| The Aarhus Convention stipulates, inter alia, that any environmental information held by a public authority must usually be provided when requested by a member of the public. | Орхусская конвенция, в частности, предусматривает, что любая экологическая информация, которой располагает государственный орган, как правило, подлежит предоставлению при получении запроса от представителя общественности. |
| The public records office and then the graveyard, obviously. | В государственный архив, а затем на кладбище, конечно. |
| The review's form and choice of participants requires discussion involving the relevant United Nations bodies and partners, both public and private. | Для определения формы и участников проведения оценки потребуются консультации с участием заинтересованных органов Организации Объединенных Наций и других партнеров, представляющих как государственный, так и частный сектора. |
| Government departments and the public sector in general are major consumers of materials and are in a position to exert significant influence on the market through green housekeeping strategies. | Правительственные ведомства и государственный сектор являются, как правило, основными потребителями материалов, в связи с чем они способны оказывать значительное влияние на рынок за счет осуществления стратегий по поощрению использования природоохранных хозяйственных методов. |
| "Whenever the injury has been caused by their officials in the performance of their duties or in connection therewith, and if the latter have been guilty of gross negligence or fraud, the public agency concerned may reclaim from them whatever has been paid in compensation." | Если ущерб был нанесен должностными лицами во время исполнения ими своих функций или в связи с таким исполнением в случае, если имело место серьезное преднамеренное правонарушение, соответствующий государственный орган может потребовать от этих должностных лиц возмещения такого ущерба . |
| And welcome to a public forum about the Pawnee Commons. | И добро пожаловать на общественный форум, посвящённый "Жителям Пауни". |
| From the legal point of view, such popular protest clearly reflects "the requirements of public conscience". | С правовой точки зрения, такой общественный протест служит явным выражением «требований общественного сознания». |
| Unfortunately, UNMIK and KFOR make no effort to bring such lawlessness to an end and to establish public peace and order, under Security Council resolution 1244 (1999), a fact which represents its flagrant violation. | К сожалению, МООНВАК и СДК никак не пытаются положить конец беззаконию и установить общественный мир и порядок, что является явным нарушением резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности. |
| For example, international climate-change negotiations appear to have reached an impasse, and public skepticism about global warming is rising, even as the scientific evidence continues to show that it is real and will endanger the lives of billions of people. | Например, международные переговоры о борьбе с изменением климата, по-видимому, зашли в тупик, и общественный скептицизм о глобальном потеплении растёт, хотя научные свидетельства по-прежнему подтверждают, что оно реально и угрожает жизням миллиардов людей. |
| These petitions, concerning issues of public interest, must be voted by the Great and General Council. Petitions so approved impose on the Government the obligation to comply with them, in line with the will expressed by the people. | Народные петиции по вопросам, представляющим общественный интерес, выносятся на голосование Большого генерального совета и в случае утверждения являются обязательными для правительства как выражение народной воли. |
| The determination was not subject to public participation and the public was not informed of the determination at that time. | Для вынесения этого решения не требовалось участия общественности, и в то время общественность не была проинформирована об этом решении. |
| Plenipotentiaries for transboundary waters are free to establish working groups, call upon expert advice and involve academia, private sector and the public in their activities. | Уполномоченные по трансграничным водам могут по собственному усмотрению создавать рабочие группы, привлекать экспертов и вовлекать в свою деятельность научные круги, частный сектор и общественность. |
| Many States referred to the publication by the Ministry of the Interior, Ministry of Justice or police authorities of yearbooks and periodical reports, informing the public of trends and threats regarding organized crime and of activities carried out to counter criminality. | Многие государства сообщали о том, что их министерства внутренних дел, министерства юстиции или полицейские ведомства публикуют ежегодники и периодические доклады, информируя общественность о тенденциях и угрозах, связанных с организованной преступностью, и о мерах, принимаемых для противодействия ей. |
