Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Общественность

Примеры в контексте "Public - Общественность"

Примеры: Public - Общественность
This has contributed, together with the economic crisis of the early 1990s, to the fact that western Governments and the general public have increasingly become less willing to continue to receive immigrants. Это, наряду с экономическим кризисом, возникшим в начале 90-х годов, способствовало тому, что правительства и широкая общественность западных стран проявляют все большее нежелание и дальше принимать иммигрантов.
The objective of the authorities is to ensure that the principles and provisions of the Convention on the Rights of the Child are made known to and understood by the general public. Задача властей заключается в обеспечении того, чтобы широкая общественность страны знала и понимала принципы и положения Конвенции о правах ребенка.
The General Assembly requests the Secretary-General to continue to inform world public opinion of those military activities and arrangements in colonial and Non-Self-Governing Territories which constitute an obstacle to the implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples. Генеральная Ассамблея просит Генерального секретаря продолжать информировать мировую общественность о той военной деятельности и мероприятиях в колониальных и несамоуправляющихся территориях, которые представляют собой препятствие на пути к осуществлению Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам.
The public had been informed of the role of the Commission through circulars and through the press and radio broadcasts. Общественность получала информацию о деятельности Комиссии через циркуляры, а также через органы печати и по радио.
Strengthening existing and creating new follow-up mechanisms should be considered a necessity and indeed a priority if Governments and public opinion are to retain faith in the effectiveness of the United Nations human rights implementation machinery. Для того чтобы правительства и общественность могли сохранить веру в эффективность механизма Организации Объединенных Наций в области осуществления, укрепление существующих и создание новых механизмов последующих мер должны рассматриваться как насущная необходимость и первоочередная задача.
In the meantime, concern among our public remains high with regard to possible hazards, particularly from the continued operation of considerable numbers of reactors of older design that are still far from meeting acceptable modern safety standards. Тем временем, наша общественность продолжает испытывать сильное беспокойство в связи с возможными опасностями, особенно от продолжающейся работы значительного числа реакторов старой конструкции, которые все еще далеко не отвечают приемлемым современным стандартам безопасности.
These operations are closely observed by the public and are often taken as a yardstick for the activities of the United Nations as a whole. За этими операциями внимательно следит общественность, и они зачастую рассматриваются в качестве критерия для оценки деятельности Организации Объединенных Наций в целом.
The confusion created among young people who are led to believe that illegal drugs cannot be so dangerous if public opinion considers making them more easily accessible, is very dangerous. То заблуждение, в которое вводят молодежь, заставляя ее поверить, что незаконные наркотические средства не могут быть столь уж опасными, коли общественность рассматривает возможность предоставления более легкого доступа к ним, - такое заблуждение весьма опасно.
Then is it time to let the board and the public know your ill and that your illness is what's distracting Otto and... Значит пора известить правление и общественность, что вы больны, что из-за вашей болезни Отто и отстранился, и...
She agreed with the suggestion made by the representative of Finland that article 3, paragraph 1, of the Espoo Convention provided a useful model, with its reference to notifying other States no later than when informing the ratifying State's own public. Она соглашается с предложением представителя Финляндии в отношении того, что пункт 1 статьи 3 Конвенции Эспоо является полезным примером в том плане, что он требует уведомления других государств не позднее, чем будет проинформирована общественность уведомляющего государства.
This new environmental regime will serve to ensure a "greening" of the Government's own operations, while simultaneously engaging the public and industry in a partnership for responsible management, protection and conservation of the environment. Этот новый экологический режим обеспечит "позеленение" деятельности самого правительства и одновременно с этим привлечет общественность и промышленность к партнерству в деле ответственного управления, защиты и охраны окружающей среды.
Four years after the United Nations Conference on Environment and Development, the public has become increasingly aware of the importance of environmental protection. Через четыре года после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию общественность стала все в большей мере осознавать значение защиты окружающей среды.
UNICEF and its many partners - Governments, national committees for UNICEF, non-governmental organizations and the public at large - have worked in every region of the world. ЮНИСЕФ и его многочисленные партнеры - правительства, национальные комитеты содействия ЮНИСЕФ, неправительственные организации и общественность в целом - работают во всех районах мира.
