| According to Legislative Decree 195/2005, the public authority holding the environmental information must provide it to anybody (individuals of associations) requesting it without the need of their demonstrating an interest. | Согласно Законодательному декрету 195/2005, государственный орган, располагающий экологической информацией, должен предоставить ее любому субъекту (отдельным лицам или ассоциациям), которые ее запрашивают, причем последний не обязан мотивировать свою заинтересованность. |
| On the other hand, the inflation rate fell to 5.5% between 1994 and 1996, public debt stood at 68% and the deficit at 7.1%. | Уровень инфляции в период между 1994 и 1996 годами снизился до 5,5 %, государственный долг составил на 68 % от ВВП, а дефицит бюджета - 7,1 %. |
| Fiscal policy and public debt | Налоговая политика и государственный долг |
| The Public Authority for Education and Applied Training, in charge of vocational and scientific education for a period of two years after secondary schooling, four-year diplomas after secondary education or technical qualifications for holders of intermediate education certificates; and | государственный орган образования и профессиональной подготовки, занимающийся профессиональной и научной подготовкой в течение двух лет после получения среднего образования, выдачей дипломов по окончании четырехлетнего обучения после завершения среднего образования или обучением техническим профессиям тех, кто имеет аттестат о неполном среднем образовании; и |
| Malawi, Zambia, Zimbabwe and other countries in sub-Saharan Africa follow a total market approach covering public sector, outreach, workplace and social marketing. | В Замбии, Зимбабве, Малави и других странах, расположенных к югу от Сахары, осуществляется комплексный подход к сбыту, охватывающий государственный сектор, периферию, производство и системы социального маркетинга. |
| In any country, on election night spontaneous assemblies can happen; such restrictive measures make it impossible for the authorities to maintain public order without using excessive force and arresting people. | В любой стране в ночь выборов могут случиться спонтанные собрания; подобные ограничительные меры не позволяют властям поддерживать общественный порядок без применения избыточной силы и ареста людей. |
| A new social compact is needed between government and business leaders that defines how public and private actors share the costs and risks of bringing the benefits of technological advances to all. | Необходимо заключить новый общественный договор между правительствами и ведущими коммерческими предприятиями, определяющий то, как государственные и частные субъекты разделяют издержки и риски, связанные с распространением преимуществ научно-технических достижений на все слои общества. |
| These services are often regarded as "public goods" that benefit the entire community or the whole world but are seldom evaluated in economic terms. | Эти ресурсы зачастую рассматриваются как "общественный товар", который приносит блага всей общине или всему миру, однако редко оценивается с экономической точки зрения. |
| Public interest was aroused through numerous news stories - including a feature in Life magazine. | Общественный интерес был вызван благодаря многочисленным новостям, включая статьи в журнале Life. |
| Because right before the phone call from the social worker a lawyer from the public defender's office threatened to bring you up on charges of excessive force. | Затем, что как раз перед звонком от соцработника, общественный защитник угрожал привлечь тебя к суду за нападение. |
| As such, there was currently no decision-making process for the public to participate in. | В силу этого в настоящее время в данной области не существует процессов принятия решений, в которых общественность могла бы принимать участие. |
| For example, the 'public concerned' with respect to a case of placing a GMO on the market would generally be a geographically dispersed group. | Например, "заинтересованная общественность" в случае реализации ГИО на рынке в целом представляла бы собой географически распределенную группу. |
| Detailed information on the adoption and implementation of measures to give effect to the Committee's recommendations is disseminated to the public through the media. | О принятии и осуществлении мер по исполнению рекомендаций Комитета подробно информируется общественность страны и средства массовой информации. |
| Descriptions of the impacts of air pollutants on human health indirectly encourage operators whose activities significantly affect the environment to regularly inform the public on the environmental impact of their activities and products, and many of them already advise the public regularly through environmental reports. | Описание воздействий загрязнителей воздуха на здоровье человека косвенным образом способствуют регулярному информированию общественности операторами, деятельность которых в значительной мере влияет на окружающую среду, об экологических последствиях их деятельности и продукции, и многие из них уже регулярно извещают общественность посредством экологических докладов. |
