Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Общественность

Примеры в контексте "Public - Общественность"

Примеры: Public - Общественность
These partnerships continue to be strengthened by the Organization's communications and information strategy, which rests on a clear understanding that the goals of the United Nations can be met only if an informed public understands its mission. Эти партнерские отношения продолжают укрепляться благодаря стратегии Организации в области коммуникации и информации, которая основывается на четком понимании того, что цели Организации Объединенных Наций могут быть реализованы лишь в том случае, если информированная общественность понимает стоящие перед Организацией задачи.
Participants from some of the potential oil exporters said there was already considerable public pressure to lower domestic oil prices even before a single barrel of commercially produced oil had been extracted. Участники из некоторых потенциальных экспортеров нефти говорили о том, что общественность уже настойчиво требует снижения внутренних цен на нефть, хотя промышленным способом не было извлечено еще ни одного барреля нефти.
During the final months covered by this report, public opinion was rocked by a press campaign accusing senior government officials of corruption and embezzlement. В последние месяцы периода, охватываемого настоящим докладом, общественность была потрясена развернутой в СМИ кампанией разоблачений случаев растраты государственных средств и коррупции среди высокопоставленных государственных деятелей.
The Croatian public has the right to participate in the development of emergency planning and other activities connected with emergency planning as well as environmental impact assessment. Общественность Хорватии имеет право принимать участие в разработке планов действий в чрезвычайных ситуациях и других мероприятиях, связанных с планированием мер реагирования на такие ситуации, а также в оценке их последствий для окружающей среды.
NATO and United States aggression has been coupled with the fabrication of lies and an unseen anti-Yugoslav campaign, particularly concerning the alleged "humanitarian catastrophe" with a view to misleading the international public and drawing the conclusions that suit the goals of aggressor. Агрессия НАТО и Соединенных Штатов сопровождается кампанией лжи и беспрецедентной антиюгославской пропаганды, в частности в отношении так называемой "гуманитарной катастрофы", направленной на то, чтобы ввести в заблуждение международную общественность и добиться от нее выводов, которые отвечают целям агрессоров.
There is real potential for communications in scientific research: the public is increasingly aware of the implications for society and decision-makers are increasingly qualified. Развитие механизмов для связей с общественностью в рамках научных исследований обладает реальным потенциалом: общественность во все большей степени осознает последствия исследований для общества, а лица, принимающие решения, становятся все квалифицированнее.
However, more needs to be done to make the general public and policy makers aware of the importance of a sound competition system. Однако еще многое предстоит сделать, для того чтобы широкая общественность и органы, занимающиеся разработкой политики, осознали важное значение эффективной системы конкуренции.
The Greek Cypriot public and media have hailed the purchase as the biggest since the S-300 anti-aircraft missile system, which was diverted to Crete in the face of international pressure. Кипрско-греческая общественность и средства массовой информации рассматривают эту покупку как самую крупную с момента приобретения противоракетных систем С300, которые были переправлены на Крит перед лицом международного давления.
We would therefore have no difficulty with broad participation in the round tables, with records being made or with heads of State bringing written statements and speaking for the benefit of international public opinion. Поэтому у нас нет никаких возражений против широкого состава участников «круглых столов», составления отчетов об их работе или же выступления глав государств с заранее подготовленными заявлениями, с тем чтобы с ними могла ознакомиться международная общественность.
Parties and the public need to know that, in the final analysis, there will be appropriate consequences for non-compliance. Стороны и общественность должны знать, что несоблюдение в конечном счете повлечет за собой соответствующие последствия;
The Committee recommends that the State party improve implementation of domestic legislation in relation to the employment of children and sensitize the public about the harm caused by child labour. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить более эффективное осуществление внутреннего законодательства в случаях, связанных с приемом на работу детей, и информировать общественность о пагубных последствиях детского труда.