| And as the public opinion calling for the withdrawal of United States troops has gained momentum since the 1970s, it has tried to rationalize them as "station troops" under the "Mutual Defence Treaty" with south Korea. | Когда начиная с 70-х годов общественность стала требовать вывода войск Соединенных Штатов, они стали называть их "войсками, дислоцированными на основании Договора о взаимной обороне", который был заключен с Южной Кореей. |
| To inform the public of this initiative, as well as of the considerable costs linked to de-polluting waste water, it was deemed appropriate to indicate on water bills the amount applicable to this treatment technique. | Для того чтобы информировать общественность об этой инициативе, а также значительных расходах, связанных с очисткой загрязненных вод, было сочтено необходимым указывать на счетах за пользование водой сумму, расходуемую на данный метод очистки. |
| He's come to the US to wage a public vendetta and hired a group of mercenaries to remain loyal to him. | Он прилетел в США, чтобы учинить публичный акт мщения и нанял группу наемников, верных ему. |
| It was a public document, available to all concerned both in hard copy and on the Internet. | Это публичный документ, и для всех заинтересованных субъектов он имеется в наличии как в печатном виде, так и в Интернете. |
| The Commission is intended to give a voice to those who wish to recount their personal experiences with the Indian residential school system and to produce an accurate and public record of the past. | Эта комиссия служит рупором для тех, кто желает рассказать о своей личной истории обучения в системе индейских школ-интернатов и тем самым составить точный и публичный отчет о происшедшем. |
| A complete solution requires a means by which a client can obtain a transport address from which it can receive media from any peer which can send packets to the public Internet. | Законченное решение требует средств, с помощью которых клиент мог бы получить транспортный адрес, на который он мог бы получать поток данных от любого рёёг-а который может передавать пакеты данных в публичный интернет. |
| Art. 5. (Public order) The rules of family law are a matter of public policy and may not be renounced by individual decision, under penalty of nullity, except where the law specifically permits. | Статья 5. (Публичный порядок) Нормы семейного права относятся к публичному порядку; отказ от них по желанию частных лиц недопустим и признается недействительным, за исключением случаев, прямо предусмотренных законом. |
| In later phases of the project, if enough excess capacity is available, service may be extended to other users (research institutions, non-governmental organizations and other public organizations) and the public at large. | При наличии соответствующих возможностей на более поздних этапах проекта этим видом услуг могут быть охвачены и другие пользователи (научно-исследовательские институты, неправительственные и другие общественные организации) и население в целом. |
| The role and tasks of civil defence organizations at the local level related to the mitigation of the consequences of major industrial accidents and diminishing their harmful effects to the public and the environment. | Роль и задачи организаций гражданской обороны на местном уровне в связи с ликвидацией последствий крупных промышленных аварий и сведением к минимуму пагубного воздействия на население и окружающую среду. |
| The revitalized World Public Information Campaign for Human Rights provides the framework for informing people world-wide about the United Nations human rights activities. | Активизированная Всемирная кампания общественной информации по правам человека представляет собой тот механизм, с помощью которого население земного шара получает информацию о деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| The general public, particularly intellectuals, had then begun to become aware of that notion, but it was still not always properly understood. | Население страны в целом начинает привыкать к использованию этого понятия, в особенности в среде интеллигенции, но пока оно еще не получило широкого распространения. |
| monitor fund-raising activities and appeals to public trust for the sake of preventing abuse and assuring equal opportunities of access to financial resources; | Ь) следить за деятельностью по сбору средств и призывать население не допускать злоупотреблений, а также обеспечивать создание равных условий доступа к финансовым ресурсам; |
| A public report on the problems in the State police has been issued by the UNMIBH Human Rights Office. | Отделение МООНБГ по правам человека опубликовало открытый доклад о проблемах в работе государственной полиции. |
