| International financial institutions must be encouraged to move more resources into the public sector, and to stop promoting privatization. | Необходимо призвать международные финансовые учреждения вкладывать больший объем ресурсов в государственный сектор и прекратить поощрение приватизации. |
| The public authority may not refuse a request where the request relates to information on emissions into the environment. | Государственный орган не может отклонить просьбу, если просьба касается информации о выбросах в окружающую среду. |
| Critically, the public sector can help the private sector to overcome the coordination problems that would otherwise prevent the formulation of strategic plans to enhance competitiveness. | Но самое важное заключается в том, что государственный сектор способен помочь частному сектору в преодолении координационных проблем, которые в противном случае воспрепятствовали бы разработке стратегических планов повышения конкурентоспособности. |
| Clause 2 of the said Regulation provides that the State Labour Inspection exercises public control and supervision over compliance with laws and other legal acts enacted in the area of labour, labour protection, employment and the technical supervision of dangerous equipment. | Пункт 2 указанного Постановления предусматривает, что Государственная трудовая инспекция осуществляет государственный контроль и надзор за соблюдением законов и других нормативных актов в сфере труда, охраны труда, занятости и технического обслуживания опасного оборудования. |
| Public sector oversight and the rigorous application of accounting standards are indispensable to the integrity and healthy functioning of markets. | Обязательным условием добросовестного и надлежащего функционирования рынков является государственный надзор и активное применение стандартов учета. |
| Promote public transport and environmentally sustainable modes (e.g.: build safe cycling road in domestics urban area). | Развивать общественный транспорт и внедрять экологически безопасные и устойчивые виды транспорта (например, строить безопасные объездные дороги вокруг городских жилых районов). |
| While State censorship has been abolished, offences committed through the press remain punishable under criminal law, in order to promote responsible and respectful conduct on the part of journalists and to protect public order and the rights of other citizens. | Государственная цензура упразднена, и с тех пор правонарушения, совершаемые в прессе, подпадают под юрисдикцию уголовного права, с тем чтобы среди журналистов поддерживались чувство ответственности и уважение деонтологии, а также чтобы защитить общественный правопорядок и права остальных граждан. |
| Public phone, hamburger stand, Aquatic Park. | Общественный телефон у лотка с гамбургерами, Аква парк |
| There will be a strong public outcry. | Это вызовет сильный общественный резонанс. |
| The World Public Forum is aimed at creating effective and democratic instruments to solve global problems and implement evolutionary changes in the structure of modern society. | Мировой общественный форум «Диалог цивилизаций» направлен на создание эффективных и демократических инструментов разрешения глобальных проблем и осуществление эволюционных перемен в структурах современного общества, как на национальном, так и на международном уровнях. |
| Even the most basic information such as contracts, maps, and the identity of the individual shareholders is not readily available to the public. | Общественность не может без труда получить даже самую элементарную информацию, как, например, контракты, карты и фамилии отдельных акционеров. |
| The public's preference for one type of change versus another is not well understood, a problem that can be partly solved by population policy surveys of the type presented in this volume. | Не совсем ясно, какой вид этих изменений предпочитает общественность, однако эту проблему отчасти можно прояснить путем проведения обзора политики в области народонаселения по примеру настоящего документа. |
| In situations of conflict the purposes of humanitarian operations, as well as their limitations, need to be better understood by the public and constantly recalled, so that they do not serve as an excuse for political inaction. | В конфликтных ситуациях необходимо обеспечивать, чтобы общественность глубже понимала причины операций по оказанию гуманитарной помощи, равно как и ограничивающие их факторы, и постоянно напоминать о них, чтобы они не служили поводом для политического бездействия. |
| It was noted that economic and financial crimes were non-violent and did not have an immediate impact on the public; thus, such crimes could go unnoticed for long periods and their impact could have time to grow. | Отмечалось, что экономические и финансовые преступления носят ненасильственный характер и не оказывают немедленного воздействия на общественность; поэтому эти преступления могут в течение длительного периода времени оставаться незамеченными, а их последствия со временем возрастать. |
| The general public. 58 - 59 26 | Широкая общественность 58 - 59 29 |
