собой открытый для общественности документ, и его различные варианты размещены на вебсайте МЧР РКИКООН. |
| If you are going to send your public key to other people you have to use your real email address here. | Если вы собираетесь отправить свой открытый ключ другому человеку, вам необходимо ввести свой реальный электронный адрес. |
| It provides immediate, public access to officially documented instances of the crime in order to increase the visibility of successful prosecutions and at the same time promote awareness of the realities of the crime. | Она обеспечивает прямой открытый доступ к информации об официально зарегистрированных случаях совершения такого преступления в целях популяризации случаев успешного привлечения к судебной ответственности и повышения осведомленности о реалиях этого преступления. |
| A widespread public debate has begun in the United States over the past few hours about the position that the Government of the United States should adopt in the face of the severe damage caused by hurricane Gustav in Cuba. | В течение последних нескольких часов в Соединенных Штатах Америки ведется активный открытый диалог относительно позиции, которую правительству Соединенных Штатов Америки следует занять в связи с серьезным ущербом, причиненным ураганом «Густав» на Кубе. |
| Decisions, made regarding the granting of confidential status to the information or rejection of the confidentiality of information, are included in the public register (i.e. a open for the public; see Art. 31). | Решения о засекречивании информации или об отказе в этом заносятся в публичный регистр (т.е. регистр, открытый для общественности; см. статью 31). |
| In our own experience, civil society can provide vital support for the public authorities. | Как показывает наш опыт, гражданское общество может оказать важнейшую поддержку государственным структурам. |
| Hold your thoughts for a moment. I want to continue this conversation because these are really important, sensitive issues, and the public out there has a right to know what's going on. | Хочу продолжить этот разговор, потому что есть действительно важные, чувствительные проблемы, и общество должно знать, что происходит. |
| Civil society has a prime role in the decision-making process as regards the realization of fundamental rights in Belgium, as it is an official partner of the various public authorities in the monitoring, follow-up and evaluation mechanisms for the observance, protection and realization of fundamental rights. | Гражданское общество играет важную роль в процессе принятия решений, который позволяет обеспечивать основные права в Бельгии, поскольку оно является официальным партнером различных государственных органов власти в рамках использования инструментов контроля, наблюдения и оценки уважения, защиты и осуществления основных прав. |
| Civil society plays an important role in bringing emerging environmental issues to the attention of policy makers, raising public awareness, promoting innovative ideas and approaches, and promoting transparency as well as non-corrupt activities in environmental decision-making. | Гражданское общество играет важную роль в привлечении внимания директивных органов к природоохранным вопросам, повышении степени осведомленности общественности, пропаганде новаторских идей и подходов и содействии достижению транспарентности и беспристрастности при принятии решений по природоохранным вопросам. |
| And presidents like Brazil's Dilma Rousseff, Mexico's Enrique Peña Nieto, and Argentina's Cristina Fernández de Kirchner are sticking to their orthodox, conservative, and anachronistic stances, unwilling to budge until public opinion leaves them no other choice. | И президенты, например Дилма Руссефф в Бразилии, Пенья Ньето в Мексике и Кристина Фернандес де Киршнер в Аргентине, придерживаются своих ортодоксальных, консервативных и анахроничных позиций и решатся сдвинуться с места, только когда общество не оставит им иного выбора. |
| I should think the public would like her for it. | Думаю, публика полюбит ее за это. |
| Perhaps the public is ready for it again. | Возможно, публика готова к этому снова». |
| So there is great tension everywhere between how the public, and how doctors regard a possible contract in the field of assisted dying. | Таким образом, в настоящее время повсюду существует значительное напряжение между тем, как публика и врачи относятся к возможным контрактам в области эвтаназии. |
| The public was excluded from the courtroom during the testimony of a child under the age of 14. | Во время дачи показаний ребенком в возрасте до 14 лет публика удаляется из зала судебного заседания. |
| A judge's work is kept under constant scrutiny by civil society, both directly by jurors and indirectly by human rights organizations, the media and the public attending legal trials. | Работа судей находится под постоянным контролем со стороны общественности - это непосредственный контроль (присяжными заседателями) и опосредованный контроль (правозащитные организации, средства массовой информации, публика в залах судебного заседания). |
| The results of both processes should be made public. | Результаты обоих процессов должны предаваться гласности. |