| UNCTAD's first public symposium was held in Geneva on 18 and 19 May 2009. | Первый открытый симпозиум ЮНКТАД был проведен в Женеве 18-19 мая 2009 года. |
| The Leader of the Islamic Republic has issued a public and categorical religious decree against the development, production, stockpiling and use of nuclear weapons. | Лидер Исламской Республики опубликовал открытый религиозный указ, в котором категорически отвергается разработка, производство, накопление и использование ядерного оружия. |
| Since ICSID is the only arbitration facility to maintain a public registry, the real number of treaty-based cases is likely to be higher. | Поскольку открытый реестр среди арбитражных органов ведет лишь МЦУИС, реальное число договорных споров должно быть выше. |
| Increased transparency and open dialogue between government departments, the legislature and the public would also be necessary before the Government commits itself to new large borrowings. | Прежде чем правительство примет решение о новых крупных заимствованиях, необходимо также обеспечить большую транспарентность и открытый диалог между правительственными учреждениями, законодательной властью и общественностью. |
| But the US public strongly supports these social programs. | Но общество в США - за эти социальные программы. |
| Civil society can push regulatory agencies in global finance to take public responsibility for their actions; | Гражданское общество может оказывать давление на регулирующие учреждения, действующие в сфере глобальных финансов, с тем чтобы они отвечали за свои действия перед общественностью; |
| Public institutions, civil society, the media and the education system all contributed to the perpetuation of violence. | Государственные учреждения, гражданское общество, средства массовой информации и образовательная система - все они способствовали совершению насилия. |
| As the gazetting of the Law on Public Amnesty and National Stability became known at the end of 2009, the Afghan Independent Human Rights Commission (AIHRC) and civil society repeated calls for the Law to be revoked. | После публикации в официальном вестнике в конце 2009 года Закона об амнистии и стабильности общества Афганская независимая комиссия по правам человека (АНКПЧ) и гражданское общество вновь призвали к отмене Закона. |
| Such organizations include the "Knights of the Sun Circle", presenting itself through its own publishing house, Goebbels, and Ahnenerbe, which proclaims as one of its principal aims "public enlightenment" activities. | К числу таких организаций относятся общество "Рыцари солнечного круга", распространяющее информацию о себе через свое собственное издательство "Геббельс", и орден "Аненербе", который провозглашает в качестве одной из своих главных целей деятельность по "просвещению общественности". |
| The great reading public isn't interested in normal human beings. | Читающая публика не интересуется нормальными людьми. |
| And now anything labeled the module is hidden from view so the public can't see what's going on. | И теперь всё, помеченное как модуль, спрятано от людских глаз, поэтому широкая публика не видит происходящего. |
| The Maltese Juvenile Court fulfils this rule by being a closed court; press and public are not admitted to its proceedings. | Мальтийский суд по делам несовершеннолетних следует этому правилу, проводя закрытые слушания, на которые не допускаются представители прессы и публика. |
| Does it bother you that the public regards this flight as routine? | Вас не пугает, что публика относится к вашему полёту обыденно? |
| The public today is no longer the same | Сегодня публика уже не та! |
| The executive board [accreditation body] shall make its decision on such a case public. | Исполнительный совет [аккредитационный орган] делает свое решение по этому вопросу достоянием гласности. |
| They should publicize and monitor the implementation of these standards in the operation of markets in order to prevent corruption, particularly through public disclosure. | Им следует обнародовать эти стандарты и осуществлять мониторинг их соблюдения в работе рынков, с тем чтобы предотвращать коррупцию, в частности, через предание гласности соответствующей информации. |
| That question had to be viewed against the backdrop of the already established practice of making public all analytical reports prepared by the Secretariat, which were based on information provided by States. | Этот вопрос следует рассматривать с учетом уже установившейся практики предания гласности всех подготавливаемых Секретариатом аналитических докладов, которые основываются на представленной государствами информации. |
