By and large, the media and public opinion has applauded the actions of the Commission in pointing out the deficiencies in the judiciary. |
В целом средства массовой информации и общественность поддержали деятельность Комиссии, которая указала на недостатки в работе судебной системы. |
Furthermore, they manipulate the media in order to mobilize world public opinion against Syria. |
Кроме того, они манипулируют средствами массовой информации с целью мобилизовать мировую общественность против Сирии. |
The Department strengthened its outreach to traditional general public and civil society audiences, especially youth. |
Департамент активизировал работу с традиционной аудиторией, представляющей широкую общественность и гражданское общество, особенно с молодежью. |
Globally, public expectations for bold action are high after the last nuclear accident. |
В свете последней ядерной аварии общественность возлагает большие надежды на принятие решительных действий в этой связи. |
The proactive student participation demonstrated the significance of disarmament education and its impact on the general public, in particular young people. |
Заинтересованность школьников продемонстрировала важность просвещения по вопросам разоружения и его воздействие на широкую общественность, особенно на молодежь. |
It will be very important to keep the Lebanese public abreast of developments during the pre-trial and trial phases of the proceedings. |
Будет очень важно держать ливанскую общественность в курсе происходящего на досудебном и судебном этапах разбирательства. |
The public should also be involved in the assessment of progress and the preparation of reports under the Protocol. |
Общественность также должна участвовать в оценках проделанной работы и подготовке докладов в соответствии с Протоколом. |
Through its participation, the public might share information that had not been previously available to the authorities. |
Благодаря своему участию общественность может предоставить информацию, которой органы власти ранее не располагали. |
The public could also play a greater role in market surveillance by ensuring that adopted standards were being complied with in practice. |
Общественность может также играть более активную роль в наблюдении за рынком, обеспечивая соблюдение утвержденных стандартов на практике. |
As such, there was currently no decision-making process for the public to participate in. |
В силу этого в настоящее время в данной области не существует процессов принятия решений, в которых общественность могла бы принимать участие. |
State agencies, local authorities, and industry sectors are obliged to maintain registers of environmental information and provide it to the public. |
Государственные учреждения, местные органы власти и отрасли промышленности обязаны вести регистры информации об окружающей среде и обеспечивать ею общественность. |
Some sort of corporate identity and look should be developed, which might help the public better identify with their work. |
Необходимо создать своего рода фирменное лицо или стиль, благодаря которым общественность будет лучше знать о проводимой ими работе. |
Public hearings and inquiries are platforms to enable the public to submit orally its viewpoints, concerns and information. |
Общественные слушания и запросы являются платформами для того, чтобы общественность могла представить в устной форме свои взгляды, проблемы и информацию. |
Public can participate in the public review process. |
Общественность может участвовать в процессе публичного рассмотрения. |
His delegation supported the efforts of the Department of Public Information to inform the world public about the activities of the United Nations. |
Его делегация поддерживает усилия Департамента общественной информации, который информирует международную общественность о деятельности Организации Объединенных Наций. |
Public information components form the conduit to the general public. |
Компоненты общественной информации представляют собой канал выхода на широкую общественность. |
Public awareness was important, as the public would be central in assisting with prevention and prosecution. |
Большое значение имеет осведомленность общественности, поскольку общественность будет оказывать основное содействие в предупреждении и судебном преследовании. |
Public authority sees to establish registers indicating where environmental information accessible to the public is available. |
Государственный орган следит за созданием регистров, содержащих сведения о том, где общественность может получить экологическую информацию. |
A non-governmental organisation called "Public and Science" receives State funding to promote contact and exchange between the public and the research community. |
Неправительственная организация, называемая "Общественность и наука", получает государственное финансирование, направленное на содействие развитию контактов и обменов между общественностью и научно-исследовательскими учреждениями. |
National training sessions for government officials, awareness-raising campaigns for the public and guidelines dedicated to public participation under the Protocol could all help to prepare officials and the public to engage in constructive public participation in the future. |
Национальные учебные мероприятия для государственных служащих, кампании повышения уровня информированности общественности и руководящие принципы, касающиеся участия общественности согласно Протоколу, могли бы помочь подготовить как должностных лиц, так и общественность к конструктивному процессу участия общественности в будущем. |
One suggested that the Committee should catalyse knowledge to adequately inform the public and to stimulate lively discourse and social debate. |
Один из них отметил, что Комитет должен поощрять стремление к знаниям, необходимым для того, чтобы адекватно информировать общественность и стимулировать проведение оживленных дискуссий и общественных прений. |
He wondered, for instance, how much the general public in Portugal knew about the cultures of immigrant groups. |
Он интересуется, в частности, насколько хорошо португальская общественность осведомлена о культуре групп иммигрантов. |
The Committee notes with concern that awareness of the Optional Protocol among the general public and professionals working with or for children remains low. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что широкая общественность и специалисты, работающие с детьми или в их интересах, по-прежнему в недостаточной степени осведомлены о Факультативном протоколе. |
However, reputational issues also need to be considered, as the general public tends to distrust nuclear technology. |
При этом также необходимо учесть вопросы репутации, поскольку широкая общественность, как правило, не доверяет ядерным технологиям. |
The public must participate in decisions on whether to delegate service provision to private entities. |
Общественность должна участвовать в принятии решений о привлечении частных организаций к оказанию услуг. |