Regular television and radio broadcasts informed the public about international human rights instruments. |
Посредством регулярных телевизионных и радиопередач общественность информируется о международных документах в области прав человека. |
The extension of this Article to include temporary special measures is a matter of ongoing debate in the public opinion. |
В настоящее время общественность активно обсуждает возможность расширения указанной статьи путем включения в нее временных специальных мер. |
This observation applies equally to representatives of other policy fields and administrative areas as well as to the general public. |
Это наблюдение подтверждают представители других сфер политики и управления, а также широкая общественность. |
The participation of children in matters affecting them was now an issue on the public agenda. |
В настоящее время общественность обсуждает вопрос об участии детей в решении вопросов, затрагивающих их положение. |
In order to bring about a swift end to colonialism, the Organization should mobilize international public opinion in support of colonial peoples. |
Для того чтобы как можно скорее покончить с колониализмом, Организации следует мобилизовать международную общественность в поддержку колониальных народов. |
The Government informs the public about the Bodies' concluding observations immediately after their adoption by distributing a press release and often by arranging a separate information meeting. |
Правительство информирует общественность о заключительных замечаниях таких органов непосредственно после их принятия, распространяя пресс-релизы или нередко организуя отдельные информационные мероприятия. |
Leaders must engage with key domestic stakeholders, including security establishments, the scientific community and, in particular, the general public. |
Лидеры должны взаимодействовать с ключевыми отечественными заинтересованными субъектами, включая учреждения сферы безопасности, научное сообщество и в особенности широкую общественность. |
The Commission addresses current issues relating to equality, makes recommendations in that regard and devotes its energies to educating the public. |
Комиссия занимается актуальными вопросами в области равенства, разрабатывает рекомендации по этой проблематике и информирует общественность. |
It seems that many world leaders, and public opinion, have forgotten or neglected the MDGs. |
Создается впечатление, что многие мировые лидеры, а также мировая общественность забыли о ЦРДТ или игнорируют их. |
The general public strongly demanded that the judiciary organs should bring the criminals to justice. |
Широкая общественность решительно потребовала того, чтобы судебные органы предали преступников правосудию. |
World public opinion is hoping for a resounding response from this Organization. |
Мировая общественность надеется на мощный ответ этой Организации. |
His Government continued to observe a moratorium on the use of the death penalty, despite consistent public support for its retention. |
Правительство страны по-прежнему соблюдает мораторий на применение смертной казни, хотя общественность неизменно выступает за сохранение этой меры наказания. |
Even in this case, the target groups were employees of territorial self-government unit and the general public at local levels. |
Даже в этом случае целевую аудиторию составляли служащие территориальных органов самоуправления и широкая местная общественность. |
Currently, the general public's recognition that trafficking in persons is a serious infringement on human rights is not sufficient. |
В настоящее время общественность не в достаточной степени осознает, что торговля людьми является грубым нарушением прав человека. |
These readily-accessible statistics are a valuable resource for gender research and informs the public about the state of women locally. |
Эта легкодоступная статистика представляет собой ценный источник информации для проведения гендерных исследований и позволяет информировать общественность о положении женщин на местах. |
The public became less tolerant towards spousal violence compared to 2003. |
По сравнению с 2003 годом общественность стала менее терпимой к супружескому насилию. |
All of the opinion polls and surveys taken in the country show that public sentiment strongly favours retention of the death penalty. |
Все опросы общественного мнения и обследования, которые проводились в стране, доказывают, что общественность выступает против отмены смертной казни. |
The public can have free online access to the human rights conventions that Portugal had ratified. |
Общественность может иметь свободный доступ в Интернете к конвенциям по правам человека, которые ратифицировала Португалия. |
In addition, amid a global financial crisis, public demands are growing for new limits on military spending. |
В дополнение к этому в условиях мирового финансового кризиса общественность все более настоятельно требует введения новых ограничений на военные бюджеты. |
The general public and non-governmental and charitable organizations are invited to play an active role in the process of correcting and resocializing convicted persons. |
К участию в процессе исправления и ресоциализации осуждённых активно привлекается общественность, неправительственные и благотворительные организации. |
The increase in the number of complaints filed indicated that the public was beginning to have a better understanding of the procedure. |
Рост числа подаваемых жалоб свидетельствует о том, что общественность начинает лучше разбираться в данной процедуре. |
You'll give the public the impression that the situation's less critical. |
Ты должна убедить общественность, что ситуация далека от критической. |
Fleet Street, the police, the great British public. |
Флит Стрит, Полиция, британская общественность. |
Two minutes and 20 seconds in the C block to educate the public on the most irresponsible economic inaction in my lifetime. |
Две минуты 20 секунд в блоке С. чтобы проинформировать общественность о самом безотвественном экономическом упущении за всю мою жизнь. |
The public, the military; Everyone seemed starving. |
Общественность, военные... кажется, что голодают все. |