The project would also provide decision makers, managers, industry and the general public with a better understanding of such pollutants. |
Кроме того, благодаря этому проекту сотруд-ники директивных органов, управленцы, промыш-ленные круги и широкая общественность смогут составить себе более четкое представление о таких загрязнителях. |
In the United States, for example, polls show that the public greatly overestimates what that country contributes in aid. |
В Соединенных Штатах, например, результаты опросов показывают, что общественность в значительной мере переоценивает размеры оказываемой этой страной помощи. |
The challenge is to persuade the politicians and public of industrial countries that aid expenditures are both morally compelling and a vital investment in building a more secure world. |
Задача заключается в том, чтобы убедить политиков и общественность промышленно развитых стран, что расходы на оказание помощи являются не только моральным императивом, но и жизненно важным вложением в создание более безопасного мира. |
Authorities should provide the public with a reasoned final decision.] |
Государственным органам следует информировать общественность об обоснованном окончательном решении.] |
In order to provide access to justice, international forums can ensure that the public has access to impartial and independent administrative review, and quasi-judicial and judicial proceedings. |
В целях предоставления доступа к правосудию международные форумы могут обеспечивать, чтобы общественность имела доступ к беспристрастному и независимому административному рассмотрению и к квазисудебным и судебным процедурам. |
It could cover situations where the Committee itself seeks information or where the public provides information on its own. |
Это положение может охватывать те ситуации, когда сам Комитет запрашивает информацию или когда общественность предоставляет информацию по своей собственной инициативе. |
For example, UNEP has established several information networks and monitoring systems with public information accessible through the UNEP web site. |
Например, ЮНЕП создала ряд информационных сетей и систем мониторинга, при этом общественность может получить доступ к соответствующей информации через веб-сайт ЮНЕП. |
The public must be informed of their opportunities to participate in decision-making processes.] |
Общественность должна информироваться об имеющихся в ее распоряжении возможностях для участия в процессе принятия решений.] |
It was proposed that the dispute settlement procedures would benefit from public involvement, e.g. by allowing NGOs to intervene or make submissions in dispute settlements. |
Было предложено привлечь общественность к процедурам урегулирования споров, например разрешить НПО принимать участие в урегулировании споров или делать сообщения. |
According to the principles included in this Law, information is available to the public at all times unless the law provides differently. |
В соответствии с принципами, включенными в этот закон, общественность всегда имеет доступ к этой информации, если законом не предусмотрено иное. |
The Committee is concerned, further, at the lack of awareness and information, including statistical data, on these phenomena among the general public. |
Комитет далее обеспокоен тем, что широкая общественность не осведомлена о таких явлениях и не располагает соответствующей информацией, включая статистические данные. |
If necessary, health professionals and the general public should be informed about such matters; |
В случае необходимости медицинских работников и широкую общественность следует информировать по таким вопросам; |
It is a region where public opinion is bitter and frustrated, impatiently waiting for the winds of peace and reconciliation to blow through. |
Общественность региона преисполнена горечи и отчаяния, с нетерпением ожидая дуновения ветров мира и примирения. |
This work, which often attracts little public attention, paves the way for the hearing of evidence before the Trial Chamber. |
Эта работа, которой зачастую общественность уделяет мало внимания, открывает дорогу для слушаний, посвященных рассмотрению доказательств в Судебной камере. |
Both public and political concern is centred on the risks for people living in the proximity of routes along which dangerous goods are being transported. |
Как общественность, так и политические деятели выражают озабоченность по поводу рисков для населения, проживающего вблизи маршрутов, по которым перевозятся опасные грузы. |
It is also important for accountability to external stakeholders, such as donors, host Governments and the general public. |
Она важна также для отчетности перед такими внешними заинтересованными сторонами, как доноры, правительства принимающих стран и широкая общественность. |
If necessary, health professionals and the general public should be informed about such matters; Considers that monitoring and control are important tools in the elimination of benzodiazepine misuse. |
В случае необходимости медицинских работников и широкую общественность следует информировать по таким вопросам; считает, что мониторинг и контроль являются важными средствами ликвидации неадекватного использования бензодиазепинов. |
Many States responding noted that, even where anti-discrimination measures existed, public knowledge of those measures was limited and enforcement mechanisms were lacking. |
Многие государства, представившие ответы, отмечали, что даже в тех случаях, когда антидискриминационные меры предусмотрены, общественность имеет о них ограниченную информацию, а механизмы их практического осуществления неадекватны. |
All stakeholders, the public at large and especially non-governmental organizations and local action groups, need to be much more involved in European water policies if progress is to be made. |
Для достижения прогресса в реализации европейской водохозяйственной политики необходимо гораздо шире вовлекать все заинтересованные стороны, широкую общественность и особенно неправительственные организации и местные инициативные группы. |
It indicated this aimed to present a user-friendly summary of the strategies and policies of Parties that could be presented to governments and the public. |
Она отметила, что цель заключается в представлении удобочитаемого резюме стратегий и политики Сторон, которое рассчитано как на правительства, так и широкую общественность. |
The public should be made aware that governmental services are available and the Government is doing something to tackle the problem. |
Необходимо информировать общественность о наличии соответствующих государственных служб и о том, что правительство принимает меры по решению данной проблемы. |
Due to tunnel events in the last few years, the demand of the public and the rescue services for effective rescue measures has risen considerably. |
Вследствие аварий, происшедших в туннелях за последние несколько лет, широкая общественность и аварийно-спасательные службы уделяют вопросу эффективности аварийно-спасательных мероприятий повышенное внимание. |
As far as attitudes are concerned, the protection of the cultural heritage is seen as an important task both by State officials and by the public. |
Что касается отношения к ним, то как государственные должностные лица, так и общественность рассматривают охрану культурного наследия в качестве важнейшей задачи. |
Among the problems that have become apparent over the reporting period, that regarding youth suicide rates is of continuing public concern. |
К новым, возникшим в отчетный период проблемам, продолжающим беспокоить общественность, относится высокий уровень самоубийств среди молодых людей. |
Paragraph 9: The public must be informed promptly of the final decision and given reasons for the decision. |
Общественность должна быть незамедлительно проинформирована об окончательном решении с указанием причин и соображений, положенных в основу этого решения. |