| But unfortunately, it goes with the territory when you're linked to a public figure. | Но к сожалению, это выходит за рамки когда ты публичный человек. |
| (a) How the inputs from the Marrakech Process to the Commission on Sustainable Development intend to move the sustainable consumption and production agenda along (see p. 5, third public draft, 2 September 2009); | а) каким образом вклад Марракешского процесса в деятельность Комиссии по устойчивому развитию будет способствовать осуществлению программы устойчивого потребления и производства (см. стр. 5, третий публичный проект, 2 сентября 2009 года); |
| It is the second largest public park in Rome (80 hectares or 148 acres) after that of the Villa Doria Pamphili. | Это третий по величине публичный парк в Риме (80 гектаров или 148 акров) после парка виллы Дориа-Памфили и виллы Ада. |
| In the search for efficiency in providing aid, Spain was in a position of leadership, given that all its public policy was geared to development, reflecting social attitudes that were deeply ingrained in Spanish society. | Испания занимает ведущую позицию в поиске путей эффективного оказания помощи, поскольку публичный порядок всецело ориентирован на развитие, отражая социальные установки, укоре-нившиеся в испанском обществе. |
| By allowing judges to substitute the public display of executed criminals with dissection (a fate generally viewed with horror), the new law significantly increased the number of bodies anatomists could legally access. | Новый закон позволил судьям заменять публичный показ тел мёртвых или умирающих казнённых преступников препарированием (традиционно расценивавшимся как «ужасная» посмертная участь), после чего количество трупов, к которым анатомы могли получить доступ на законных основаниях, значительно увеличилось. |
| The Roma population is being informed by public broadcasting service - TV Montenegro, through a documentary TV program called "The voice of Roma". | Население рома получает также информацию от государственной телекомпании "Телевидение Черногории" через документальную телепрограмму под названием "Голос рома". |
| By early December 2000, the failure of the Assembly was evident: it seldom met, the President continued to promulgate legislation without consulting it and it was entirely forgotten by the public. | В начале сентября очевидный крах УЗС-ПП: собрание собирается редко, президент принимает законы, не консультируясь с ним, население забыло о его существовании. |
| It was recognized that building trust in institutions in some countries where the public was sceptical about the integrity of civil servants and the organizations they work for was vital. | Была отмечена насущная необходимость формирования доверия к институтам в тех странах, где население сомневается в добропорядочности чиновников и организаций, в которых они работают. |
| In that context, it encouraged special international organizations and other relevant institutions to work more closely with the Committee secretariat in establishing and coordinating arrangements for the collection and exchange of data on radiation exposure of the general public, workers and, in particular, medical patients. | В этой связи он призывает специализированные международные организации и другие соответствующие учреждения более тесно взаимодействовать с секретариатом Комитета в создании механизмов для сбора и обмена данными относительно воздействия ионизирующего облучения на население в целом, рабочих и в особенности на медицинских пациентов, и в координации их работы. |
| Forests 2011 offers a unique opportunity to raise public awareness of the challenges facing many of the world's forests and the people who depend on them, as well as a means of promoting North-South, South-South and triangular cooperation. | Проведение в 2011 году Международного года лесов создает уникальную возможность для повышения уровня информирования общественности о тех проблемах, с которыми сталкиваются многие леса мира и население, зависящее от лесов, а также о способах поощрения сотрудничества по линии Север-Юг и Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества. |
| The dissemination of its publications is made by the ACIDI Documentation Centre, which is open to the public. | Распространением публикаций Центра занимается центр документации ВКИМД, открытый для широкой публики. |
| OHCHR supports open dialogue on the creation of an NHRI, including the consideration of options for public outreach on the issue. | УВКПЧ поддерживает открытый диалог о создании НПЗУ, включая рассмотрение вариантов публичного обсуждения этого вопроса. |
| (b) Centres for sharing data already collected by the major space agencies and open, in general, to the public. | Ь) центры обмена данными, которые уже собраны крупнейшими космическими агентствами и которые, в целом, носят открытый характер. |
| It was improving mechanisms for encouraging the participation of civil society, with a view to bringing about a cultural transformation and ensuring transparency and efficiency in the daily conduct of public affairs. | Она работает над совершенствованием механизмов, предусматривающих участие гражданского общества, при этом цель заключается в том, чтобы добиться соответствующих культурных преобразований и придать управлению государственными делами открытый и эффективный характер. |