| Through a change in the Higher Education Act of 1992, this cooperation and the duty to inform the public about activities within the university or university college have been formulated as a third task for higher education alongside education and research. | Согласно поправкам, внесенным в Закон 1992 года о высшем образовании, такое сотрудничество и обязанность информировать общественность о деятельности, осуществляемой в университетах или университетских колледжах, были определены в качестве третьей задачи системы высшего образования наряду с учебной и исследовательской работой. |
| Public policy, for Canada, would mean the public policy of the enacting State. | По мнению Канады, публичный порядок должен означать публичный порядок принимающего типовые положения государства. |
| Intended by Giovio as a public archive of famous men, the collection was originally housed in a specially-built museum on the shore of Lake Como. | По задумке коллекционера предназначался как публичный архив известных мужчин, изначально был размещён в специально построенном музее на острове Комо. |
| They identified themselves as members of URNG and stated that they were staging a public protest against the Government. | Виновники этого инцидента заявляли, что являются членами НРЕГ и что их цель состоит в том, чтобы организовать публичный акт против правительства. |
| The idea of requesting participants to complete a simple questionnaire indicating their principal sources of funding, with the information being included on a public register, was mentioned as a tool for promoting transparency. | Говорилось также о том, что механизмом оказания содействия обеспечению транспарентности могла бы служить рекомендация участникам заполнять несложный вопросник с указанием их основных источников финансирования при условии включения этой информации в публичный регистр. |
| The arbitration tribunal of the Bank found itself to be intergovernmental because the Bank had immunity from Swiss law, had functions that were primarily public and international in character, and was charged with the performance of an urgent international task. | Арбитражный трибунал этого Банка вынес определение о своем межправительственном характере, поскольку Банк обладает иммунитетом от законодательства Швейцарии, его функции носят главным образом публичный и международный характер, а его цель заключается в достижении неотложной международной цели. |
| There are several groups of "users" with different roles and levels of permission: administrators, secretariat staff, Parties and public users. | Существует несколько групп "пользователей" с различными функциями и полномочиями: администраторы, сотрудники секретариата, Стороны и население. |
| While facilitating private landownership, measures should be taken to preserve public lands for community use. | Содействуя появлению частных землевладений, следует также принимать меры по сохранению общественных земель, которыми могло бы пользоваться все население. |
| Members underlined the importance of ensuring that the Covenant was widely publicized so that the general public and law enforcement officials concerned were made adequately aware of the rights recognized in those instruments. | Члены Комитета подчеркнули важность обеспечения широкой пропаганды Пакта, с тем чтобы население в целом и соответствующие сотрудники правоохранительных органов правильно понимали права, признающиеся в этих документах. |
| 1880 Census of Population and Housing from the U.S. Census Bureau Scanned images of Schedule 1 (both low-resolution and high-resolution) are available from Historical Forms and Questions: 1880 at the U.S. Census Bureau website Algonquin Area Public Library District. | Перепись населения и жилищного фонда от Бюро переписи населения США Сканированное изображение(низкое разрешение и высокое разрешение) доступно Historical Forms and Questions: 1880 сайта Бюро переписи населения США Постоянное население Соединенных Штатов на сайте штата Вайоминг Счетные машины from a Early Office Museum website |
| The Department of Public Information and the Department of Peacekeeping Operations should fruitfully collaborate to ensure that the objectives of the peacekeeping operations were well known to the communities they were set up to secure, he said. | По словам оратора, Департаменту общественной информации и Департаменту операций по поддержанию мира следует плодотворно сотрудничать друг с другом, следя за тем, чтобы население, безопасность которого призваны обеспечить развернутые операции по поддержанию мира, было осведомлено о целях этих операций. |
| The acts of State registration are recorded in a single state register of legal entities, which is freely accessible to the public. | Данные государственной регистрации включаются в единый государственный реестр юридических лиц, открытый для всеобщего ознакомления. |
| In its resolution 1/7, the Conference requested UNODC to initiate an open-ended dialogue between relevant public international organizations and States parties on the issue of bribery of officials of public international organizations. | В своей резолюции 1/7 Конференция просила ЮНОДК начать открытый диалог между соответствующими публичными международными организациями и государствами-участниками по вопросу о подкупе должностных лиц публичных международных организаций. |
| A cycle of recruitment of prosecutors' assistants by means of a public competition was also completed, and 240 new posts were filled. | Кроме того, завершился открытый конкурс для найма помощников прокуроров, в результате которого было заполнено 240 новых должностей. |