| Within four months thereafter it must be sent to the Parliamentary Assembly and be made public. | В течение четырех месяцев после этого он должен быть направлен Парламентской ассамблее и предан гласности. |
| Bush's response to the issue after it became public shows him to be focused on the trivial and morally reckless about the essential. | Реакция Буша на этот вопрос после того, как он был предан гласности, говорит о его сосредоточенности на мелочах и моральном безрассудстве в отношении важных вопросов. |
| The Special Representative of the Secretary-General requested that the report not be made public, in order not to place the military observers in Srebrenica in further danger. | Специальный представитель Генерального секретаря просил не предавать гласности это сообщение, чтобы не поставить военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сребренице в еще более опасное положение. |
| Reports on the implementation of the National Strategy for Protection from Domestic Violence had been made public, and the process of drafting the new Strategy was ongoing. | Отчеты о ходе осуществления Национальной стратегии по защите от насилия в семье были преданы гласности, и в настоящее время продолжается процесс разработки новой стратегии. |
| Japan applauded the Government's efforts to improve public security, crucial to the protection of the right to life for all citizens. | Делегация Японии приветствовала усилия правительства по повышению уровня общественной безопасности, без которой невозможна защита права на жизнь всех граждан. |
| In addition to its legislative task, the Commission has an equally important function which consists in receiving and processing the various complaints submitted by members of the public about violations of human rights and in providing the requisite solutions. | Наряду с законодательной работой Комиссия осуществляет и другую не менее важную функцию: принимает и рассматривает жалобы граждан на нарушения прав человека и готовит по ним заключения. |
| She wondered whether that meant public office or government office and wished to know how the refugees' status differed from that of Jordanian nationals. | Она спрашивает, означает ли это общественные должности или должности в органах управления, и хотела бы знать, чем статус беженцев отличается от статуса иорданских граждан. |
| In other cases, it is due to financial obstacles because large portions of the population are uninsured or cannot get public services without paying formal or illegal fees that are large relative to their incomes. | В других случаях это объясняется препятствиями финансового характера, поскольку большое число граждан либо не имеет медицинской страховки, либо не может получить доступ к государственным медицинским учреждениям, не внеся формальной или незаконно взимаемой платы, размер которой велик по сравнению с их доходами. |
| Speaker on the panel on "Public safety in border areas", FLASCO, Ecuador, March 2009. | Выступление на совещании группы экспертов с докладом "Безопасность граждан в приграничной зоне", ФЛАСКО-Эквадор, март 2009 года. |
| The present document contains proposals for a new article, together with commentaries suggesting how to promote competition in the public utilities and infrastructure industries. | В настоящем документе содержатся предложения в отношении новой статьи, а также замечания по вопросу о том, как можно стимулировать конкуренцию в коммунальных и инфраструктурных отраслях. |
| Realistic pricing of public services and resources, perhaps through commercialization or privatization, while ensuring affordable basic services for low-income people, can be an essential element of financing urban infrastructure and public services. | Реалистичное определение цен на коммунальное обслуживание и ресурсы, возможно путем коммерциализации или приватизации, наряду с обеспечением доступных основных услуг для лиц с низким уровнем доходов может быть одним из основных элементов финансирования городской инфраструктуры и коммунальных служб. |
| Such price differences are for example the outcome of differences in the presence of environmental and other amenities (e.g. the presence of recreational parks, highways, public services, job opportunities). | Такая разница в ценах может быть обусловлена, например, различиями в наличии экологических и других удобств (например, наличие парков отдыха, скоростных дорог, коммунальных служб, рабочих мест). |
| The Central Procurement Entity in the Kosovo Ministry of Public Services manages bulk procurement and the provision of services for the Provisional Institutions. | Центральное закупочное управление в составе косовского министерства коммунальных услуг выполняет основной объем работ по осуществлению закупок и предоставлению услуг для временных институтов. |
| Significant progress was made by Solidere, a privately-held company entrusted with the reconstruction of Beirut city centre, towards completion of basic infrastructure and public services and the rehabilitation of historical and other buildings. | Значительного успеха добилась частная компания "Солидер", которой поручена реконструкция центра Бейрута; эта компания завершила сооружение базовой инфраструктуры и объектов коммунальных служб, а также ремонт исторических и других зданий. |