| One of the most popular ways of attracting investment these days is to issue an initial public offering. | Одним из самых популярных способов привлечения инвестиций сегодня становится выход на открытый фондовый рынок. |
| The public should not be deprived of objective and transparent information on the issue and its effects on society. | Общество не должно быть лишено объективной и транспарентной информации по вопросу о смертной казни и ее последствиях. |
| We would stress that civil society in Uruguay is working very proactively to collaborate with the Government for the implementation of public policies which take those factors into account. | Мы хотели бы подчеркнуть, что гражданское общество Уругвая прилагает достаточно активные усилия в целях развития сотрудничества с правительством в интересах осуществления государственных стратегий, в которых учитываются эти факторы. |
| Civil society is a driving force for public protest and even an additional actor, although its purpose is in no way to supplant the State's governing function. | Гражданское общество является движущей силой общественного протеста и даже дополнительным участником, хотя его цель никоим образом не заключается в том, чтобы подменить управленческую функцию государства. |
| Stiglitz's pronouncements offered formidable support to those who opposed IMF rigor, indeed, and at the very least they confused the public and policymakers alike. | Действительно, заявления Стиглитца предлагают солидную поддержку тем, кто противостоит резкости МВФ и они привели в замешательство и общество, и сильных мира сего. |
| The nuclear industry's very existence is dependent on hidden public subsidies - costs borne by society in the event of nuclear disaster, as well as the costs of the still-unmanaged disposal of nuclear waste. | Само существование ядерной энергетики зависит от скрытых государственных субсидий - затрат, которые несет общество в случае ядерной катастрофы, а также расходов, связанных с до сих пор неуправляемой утилизацией ядерных отходов. |
| If they come from a legitimate news source, the public will listen. | Если они исходят от законного источника новостей, публика будет слушать. |
| The reason for these types of bias is a function of what the public wants to watch and/or what producers and publishers believe the public wants to watch. | Причина такого рода предвзятости в том, что общественность хочет смотреть и/или в том, что по мнению продюсеров или издателей публика хочет видеть. |
| The public, however, complained that the trailers were too gruesome with the re-enactments of the rituals and murders, forcing the media company MediaCorp to reshuffle the schedule. | Публика, однако, жаловалась, что трейлеры были слишком ужасными из-за изображения ритуалов и убийств, медиа-компанию «MediaCorp» заставили изменить график трансляций. |
| Although the portal is primarily aimed at the GEO user community, other United Nations agencies, universities, schools, civil society and the general public also make extensive use of the portal. | Несмотря на то что портал рассчитан в первую очередь на пользователей ГЕО, им активно пользуются также другие учреждения Организации Объединенных Наций, университеты, школы, организации гражданского общества и широкая публика. |
| Interest in bharata natyam rebounded in the 1950s as the public became interested in promoting a unique Indian art form. | Интерес к бхаратанатьям возрос в 1950-х годах, когда публика заинтересовалась продвижением уникальной индийской формы искусства. |
| It would be desirable for all the decisions of those committees to be made public. | Было бы желательно, чтобы все решения этих комитетов предавались гласности. |
| Such matters were meant to remain confidential until they were made public by consent of the Government in question or upon the recommendation of the Human Rights Council itself. | Вопросы такого рода должны оставаться конфиденциальными до того момента, пока они не предаются гласности с согласия соответствующего правительства или по рекомендации самого Совета по правам человека. |
| Mr. WALLACE (United States of America) suggested qualifying recommendation 23 in order to protect companies from having to provide regulatory bodies with proprietary or confidential business information that might be made public. | Г-н УОЛЛИС (Соединенные Штаты Америки) предлагает смягчить формулировку рекомендации 23, с тем чтобы оградить компании от необходимости сообщения регулирующим органам фирменных секретов или конфиденциальной деловой информации, которая может быть предана гласности. |
| Issues that arose in the truth and reconciliation commissions that were studied included the question of whether to publish the names of perpetrators, difficulties in assessing the functions of the commissions, and challenges in combating the public perception of impunity of perpetrators of human rights violations. | В своей работе комиссии по установлению истины и примирению сталкивались с такими проблемами, как целесообразность предания гласности имен преступников, трудности в оценке функций комиссий и проблемы борьбы с восприятием массовым сознанием безнаказанности нарушителей прав человека. |