Further guarantees of the rights and freedoms reflected in the Covenant and the Indian Constitution include an independent and vigilant print and electronic media, a well-informed public opinion and an active NGO movement. Дополнительными гарантиями прав и свобод, закрепленных в Пакте и Конституции Индии, являются независимые печатные и электронные средства массовой информации, а также информированная общественность и активная деятельность НПО.
The public had been informed of the current discussions between the Government and the Committee, and members of his delegation would report to the population after the meetings had ended. Общественность информируется о текущих обсуждениях между правительством и Комитетом, и после завершения работы члены делегации Маврикия сообщат населению об их результатах.
In many countries, public opinion was alarmed by nuclear-weapons tests pursued by some States and considered them as being hazardous for the health of people and posing a serious threat to the environment. Во многих странах общественность встревожена испытаниями ядерного оружия, проводимыми некоторыми государствами, и расценила их как опасные для здоровья людей и как представляющие серьезную угрозу для окружающей среды.
Internal public opinion simply does not tolerate bottomless military budgets anymore; it also shows growing difficulty in accepting the continuing need for, let alone the morality of, weapons of such destructive force and indiscriminate effects. Национальная общественность уже просто не желает терпеть безразмерные военные бюджеты; да ей и все труднее мириться с концепцией сохраняющейся необходимости, не говоря уже о моральной состоятельности оружия, обладающего такой разрушительной силой и столь неизбирательным действием.
While the tour remained one of the most immediate ways of reaching the public, restrictions on the number of people per group for security reasons and the resulting increase in operating costs were negatively affecting the Department's ability to generate revenue. Хотя экскурсии остаются одним из наиболее непосредственных выходов на общественность, ограничения на число людей в группе по соображениям безопасности и соответствующее увеличение эксплуатационных расходов негативно сказывается на способности Департамента обеспечивать доходность этого предприятия.
So far, the public has shown considerable enthusiasm in the ongoing consultations, in the same way that they participated in the political transformation of the country two years ago. До сих пор общественность проявляет значительный энтузиазм в проводимом опросе в той же степени, в какой она принимала участие в политическом преобразовании страны два года назад.
Provision is also made for the continued operation of the information centres, including reproductions, local printing of texts and other materials, which provide information on ONUSAL to schools, libraries and the general public ($8,000). Предусматриваются также ассигнования на продолжение функционирования информационных центров, включая воспроизведение документов, местную распечатку текстов и других материалов, которые обеспечивают информацией о МНООНС школы, библиотеки и широкую общественность (8000 долл. США).
Steps towards this end would include making the instruments widely known so that the general public as well as law enforcement officials are made aware of the rights contained therein. Принимаемые с этой целью меры могли бы предусматривать пропаганду этих договоров, с тем чтобы общественность и сотрудники правоохранительных органов знали о предусмотренных в них правах.
Such a reform programme requires mutual understanding, participation and support from all the parties involved, be they politicians, civil servants, the mass media or the public at large. Такая программа реформ требует взаимопонимания, всеобщего участия и поддержки всех заинтересованных сторон, будь то политики, госслужащие, представители средств массовой информации или общественность в целом.
Awareness about international environmental conventions and policies and their importance for social and economic issues at the national and regional levels should be raised, with special programmes targeting decision makers as well as the public. Следует повышать осведомленность о международных природоохранных конвенциях и политике и об их значении для решения социальных и экономических проблем на национальном и региональном уровнях с применением специальных программ, ориентированных как на тех, кто принимает решение, так и на общественность.
The State Directorate for the Protection of Nature and the Environment should have a role in the related decision-making process and the public should be involved earlier. Государственному управлению по охране природы и окружающей среды следует играть определенную роль в соответствующих процессах принятия решений, а общественность следует привлекать к этому процессу на более раннем этапе.
Incidents of kidnap and abduction continue to increase tension in Kosovo and are a potent source of destabilization amongst the civil community; public protests about this issue have become increasingly common. Инциденты, связанные с похищением людей, продолжают приводить к усилению напряженности в Косово и являются одним из серьезных источников дестабилизации обстановки в гражданской общине; общественность все чаще протестует против этого.