| Building transparency, accountability and trust in government partnerships in the context of the United Nations development agenda and the United Nations Convention against Corruption through work related to civil service reform, public sector ethics and public accountability. | повышение транспарентности, гласности и доверия в партнерских отношениях с органами государственного управления в контексте повестки дня для развития Организации Объединенных Наций и Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции посредством деятельности, связанной с реформой гражданской службы, нравственностью и гласностью в работе государственного сектора. |
| Decree no. 165/01) stipulates that, public administrations shall be organizsed in accordance with set criteria of transparency and impartiality, and therefore accordingly, must establish and coordinate the appropriate structures appropriate means forto informing the public. | В законодательном декрете 80/98 предусматривается, что работа государственных органов управления должна быть организована в соответствии с установленными критериями гласности и беспристрастности и что в силу этого они должны создавать соответствующие средства для информирования общественности. |
| Its programmes to fight hunger, protect the life and property of its citizens, generate employment and increase public financing are designed to protect its population against the potential negative impacts of globalization. | Ее программы, направленные на борьбу с голодом, защиту жизни и собственности ее граждан, создание рабочих мест и увеличение государственного финансирования, разрабатываются в целях защиты населения страны от потенциальных негативных последствий глобализации. |
| The most recent public opinion surveys conducted here in Russia show that 95 percent of people think that Russia should protect the interests of Russians and members of other ethnic groups living in Crimea - 95 percent of our citizens. | Вы знаете последние социологические опросы, которые были проведены в России буквально на днях: порядка 95 процентов граждан считают, что Россия должна защищать интересы русских и представителей других национальностей, проживающих в Крыму. 95 процентов. |
| The use of public office for personal gain has existed on a worrying scale in Haiti for several years and has contributed significantly to the lack of respect for the rights of Haitians as a result of the misappropriation of certain resources. | На протяжении нескольких лет использование служебного положения в личных целях приобретало в Гаити все более тревожные масштабы и значительно способствовало нарушению прав граждан Гаити в результате незаконного присвоения средств. |
| The Criminal Code is aimed at protecting the individual, civil rights and freedoms, the interests of society and the State, property, public order, the independence, constitutional structure and neutrality of Turkmenistan, peace, security from criminal attack and at preventing crime. | Задачей Уголовного Кодекса Туркменистана является охрана личности, прав и свобод граждан, интересов общества и государства, собственности, общественного порядка, независимости, конституционного строя и нейтрального статуса Туркменистана, мира и безопасности человечества от преступных посягательств, а также предупреждение преступлений. |
| Article 28, paragraph 3 (b), provides as follows: "3. An expulsion decision may not be taken against Union citizens, except if the decision is based on imperative grounds of public security, as defined by Member States, if they: | Пункт З(Ь) статьи 28 предусматривает следующее: "З. Кроме случаев, когда решение о выдворении основывается на крайне важных мотивах общественной безопасности, определенных государствами-членами, оно не может приниматься в отношении граждан Союза независимо от их национального гражданства, если последние: |
| Income transfers have also been achieved by keeping the prices of certain public services relatively stable over a long period of time. | Перераспределение доходов достигалось также посредством поддержания, в течение продолжительного периода времени, относительно стабильного уровня цен на ряд коммунальных услуг. |
| As an integral part of the objective of reunification, measures would be taken progressively to urgently restore social services and public utilities such as water and electricity. | В качестве составной части реализации задачи по объединению страны был намечен ряд мер, которые будут приниматься поэтапно, с тем чтобы как можно скорее восстановить работу социальных служб и таких коммунальных служб, как водо- и электроснабжение. |
| In the weeks to come, it will also begin infrastructure improvements that are necessary to perform the mission effectively, including improvements to the Haitian road network and public utilities. | В течение предстоящих недель они приступят также к ремонту объектов инфраструктуры, которые необходимы для эффективного осуществления миссии, включая ремонт дорожной сети и восстановление коммунальных служб Гаити. |