| Since the armistice agreement has been signed, the number of various war drills and joint military exercises staged by US and south Korean puppet forces revealed to the public are more than 18,000. | Преданные гласности военные маневры под всяким названием против КНДР, в том числе и совместные, проведенные США и южнокорейскими войсками в Южной Корее и в ее окрестностях по сей день после перемирия, намного превышают, увы, 18 тыс. раз. |
| Access to the Internet by Canadians is a public policy issue of growing importance. | Доступ граждан Канады к сети Интернет - вопрос государственной политики, приобретающий все большее значение. |
| However, the exercise of this right may not violate the rights and freedoms of other citizens and, in particular, their right to personal and public safety, which must be guaranteed by the law enforcement agencies during public events. | В то же время осуществление этого права не может нарушать права и свободы других граждан, в частности их право на личную и общественную безопасность, которая должна быть гарантирована правоохранительными органами во время проведения публичных мероприятий. |
| Under the terms of Act No. 1788 of 16 September 1977, the Ministry of Internal Affairs is specifically responsible for coordinating security actions, maintaining public order and social peace and ensuring the full enjoyment of constitutional rights and guarantees. | В соответствии с Законом Nº 1788 от 16 сентября 1997 года министерство внутренних дел наделяется конкретными функциями, целью которых является координация действий по обеспечению безопасности, охраны общественного правопорядка и социального мира и надзора за неукоснительным соблюдением прав и гарантий граждан. |
| It is estimated that more than 1.2 million citizens and members of their families currently benefit from subsidized public utilities, transport, prosthetic treatment and health and recreation facilities. | По оценке более 1,2 млн. граждан и членов их семей сегодня пользуются льготами по оплате жилищно-коммунальных и транспортных услуг, протезированию и оздоровлению. |
| Decisions handed down by the Kyrgyz courts which have acquired legal force are binding on all State organs, businesses, public associations, officials and citizens and are subject to execution throughout the territory of Kyrgyzstan. | Вступившие в законную силу акты судов Кыргызской Республики обязательны для всех государственных органов, хозяйствующих субъектов, общественных объединений, должностных лиц и граждан, подлежат исполнению на всей территории Республики. |
| Outcome 1.3.1: Increased local capacity to deliver basic infrastructure and public services. | Укрепление местного потенциала в области обеспечения основной инфраструктуры и коммунальных услуг. |
| There has been major rehabilitation of public buildings and utilities in Dili, the capital and population centre of East Timor. | Был выполнен большой объем работ по восстановлению административных зданий и коммунальных сооружений в Дили, столице и центре сосредоточения населения Восточного Тимора. |
| I shall submit further reports on those issues which require more detailed study, in particular the plan of action for the restoration of essential public services in the various opstine of Sarajevo, other than the city of Pale. | Я буду представлять дальнейшие доклады по тем вопросам, которые требуют более детального изучения, в частности относительно плана действий по восстановлению основных коммунальных служб в различных общинах Сараево, исключая город Пале. |
| 18.65 The strategy will include providing stakeholders of the region with analytical studies and systematized information and data on the regulation and management of natural resources and the provision of public utility and infrastructure services in the context of the Millennium Development Goals. | Стратегия будет предусматривать предоставление заинтересованным сторонам в регионе материалов аналитических исследований и систематизированной информации и данных, касающихся регулирования и рационального использования природных ресурсов и предоставления коммунальных и инфраструктурных услуг в контексте достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The Water and Sewerage Services Order 2006 does not permit disconnection from the public water supply of households on the basis of non-payment of water bills. | В соответствии с Постановлением 2006 года о коммунальных системах водопровода и канализации отключение домохозяйств от систем водоснабжения за неуплату запрещено. |
| The discussion process also involved the participation of the Public Defender of Georgia whose comments/remarks have been taken into consideration during the drafting of the Action Plan. | В обсуждении принимал участие также Народный защитник Грузии, чьи комментарии/замечания были учтены в ходе разработки Плана действий. |
