Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Общественность

Примеры в контексте "Public - Общественность"

Примеры: Public - Общественность
It needs strong and determined leadership that will make the public case for a united Cyprus, with all the benefits this would bring. Необходимо решительное и целеустремленное руководство, которое сможет повести за собой общественность на пути к объединению Кипра и благам, которые оно несет с собой.
SGAC is convinced that an informed public, specifically young people, can have a positive impact on finding solutions to the challenges presented by NEOs. КСПКП убежден в том, что информированная общественность, и в частности молодежь, может способствовать выработке решений проблем, обусловливаемых ОСЗ.
As observed by civil society representatives, public and policymakers are increasingly concerned about the problem and the rights of older persons need to be strengthened. Как было отмечено представителями гражданского общества, эта проблема все больше беспокоит общественность и директивные органы; права пожилых людей необходимо укреплять.
The approach to be adopted would be to link international instruments and treaties with the recommendations, so that the public could hold informed discussions on these issues. Подход, который необходимо принять, будет сводиться к увязке международных документов и договоров с соответствующими рекомендациями универсального периодического обзора, чтобы общественность могла провести обоснованные дискуссии по этим вопросам.
JS1 further noted that currently the public and even parliament had no say on royal spending; neither did they have access to information on funds allocated to the royal family. В СП1 также отмечается, что в настоящее время ни общественность, ни даже парламент не имеют права голоса в решении вопросов, связанных с королевскими расходами; и у них нет доступа к информации о средствах, выделяемых королевской семье.
In regions where companies, Governments and the public supported hydrocarbon-based solutions, safety concerns had been largely overcome by engineering, technician training and changes in regulations. В тех регионах, где компании, правительства и общественность поддерживают решения, основанные на углеводородах, озабоченности по поводу безопасности в основном были преодолены за счет инженерных решений, обучения технических специалистов и внесения изменений в нормы регулирования.
Patient and "survivor" groups should be engaged in policy and implementation and can play a significant role in influencing the public, politicians and the media with their stories. К разработке и осуществлению политики следует привлекать группы пациентов и «выживших», которые могут сыграть важную роль в оказании воздействия на общественность, политиков и СМИ, рассказывая о том, что они перенесли.
Third, the public should participate in making decisions that affect the quality, quantity and availability of water, and any other water-related issues. В-третьих, общественность должна участвовать в процессе принятия решений, связанных с вопросами о качестве, количестве и доступности воды и другими аспектами этой проблемы.
In creating such responses, Governments, the international community, the private sector, civil society and the general public all have an important role to play. Важную роль в разработке таких мер призваны сыграть правительства, международное сообщество, частный сектор, гражданское общество и широкая общественность.
The treaty should also ensure transparency and accountability, thus enabling relevant actors, including civil society, to access information and raise public awareness on these issues. Договор должен также обеспечить надлежащий уровень транспарентности и подотчетности, благодаря чему соответствующие действующие лица, включая организации гражданского общества, имели бы доступ к информации и могли бы информировать об этих вопросах широкую общественность.
Even if Azerbaijan is misleading its own people's public opinion by distorting facts, it cannot do so to the international community. Даже если Азербайджан вводит в заблуждение собственную общественность с помощью искажения фактов, он не может ввести в заблуждение международное сообщество.
Along with vigorous efforts to solve such problems, it is essential to provide press outlets with accurate information that is pertinent to the interests of the general public. Наряду с энергичными усилиями по решению таких проблем крайне необходимо также предоставлять прессе точную информацию, которая интересует широкую общественность.
It was identified, for example, that the general public was linking issues such as the depletion of the ozone layer to climate change. Например, было установлено, что широкая общественность связывает такие вопросы, как истощение озонового слоя, с изменением климата.
The public began speculating about what was he saying: was he talking against Croatia? Общественность начала обсуждать, что же он говорил: выступал ли он против Хорватии?
The interest of the Croatian public for the work of the ICTY was only sparked by the arrest of Croats. Общественность Хорватии стала интересоваться деятельностью МТБЮ только тогда, когда были произведены аресты хорватов.
He believed that the public could only properly be educated about the ICTY's legacy once it has come to closure. По его мнению, было бы правильным в полной мере информировать общественность о наследии МТБЮ после того, как он будет закрыт.
Yet they affected large numbers of people and raised questions in the public mind about why the Council had not acted. Этими конфликтами, однако, оказалось затронуто огромное число людей, в связи с чем общественность стала интересоваться, почему Совет бездействовал.
Other Member States and the public alike expect proper deliberation and reasoned argumentation as the Council addresses important issues. Другие государства-члены, не являющиеся членами Совета, равно как и общественность, ожидают от Совета надлежащего рассмотрения и обоснованной аргументации при решении важных вопросов.
Over the last decade, public opinion has paid renewed attention to issues of sustainability, climate change and the depletion of non-renewable resources, especially fossil fuels and water. В течение последнего десятилетия общественность уделяла повышенное внимание вопросам устойчивости, изменения климата и истощения невозобновляемых ресурсов, особенно ископаемых видов топлива и воды.
In many countries, members of civil society who inform the public about mining activities put their jobs, possessions and lives at risk. Во многих странах члены организаций гражданского общества, информирующие общественность о том, что происходит в горнодобывающей отрасли, рискуют потерять свою работу, имущество и жизнь.
This was seen to stem from decision-making structures in which decision-makers tended to defend decisions that had already been made rather than involving the public beforehand. Это, как представляется, проистекает из того, что структуры, предназначенные для принятия решений, имели тенденцию отстаивать решения, которые уже были приняты, и не стремились к тому, чтобы заранее привлечь к этому процессу общественность.
The public was constantly informed and invited to information meetings; the municipality also presented good examples and explained solutions in detail so trust between the stakeholders increased. Общественность на постоянной основе получала соответствующую информацию и приглашения участвовать в информационных совещаниях; муниципалитет также представлял надлежащие примеры и давал подробные разъяснения в отношении соответствующих решений, в результате чего было обеспечено укрепление доверия между заинтересованными сторонами.
These institutions are effectively implementing their mandates and the public will be continuously educated on the fight against corruption and money laundering through educational programmes and continuous awareness raising campaigns. Эти учреждения эффективно выполняют свои мандаты, и общественность постоянно информируется о ходе борьбы с коррупцией и отмыванием денег через выполнение просветительских программ и непрерывное проведение кампаний по повышению осведомленности населения.
The Office is considering the violation of the rights of the persons with disabilities and informing the public and proposing measures for improving the quality of life. Управление рассматривает вопрос о нарушении прав инвалидов и информирует общественность, а также предлагает меры по улучшению качества жизни.
According to the Special Rapporteur, the presidential election in October 2008 for the first time presented the public with a choice of candidates. По словам Специального докладчика, на состоявшихся в октябре 2008 года президентских выборах общественность впервые имела возможность выбирать из нескольких кандидатов.