It was also important that the general public be better informed about the individual complaints procedure under that Convention and that efforts in that regard should be requested of States parties, anti-racist non-governmental organizations, lawyers and legal associations. Важно также, чтобы общественность в целом была лучше информирована о процедуре подачи жалоб отдельными лицами в рамках этой конвенции, и важно обратиться с просьбой предпринять соответствующие усилия в этой области к государствам-участникам, антирасистским неправительственным организациям, юристам и правовым ассоциациям.
Given the importance of the media, United Nations agencies and all responsible sectors within the State should sensitize the public to the existence and extent of racist and xenophobic prejudices and their consequences. Учитывая важное значение СМИ, учреждениям Организации Объединенных Наций и всем ответственным органам государств следует шире информировать общественность о существовании предрассудков, обусловленных расизмом и ксенофобией, об их масштабах и последствиях.
Victims of racial discrimination and the general public should be better informed of their rights and of recourse procedures available, including those available at the international level. Жертв расовой дискриминации и общественность в целом следует лучше информировать об их правах и имеющихся процедурах обжалования, в том числе о процедурах, существующих на международном уровне.
The new context inevitably changes the way that issues such as human rights, good governance and the fight against corruption are understood by public opinions and addressed by Governments. Появление новых возможностей неизбежно ведет к изменению того, как общественность и правительства могут понимать и решать проблемы в таких областях, как права человека, благое управление и борьба с коррупцией.
She attributed the lack of complaints invoking the Crimes (Torture) Ordinance to the tendency of members of the public to report incidents without quoting a legal provision. По ее мнению, отсутствие жалоб, опирающихся на Указ о преступлениях (пытках), объясняется тем, что общественность сообщает о таких случаях, не ссылаясь на правовые нормы.
The general public would be astonished to learn that citizens of the Russian Federation were still restricted in their movements as they had been during the cold war. Широкая общественность была бы немало удивлена, если бы узнала, что граждане Российской Федерации все еще ограничены в своих передвижениях, как это было во времена холодной войны.
The names of candidates to fill vacancies were published on the Supreme Court website so as to enable the general public to provide the judiciary with potentially relevant information. Имена кандидатов на замещение вакансий размещаются на веб-сайте Верховного суда, с тем чтобы широкая общественность имела возможность представить судебным органам потенциально важную информацию на этот счет.
This redistribution is purely routine in any federation, beginning with the United States, and the public pays little or no attention to it. Это перераспределение довольно типично для любой федерации, начиная с Соединенных Штатов, и общественность практически (или вообще) не обращает внимания на это.
However, the Government and national public opinion increasingly indicate that such a generous asylum policy can no longer be sustained by an economy with its own difficulties. Но правительство и общественность страны все чаще дают понять, что столь щедрой политики в отношении беженцев уже не выдерживает экономика, вынужденная справляться с собственными трудностями.
Admittedly, there is no shortage of challenges in dealing with today's complex migration scene, even if the public does sometimes seem to focus only on the problem side. Безусловно, сегодня нам приходится решать все новые и новые задачи при рассмотрении сложных вопросов миграции, хотя зачастую общественность уделяет внимание лишь проблемной стороне этого явления.
Civil society and public opinion could play a major role in strengthening the human rights culture, given the large number of non-governmental organizations (NGOs) and the existence of press freedom. Гражданское общество и общественность в целом могут внести значительный вклад в дальнейшее развитие этой культуры в условиях работы большого числа неправительственных организаций и свободы прессы.
Prevention activities and the protection of children enjoyed greater emphasis, in particular as a result of a recent case of child abduction in Belgium, which had greatly disturbed the public in Luxembourg. Что касается мероприятий по профилактике преступности и защите детства, то они являются предметом повышенного внимания, в частности ввиду недавнего дела о похищении детей в Бельгии, глубоко всколыхнувшего общественность Люксембурга.
(c) To generate media and public awareness of the spin-off benefits of space for the country's scientific and socio-economic development. с) информировать средства массовой информации и общественность о побочных выгодах космической деятельности для научного и социально-экономического развития страны.
(e) To inform and educate the public about the causes and consequences of trafficking in persons; and е) информировать и просвещать общественность относительно причин и последствий торговли людьми; и