| The Committee also noted that in its annual report in 2012, the Public Defender underlined that gender segregation in the labour market still persisted in the country, as despite their qualifications and education, women predominated in non-commercial spheres where remuneration was rather low. | Комитет отметил также, что в своем ежегодном докладе за 2012 год Народный защитник подчеркивал, что сегрегация по признаку пола на рынке труда все еще сохраняется, поскольку, несмотря на уровень их квалификации и образования, женщины преобладают в некоммерческих сферах деятельности с более низкой оплатой труда. |
| Upon receiving the notification of the Ministry of Public Security, the Supreme People's Court shall, without delay, transmit the letter of request for extradition and the accompanying documents and material to the Higher People's Court concerned for examination. | По получении уведомления от министерства общественной безопасности Верховный народный суд незамедлительно передает письмо с запросом об экстрадиции и сопроводительные документы и материалы соответствующему Высшему народному суду для рассмотрения. |
| The Public Defender of Rights does not participate in the formation of public policy and has no right to initiate legislation. | Народный защитник не участвует в выработке государственной политики и не наделен правом законодательной инициативы. |
| However, the People's Intermediate Court in Kashi did not find enough evidence against Mr. Yimiti regarding the charges for political crimes brought against him and ordered the Public Security Bureau to carry out further investigations. | Однако народный суд промежуточной инстанции в Каши не нашел достаточных доказательств по предъявленным гну Имити обвинениям в политических преступлениях и постановил, чтобы Управление государственной безопасности провело дальнейшее расследование. |
| Mr. President, why do you think the public supports you during these impeachment proceedings? | Господин президент, как вы думаете, почему народ вас поддерживает... после всех этих процедур импичмента? |
| Thus, the Chinese people, the world's athletes, and a planet hungry for "bread and circuses" will not be deprived, and China's rulers will not "get away with murder" in their contempt for human rights and international public opinion. | Таким образом, китайский народ, спортсмены всего мира и все жители планеты, жаждущие «хлеба и зрелищ», не будут ущемлены, а китайские правители не «выйдут сухими из воды» за своё пренебрежение к правам человека и международному общественному мнению. |
| Ukraine asked whether the people of Cyprus were aware of the problem of trafficking within their country and whether the large-scale public awareness campaign on the problem has been implemented. | Украина задала вопрос о том, осведомлен ли народ Кипра о проблеме торговли людьми в пределах своей страны и проводилась ли крупномасштабная кампании по информированию общественности об этой проблеме. |
| The public opinion never get their Precise conclusion by Analyzing opinions from every side. | Народ попросили сформировать мнение, исходя не из враждебных дебатов и не из анализа очевидностей, а на основе того, что чиновники специально стянули из секретных архивов. |
| Moreover, the possibility of any of the lessons to be gained from fair and impartial trials being absorbed by the Cambodian public is diminished if the population does not believe in the process. | Да и возможность того, что камбоджийский народ усвоит какие-либо из уроков, которые можно будет извлечь из справедливых и беспристрастных судебных процессов, уменьшится, если люди не будут верить в эти процессы. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| The biggest banks in Malaysia's finance sector are Maybank, CIMB, Public Bank Berhad, RHB Bank and AmBank. | Крупнейшими банками в финансовом секторе Малайзии являются Maybank, CIMB, Public Bank Berhad, RHB Bank и AmBank. |
| The Public Knowledge Project is also collaborating with the International Network for the Availability of Scientific Publications (INASP) to develop scholarly research portals in Africa, Bangladesh, Nepal, and Vietnam. | Public Knowledge Project сотрудничает с Международной сетью доступных научных публикаций (INASP) для разработки учебно-исследовательских порталов в Африке, Бангладеш, Непале и Вьетнаме. |
| He worked for Nostra General Public Warehouse Company until 1947, first as an accountant, then as deputy chief accountant and finally as president of the company. | Работал в компании Nostra General Public Company Warehouse до 1947 года, сначала бухгалтером, затем заместителем главного бухгалтера и, наконец, президентом компании. |
| They released two albums: The Touch Of E! (1998) and Public Recording (2000, featuring Pan Sonic and Neubauten's Alexander Hacke). | Они выпустили два альбома: The Touch Of E! (1998) и Public Recording (2000, с участием Pan Sonic, Александра Хаке из Einstürzende Neubauten, и многих других) FM Einheit также активно участвует в театральных работах. |
| In 1988, Public Enemy used a sample of "Flash" for their song "Terminator X to the Edge of Panic", released on the album It Takes a Nation of Millions to Hold Us Back. | Группа Public Enemy использовала семплирование этой песни для своей композиции «Terminator X to the Edge of Panic» с альбома «It Takes a Nation of Millions to Hold Us Back». |