| This phase will be critical since, after many years of focusing exclusively on issues of survival, expectation will rise among the Angolan population who are eager to see a rapid improvement in living conditions and in the provision of public services. | Этот этап будет иметь решающее значение, поскольку после того, как на протяжении многих лет упор делался исключительно на вопросах выживания, у населения Анголы, которое жаждет быстрых улучшений, связанных с условиями жизни и оказанием коммунальных услуг, появится надежда. |
| Provision of technical cooperation to countries that request it with regard to policies for the regulation of public services related to sustainable development of natural resources, energy, infrastructure and transport | Оказание странам региона по их просьбе услуг по линии технического сотрудничества в вопросах осуществления стратегий регулирования коммунальных услуг, связанных с рациональным использованием природных и энергетических ресурсов, инфраструктуры и транспорта |
| Its functions, on a wider scale and with more efficiency, are exercised by the Public Defender. | Его функции, но в более широком масштабе и с большей эффективностью осуществляет Народный защитник Грузии. |
| The Public Defender could now file an amicus curiae brief with any common court in Georgia. | Теперь Народный защитник может выносить свое консультативное заключение в связи с разбирательством в любом суде Грузии. |
| The organizations and persons that have the right to propose draft laws are as follows: the President of the Republic, the National Assembly Standing Committee, the Government, the People's Supreme Court, the Public Prosecutor-General and the mass organizations at the central level. | К числу организаций и лиц, которые имеют право предлагать проекты законов, относятся: президент Республики, Постоянный комитет Национального собрания, правительство, Народный верховный суд, Государственный генеральный прокурор и массовые организации на центральном уровне. |
| VHS Dortmund with nearly 100 years of tradition has committed itself for the general weal of the public. | Традиции обязывают - дольше века служит народный унивеситет общему благу. |
| The Public Defender of Rights does not participate in the formation of public policy and has no right to initiate legislation. | Народный защитник не участвует в выработке государственной политики и не наделен правом законодательной инициативы. |
| In addition, the public needs to be inoculated against the various tech-niques of deception. | Кроме того, народ должен быть защищён от различных технологий обмана. |
| Parliament is the State institution representing the people through which the State participates in the management of public affairs. | Парламент является представляющим народ государственным учреждением, посредством которого государство участвует в управлении общественными делами. |
| You're asking everyone for help... the FBI, local police, and now the public... everyone except the people who actually know something. | Вы просите всех о помощи... ФБР, полицию, а теперь еще и народ... кроме людей, действительно осведомленных. |
| Please don't make any wild guess for fear that it will raise public anxiety. | Пожалуйста, не делайте ложных предположений что-бы не беспокоить народ. |
| Once a climate of fear has been achieved, the public begins to self-censor, to shut down. | После того, как создана атмосфера страха, народ боится высказываться, замолкает. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| See the GNU General Public License for more details. | Более подробную информацию вы можете найти в GNU General Public License. |
| Public Works Canada manages the highway from Mile 82.6 (km 133) to Historic Mile 630. | Public Works Canada управляет дорогой от 82.6 мили до Исторической Мили 630. |
| Neither member initially left Public Disturbance, although Watkins left as soon as 1998. | Они оба поначалу не покидали Public Disturbance, хотя Уоткинс ушёл довольно быстро, в 1998. |
| A further EP entitled 'Public Animals' remained unreleased due to the folding of Riot City Records, and the subsequent splitting up of the band. | Следующий мини-альбом Public Animals так и остался не выпущенным, из-за закрытия Riot City и последовавшего распада группы. |
| They released two albums: The Touch Of E! (1998) and Public Recording (2000, featuring Pan Sonic and Neubauten's Alexander Hacke). | Они выпустили два альбома: The Touch Of E! (1998) и Public Recording (2000, с участием Pan Sonic, Александра Хаке из Einstürzende Neubauten, и многих других) FM Einheit также активно участвует в театральных работах. |