| When a bill was discussed by a parliamentary committee, the Public Defender was permitted to attend and present his or her position regarding the proposed legislation. | Когда какой-либо законопроект обсуждается в парламентском комитете, Народный защитник может присутствовать и излагать свою позицию по предлагаемому законодательству. |
| In Korea the provisional people's committee of north Korea was established, the central government body of north Korea in the conference of the representative of democratic political parties and public organizations, administrative bureaus and people's committee on February 8, 1946. | 8 февраля 1946 г. в Корее на Совещании представителей демократических политических партий, общественных организаций, административных департаментов и народных комитетов Северной Кореи образован Временный Народный Комитет Северной Кореи - центральный орган власти Северной Кореи. |
| However, in July 2010, new regulations were jointly issued by the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuratorate and the Ministries of Public Security, State Security and Justice. | Однако в июле 2010 года Верховный народный суд, Верховная народная прокуратура и министерства общественной безопасности, государственной безопасности и юстиции совместно приняли новые правила. |
| However, the People's Intermediate Court in Kashi did not find enough evidence against Mr. Yimiti regarding the charges for political crimes brought against him and ordered the Public Security Bureau to carry out further investigations. | Однако народный суд промежуточной инстанции в Каши не нашел достаточных доказательств по предъявленным гну Имити обвинениям в политических преступлениях и постановил, чтобы Управление государственной безопасности провело дальнейшее расследование. |
| Hu's tightening of controls over political discourse and the media intensified with the publication in September 2004 of a list of "Top Fifty Public Intellectuals" in Southern Weekly. | Дальнейшее ужесточение контроля над политическими дебатами и средствами массовой информации имело место после публикации в сентябре 2004 года списка «Пятидесяти ведущих представителей общественной интеллигенции Китая» в журнале "Южный народный еженедельник". |
| The Cuban people, in the exercise of its right to self-determination, set up a truly representative and genuinely autochthonous political system which would guarantee real participation by all the people in the exercise of public power. | При осуществлении своего права на самоопределение кубинский народ создал подлинно представительную и действительно независимую политическую систему, которая гарантирует реальное участие всего народа в осуществлении государственной власти. |
| How is the public faring in the wake of Robert's death? | Как поживает народ после кончины Роберта? |
| Or the public will be at risk! | Нельзя подвергать опасности народ. |
| Maybe he was trying to prove how he could get the Great British public to burn alive five children. | ј может, он пыталс€ доказать всем, что он может заставить народ еликобритании сжечь заживо п€терых детей. |
| As last week's bombing of Red Square by extremists demonstrates, many in the public strongly disagree with this decision. | Судя по массовым демонстрациям и недавнему теракту на Красной площади, народ этим явно недоволен. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| That What Is Not is Public Image Ltd's eighth album, released in 1992. | That What Is Not - восьмой студийный альбом группы Public Image Ltd., выпущенный в 1992 году. |
| The Public Knowledge Project is also collaborating with the International Network for the Availability of Scientific Publications (INASP) to develop scholarly research portals in Africa, Bangladesh, Nepal, and Vietnam. | Public Knowledge Project сотрудничает с Международной сетью доступных научных публикаций (INASP) для разработки учебно-исследовательских порталов в Африке, Бангладеш, Непале и Вьетнаме. |
| For example, American Public Radio show Wits has a segment called "wikiHow theater" where actors read obvious or ludicrous wikiHow topics, such as "How to Make People Respect Your Pet", for comic effect. | Например, шоу Wits American Public Radio имеет сегмент под названием «театр wikiHow», где актёры читают очевидные или смехотворные темы, такие как «Как заставить людей уважать вашего питомца», для комического эффекта. |
| Baker Tilly Ukraine is registered in PCAOB (Public Company Accounting Oversight Board) - private non-profitable organization created to oversee the auditing services of public companies. | Бейкер Тилли Украина зарегистрирована в РСАОВ (Public Company Accounting Oversight Board) - не коммерческой организации, целью которой является наблюдение за отчетностью открытых акционерных компаний. |
| It was initially developed by Mark Edel for Fermilab and released under a very restrictive licence, but today it is distributed under the less restrictive GNU General Public License (plus Motif clause ¹), and developed as an independent open-source project by a team of developers. | Изначально разрабатывался Марком Эделем для Fermilab и издавался под коммерческой лицензией, но сегодня распространяется под лицензией GNU General Public License (включая условия Motif), и разрабатывается как независимый open source проект командой разработчиков. |