| Growing pressure on NSIs to provide the public with access to a wide range of statistics on the Internet free of charge. | Все более настоятельные требования к НСИ обеспечить открытый и бесплатный доступ к широкому ряду статистических данных через Интернет. |
| For Ideo Bain, it means that a show open to the general public is not taking place during school holidays, which in 2006 begin on 4th February in the Paris region. | Для Ideo Bain - открытый период выставки не будет пересекаться со школьными каникулами, которые в 2006 году начнутся в Париже 4го февраля. |
| External institutional accountability, in turn, should encompass activities whereby the public, through the media, civil society, human rights commissions and parliament, can scrutinize the functioning of the judiciary and prosecution services. | В свою очередь внешняя институциональная подотчетность должна отхватывать деятельность, с помощью которой общественность через средства массовой информации, гражданское общество, комиссии по правам человека и парламент может осуществлять наблюдение за функционированием судебных органов и прокурорских служб. |
| Although the society was legally registered, the security forces and public order police raided the place and dispersed the audience; some participants were arrested and taken to the Omdurman prison. | Хотя Общество официально зарегистрировано, сотрудники службы безопасности и полиции по охране общественного порядка, прибыв на место, разогнали собравшихся, а некоторые участники встречи были арестованы и заключены в тюрьму Омдурмана. |
| The formula encompasses three levels of support for anti-corruption initiatives (support for partner countries' efforts, implementation of international agreements and risk management in the handling of aid funds) and three key stakeholders (public sector, private sector and civil society). | Эта формула предполагает три уровня поддержки антикоррупционных инициатив (поддержку усилий стран-партнеров, осуществление международных соглашений и управление рисками при использовании средств для оказания помощи), а также наличие трех ключевых участников (публичный сектор, частный сектор и гражданское общество). |
| Civil society plays an important role in bringing emerging environmental issues to the attention of policy makers, raising public awareness, promoting innovative ideas and approaches, and promoting transparency as well as non-corrupt activities in environmental decision-making. | Гражданское общество играет важную роль в привлечении внимания директивных органов к природоохранным вопросам, повышении степени осведомленности общественности, пропаганде новаторских идей и подходов и содействии достижению транспарентности и беспристрастности при принятии решений по природоохранным вопросам. |
| Public contractors (Housing Fund, National Society for Affordable Housing and the municipalities) run subsidized community housing construction projects that ensure social diversity. | Государственные посреднические органы (жилищный фонд, Национальное общество социального жилья, коммуны) осуществляют проекты по строительству комплексов субсидируемого жилья, обеспечивая в них совместное проживание представителей различных групп населения. |
| The sittings of Parliament are public which enables individuals as well as the media to attend them. | Заседания парламента являются открытыми, и на них могут присутствовать журналисты и публика. |
| So why doesn't the public accept this need for flexibility, which, in the end, is what market-based economic liberalization is all about? | Так почему же публика не принимает эту необходимость гибкости, которая, в конце концов, и есть сущность экономической либерализации на основе рынка? |
| And what if public finds out that you have locked the doors of General hospital... that you gave them one, and only one epidemiologist to fight disease... that could start to spread. | А что, если публика узнает, что вы заблокировали Общую больницу... что вы дали ей одного, и только одного эпидемиолога для борьбы с заразой... которая может и распространиться. |
| The public are also like that. | А публика всем этим упивается. |
| Celebrities with a lot of children seem to have been better received by the public recently. | Публика сейчас тепло встречает знаменитостей, у которых много детей. |
| The Secretary General, the Committee, a working group or Rapporteur shall not make public any submission or information relating to a pending communication. | З. Генеральный секретарь, Комитет, рабочая группа или докладчик не предают гласности никакие документы или информацию, касающиеся сообщения, рассмотрение которого не завершено. |
| Ms. WEDGWOOD acknowledged that undesirable consequences, including the potential unwillingness of certain States parties to present their report if debates were subsequently made public, should be taken into account. | Г-жа УЭДЖВУД признает необходимость учитывать нежелательные последствия, в том числе возможное нежелание некоторых государств представлять свой доклад, если состоявшаяся дискуссия будет впоследствии предана гласности. |
| It is therefore reasonable to expect a public body or a publicly funded body to abide by transparency requirements and operate with clear accountability mechanisms. | Поэтому от государственного органа или от органа, финансируемого за государственный счет, разумно ожидать соблюдения требований в отношении гласности и установления четких механизмов подотчетности. |
