And, after more than two decades of political turmoil and economic decline, the Japanese public has become skeptical of official promises of economic revival. |
И, после более чем двадцати лет политической нестабильности и экономического спада, японская общественность стала скептически относиться к официальным обещаниям об экономическом возрождении. |
The rules need to impose limits on deficits, spending, and debt, and require transparency so that the public knows what's going on. |
Эти правила должны ввести ограничения на дефицит, расходование денежных средств и размер задолженности и обеспечить прозрачность с тем, чтобы общественность знала о том, что происходит на самом деле. |
Why did the Russian public accept confrontation so easily? |
Почему русская общественность так легко приняла это противостояние? |
But the point is to fix eyes and hearts on a narrative of hope and purpose - to uplift, rather than distract, the public. |
Но идея заключается в том, чтобы направить глаза и сердца на повествование о надежде и цели - воодушевить, а не отвлечь общественность. |
But the political will to act decisively is not there, because the public does not regard nuclear disarmament and arms control as a political priority. |
Но политическая воля к решительным действиям явно отсутствует, потому что общественность не считает ядерное разоружение и контроль над вооружениями политическим приоритетом. |
As the public begins to awaken to the fact that |
По мере того, как общественность начинает осознавать, что |
At the time, both Rowe and Jackson requested privacy and asked the public not to speculate on the reasons for their divorce. |
На тот момент и Роу, и Джексон попросили конфиденциальности, и чтобы общественность не обсуждала причины их развода. |
Seminar on "Forestry meets the public" |
Семинар на тему "Лесное хозяйство и общественность" |
We believe that Peter Bradshaw was targeted by an organised group and the public, at large, is not at risk. |
Мы полагаем, что Питер Бредшоу стал мишенью организованной группы, и общественность, в целом, не в опасности. |
All I know is that the public needs to be informed, because these revelations about Josh are, like, so funny. |
Я уверен, что общественность должна знать, ведь эти секреты Джоша такая ржака. |
'The public mood is now focussed on ensuring his accomplice 'Can't do the same. |
Общественность настроена не допустить того, чтобы его сообщница поступила таким же образом. |
If the opposition clings onto this, they'll turn public sentiment against the president in no time. |
Если оппозиция в это вцепится, то в два счёта настроит общественность против Президента. |
The Queen may have her difficulties, but what would rally the public to her support would be the prospect of being ruled by you. |
У королевы могут быть свои трудности, но что бы сплотить общественность в ее поддержку, достаточно представить перспективу вашего правления. |
He's considered to be dangerous and the public has been warned not to approach him. |
Предполагается, что он опасен, и общественность предупреждают не вступать с ним в контакт. |
I know perfectly well you don't keep the public informed when you are debriefing KGB defectors. |
И я совершенно четко знаю, что общественность никогда не информируют, если ищут шпионов КГБ. |
At present, it is unclear as to how non-governmental organizations and the general public are to be involved in monitoring and evaluating the application of the Convention. |
В настоящее время неясно, каким образом можно привлечь неправительственные организации и широкую общественность к деятельности по контролю и оценке осуществления Конвенции. |
For this reason, TGNA is compelled to bring this game to the attention of world public opinion. |
По этой причине ВНСТ считает своим долгом информировать мировую общественность об этих "играх". |
The public information policies of the United Nations must therefore be changed in order to give a more accurate idea of its capacities. |
Поэтому деятельность в области информации следует перестроить таким образом, чтобы общественность получила более объективную картину о возможностях Организации Объединенных Наций. |
A broad dissemination of information was essential, since United Nations activities could only attain that objective if public opinion were well informed. |
Широкое распространение информации тем более важно, что в своей деятельности Организация Объединенных Наций может успешно решать поставленные перед ней задачи лишь в том случае, если общественность будет хорошо информирована. |
MICIVIH periodically made public its assessment of the human rights situation as well as relevant recommendations through press releases, media interviews and press briefings. |
МГМГ периодически информировала общественность о своей оценке ситуации в области прав человека, а также предлагала соответствующие рекомендации, используя для этого пресс-релизы, интервью в средствах массовой информации и брифинги для прессы. |
The target audiences include national policy makers, development practitioners, economic and business leaders, NGOs, journalists and the public in general. |
Среди тех, для кого предназначены эти материалы, - лица, занимающиеся разработкой политики на национальном уровне и вопросами развития, экономические руководители и предприниматели, неправительственные организации, журналисты и широкая общественность в целом. |
The recent events have showed that international public opinion is attentive to disarmament and that when our body addresses its concerns we can count in its unfailing support. |
Недавние события показали, что международная общественность уделяет большое внимание проблеме разоружения и что если наш орган будет заниматься волнующими ее проблемами, то он может рассчитывать на ее неизменную поддержку. |
Isolated incidents reflecting possible discriminatory attitudes have occurred, but public pressure has been effective in resolving the conflicts at an early stage. |
Отмечаются отдельные случаи возможного дискриминационного отношения, однако общественность требует принятия эффективных мер в разрешении таких конфликтов на ранней стадии. |
In particular, Governments and the public now demand that the IAEA safeguards system should have the capacity to detect any secret, undeclared nuclear material and installations. |
В частности, правительства и общественность требуют теперь, чтобы система гарантий МАГАТЭ располагала потенциалом для обнаружения любых тайных, незаявленных ядерных материалов и установок. |
We're doing our best to get the word out to the public. |
Мы прилагаем все усилия, работая над каждым словом, чтобы не взволновать общественность. |