| The LLRC, appointed on 15 May 2010, submitted its Report and recommendations which was presented to the Parliament on 16th December 2011 and was made available to the public. | КИОП, сформированная 15 мая 2010 года, подготовила свой доклад и рекомендации, которые были вынесены на рассмотрение парламента 16 декабря 2011 года и преданы гласности. |
| Cases of police brutality are hardly ever disclosed to the public, since the victims and witnesses come from low-income families, who ignore their rights and fear revenge. | Случаи жестокости со стороны полиции редко становятся достоянием гласности в силу того, что пострадавшие и свидетели являются выходцами из неимущих семей, которые плохо осведомлены о своих правах и опасаются мести со стороны сотрудников полиции. |
| Civic and voter education increases the awareness of the right to participation and of the accountability of public representatives and officials. | Просвещение граждан и избирателей повышает осведомленность о праве на участие и о подотчетности публичных представителей и должностных лиц. |
| Article 5 of the Law on the Procedure for Considering Citizens' Petitions stipulates that if public authorities deny a request for information, citizens shall have the right to apply to the courts. | В статье 5 Закона Азербайджанской Республики "О порядке рассмотрения обращений граждан" указано, что если государственные органы отказывают в просьбе о предоставлении информации, то граждане получают право обратиться с жалобой в суд. |
| The Ombudsman is an independent institution under the executive which hears complaints by members of the public in connection with a matter of concern to them regarding acts by the authorities and the communes. | Посредник является независимым институтом исполнительной власти, который получает жалобы граждан, сформулированные в связи с касающимся их делом, и связанные с функционированием органов управления и коммун. |
| The civil society organization Makhall posboni concerns itself with preserving public order, ensuring that citizens can enjoy peace and quiet, and preventing unemployment, delinquency and drug addiction among the young. | Общественное формирование "Махалла посбони" занимается вопросами сохранения общественного порядка, обеспечения мира и покоя граждан, предотвращением среди молодежи безработицы, преступности, наркомании. |
| In its resolution 2005/55, the Economic and Social Council further recognized that all Member States, particularly those from the developing countries, can greatly benefit from peer learning and the sharing of experiences about innovation and initiatives in the public sector. | В настоящее время перед правительствами всех стран мира встают сложные задачи, связанные с необходимостью удовлетворения растущих запросов их граждан и значительными изменениями обстановки в мире в целом. |
| They also agreed to cooperate through peaceful means to reopen the Mogadishu seaport and airport and to restore public services in the city. | Они также согласились осуществлять мирное сотрудничество в целях возобновления работы морского порта и аэропорта в Могадишо и восстановления городских коммунальных служб. |
| All five countries have yet to fully recover from the disintegration of Soviet infrastructure networks, and require urgent domestic and region-wide measures to strengthen their education, transportation, energy provision, health care, and other public services. | Все пять стран до сих пор не оправились от распада инфраструктурных сетей Советского Союза и нуждаются в срочных внутренних и региональных мерах по укреплению своего образования, транспорта, энергосбережения, медицинского обслуживания и других коммунальных услуг. |
| In the weeks to come, it will also begin infrastructure improvements that are necessary to perform the mission effectively, including improvements to the Haitian road network and public utilities. | В течение предстоящих недель они приступят также к ремонту объектов инфраструктуры, которые необходимы для эффективного осуществления миссии, включая ремонт дорожной сети и восстановление коммунальных служб Гаити. |
| While construction jobs and jobs in retail trade, finance, insurance and real estate slightly decreased, jobs in the hotel business, services, transportation and public utilities, the Government of Guam and the federal Government increased in numbers. | Хотя занятость в секторах строительства, розничной торговли, финансов, страхования и недвижимости несколько сократилась, количество рабочих мест в гостиничном бизнесе, секторах обслуживания, транспорта и коммунальных услуг, а также правительственных учреждениях Гуама и федеральном правительстве увеличилось. |
| Brian Challenger, Ministry of Public Utilities, Antigua and Barbuda | Брайн Челенджер, министерство коммунальных служб, Антигуа и Барбуда |
| The Committee also noted that in its annual report in 2012, the Public Defender underlined that gender segregation in the labour market still persisted in the country, as despite their qualifications and education, women predominated in non-commercial spheres where remuneration was rather low. | Комитет отметил также, что в своем ежегодном докладе за 2012 год Народный защитник подчеркивал, что сегрегация по признаку пола на рынке труда все еще сохраняется, поскольку, несмотря на уровень их квалификации и образования, женщины преобладают в некоммерческих сферах деятельности с более низкой оплатой труда. |
| He also entered the pro-presidential People's Union which consolidated 20 different public organizations and civic unions. | Он также вступил в пропрезидентский Народный союз, объединивший 20 различных общественных организаций и гражданских союзов. |
| The Supreme People's Court also publicized in all sectors of society the establishment of a hotline for reporting cases of extended detention, welcoming supervision by the public. | Кроме того, Верховный народный суд проинформировал все слои общества о создании "горячей линии" для сообщения о случаях длительного задержания, приветствуя тем самым надзор со стороны широкой общественности. |
| ICTJ-IDHUCA reports that the Special Act against Acts of Terrorism criminalizes popular protest and public mobilization. | МЦТП-ИПЧЦУ сообщают о том, что Специальный закон о борьбе с актами терроризма возводит народный протест и мобилизацию общественности в ранг уголовных преступлений. |
| The People's Union for Civil Liberties, in collaboration with other human rights NGOs in India, brought a complaint against the Indian Ministry of Consumer Affairs and Public Distribution, the public Food Corporation of India and six Indian state governments to the Indian Supreme Court. | Народный союз за гражданские свободы в сотрудничестве с другими правозащитными НПО, действующими в Индии, подал в индийский Верховный суд жалобу на индийское министерство по делам потребителей и государственному распределению, государственную Продовольственную корпорацию Индии и власти шести индийских штатов. |
| The Cuban people made the sovereign decision to nationalize in the public interest much of the country's productive facilities and land. | Кубинский народ принял суверенное решение национализировать в общественных интересах многие производственные предприятия и земли страны. |
| Even now he's dead, the public is still terrified, business is in the can and what are we doing? | И пусть он покойник, народ всё ещё в ужасе, бизнес летит к чёрту, а что делаем мы? |
| The public had tired of a civilian regime marked by corruption and economic chaos. | Народ устал от режима, при котором процветала коррупция и царил экономический хаос. |
| In particular, in case of continued utilization by others of elements of indigenous peoples' cultural heritage already readily available to the general public, the indigenous people or individual concerned shall be entitled to just and fair compensation for the utilization of their cultural heritage. | В частности, в случае продолжения использования другими сторонами элементов культурного наследия коренных народов, уже вполне доступных для широкой общественности, соответствующий коренной народ или принадлежащее к нему лицо имеют право на справедливую и законную компенсацию за использование их культурного наследия. |
| And he won't be swayed by public opinion, however vitriolic. | И его не пробьешь общественным мнением, как бы народ ни бесился. |
| Everyone is entitled to a public trial. | Гласный порядок судебного разбирательства является правом каждого человека. |
| In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. | В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс". |
| The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. | Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
| The Independent Expert urged the President to operationalize the Office for the Promotion and Defence of Human Rights in Puntland by ensuring a transparent selection process for a suitable individual to occupy the position, for instance through a public call for applications. | Независимый эксперт призвал Президента организовать работу Управления по поощрению и защите прав человека в Пунтленде, обеспечив гласный процесс выбора надлежащей кандидатуры на этот пост, например посредством обращения к общественности с публичным призывом предлагать кандидатуры. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| They were influenced by Public Image Ltd. and Flipper. | Участники группы были под влиянием Public Image Ltd. и Flipper. |
| The city's current newspaper, the Watertown Public Opinion, began publishing in 1887. | В 1887 году начал выходить городская газета the Watertown Public Opinion, существующая и сегодня. |
| Besides his popular science writing, Zimmer also gives frequent lectures, and has appeared on many radio shows, including National Public Radio's Radiolab, Fresh Air and This American Life. | Помимо написания научно-популярной литературы, Циммер также часто проводит лекции и появляется на многих радиошоу, включая Radiolab, Fresh Air и This American Life на National Public Radio. |
| Configure the Public network with the respective network settings you use in your test environment. | Настройте сеть Public в соответствии с вашим тестовом окружением. |
| He studied economics at the University of Hanover. Later he qualified as Certified Public Accountant (CPA, USA) and received Chartered Financial Analyst (CFA) designation. | Слава Маргулис, 1976 г.р., изучал экономику в Университете Ганновера, а затем получил титул сертифицированного бухгалтера Certified Public Accountant (CPA, США) и финансового аналитика Chartered Financial Analyst (CFA) designation. |