Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Общественность

Примеры в контексте "Public - Общественность"

Примеры: Public - Общественность
The "stake-holders" in United Nations programmes include central, sectoral and regional intergovernmental bodies, individual Member States, donor and recipient countries, non-governmental organizations, the press and the public, all of whom demand an accounting if not accountability from top officials. К числу "посредников" программ Организации Объединенных Наций относятся центральные, секторальные и региональные межправительственные органы, отдельные государства-члены, страны-доноры и страны-получатели помощи, неправительственные организации, органы печати и общественность, и все из них требуют отчета, если не подотчетности, от высших должностных лиц.
The public at large and the entities that had taken part in the preparation of the report would be duly informed of the consideration of the report. Общественность в целом и органы, участвовавшие в подготовке доклада Венгрии, были должным образом информированы о рассмотрении этого доклада Комитетом.
The Committee also emphasizes that the texts of the Covenant and the first Optional Protocol should be widely publicized so that the judiciary, the relevant governmental agencies, and the general public are made fully aware of the rights enshrined in the provisions of these instruments. Комитет также подчеркивает, что необходимо широко обнародовать тексты Пакта и первого Факультативного протокола, с тем чтобы судебные органы, соответствующие государственные учреждения и широкая общественность были полностью осведомлены о правах, закрепленных в положениях этих документов.
Referring to the Milan Plan of Action, in which States were invited to involve the public in the fight against crime, he wished to know the methods of control exercised by the population and wondered about the practice of denunciation. Упоминая о Миланском плане действий, в котором государствам предлагается привлечь к борьбе с преступностью общественность, он хотел бы получить информацию об условиях контроля, осуществляемого населением, и о практике сообщений о совершении правонарушений.
There was also public monitoring of prisoners' conditions through the establishment of prison councils, comprising private citizens independent of the prison authorities, who visited prisons to examine individual cases and take up general issues of detention conditions. Общественность также осуществляет контроль за условиями содержания заключенных с помощью тюремных советов, состоящих из частных лиц, не зависящих от тюремной администрации и посещающих тюрьмы для рассмотрения отдельных дел и общих вопросов, относящихся к условиям содержания под стражей.
I have been told, and I agree, that the international community and international public opinion - from north and south, east and west - has great expectations of us. Я согласна с мыслью о том, что международное сообщество и международная общественность - будь то на Севере или на Юге, на Востоке или на Западе - возлагают на нас большие надежды.
If international public opinion has been demanding a halt to nuclear tests for the past 32 years, it has done so because it links this issue with the dangers of horizontal proliferation of nuclear weapons and the nightmare of the development of ever more devastating and deadly weapons. На протяжении последних 32 лет международная общественность требует прекращения ядерных испытаний потому, что она увязывает эту проблему с опасностями горизонтального распространения ядерного оружия и с кошмарной перспективой разработки все более опустошительных и смертоносных вооружений.
The leaders of the Frente POLISARIO were serving only their own interests, and he hoped that international public opinion would soon see through their machinations and that the suffering of the Saharans in the camps would come to an end. Лидеры Фронта ПОЛИСАРИО действуют только в своих корыстных интересах, и он выражает надежду, что международная общественность вскоре разоблачит их и что страданиям сахарцев в лагерях будет положен конец.
The effective implementation of competition law depends to a large degree upon whether the public in general and the business community in particular has confidence in the regulatory system and perceives it as a facilitator of the competitive process rather than as a hindrance to efficient business operations. Эффективное осуществление законов о конкуренции в значительной степени зависит от того, испытывают ли общественность в целом и предпринимательские круги в частности доверие к системе регулирования и рассматривают ли они ее как фактор, содействующий развитию конкуренции, а не как препятствие на пути повышения эффективности деловых операций.
The public and private agencies, non-governmental organizations and academic representatives, as both producers and users of such statistics, shared a common belief that a method for the collection and production of data on women was a necessity. Общественность и частные учреждения, неправительственные организации, представители научных кругов, а также статистики и пользователи таких статистических данных высказали общее убеждение в том, что необходимо определить методику сбора и разработки гендерных данных.
Bulgarian public opinion believes that the lack of ethnic confrontation in the country since 10 November 1989 is due to enormous efforts and political wisdom displayed by all political and social forces in society. Болгарская общественность считает, что тот факт, что с 10 ноября 1989 года в стране не было межэтнических столкновений, объясняется огромными усилиями всех политических и общественных сил в стране и продемонстрированной ими политической мудростью.
Although the United Nations message should ultimately reach the public as its audience, the Department must produce materials for the media and other redisseminators, including non-governmental organizations and academic institutions. Хотя аудиторией Организации Объединенных Наций должна быть в конечном итоге общественность, Департаменту необходимо готовить материалы для средств массовой информации и других вторичных распространителей информации, включая неправительственные организации и научные учреждения.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia and the entire Yugoslav public received with dismay and deep disappointment your decision and the act of NATO aerial bombardment of the Serb positions in the region of Gorazde. Правительство Союзной Республики Югославии и вся югославская общественность с тревогой и глубоким разочарованием узнали о Вашем решении и об акте бомбардировки с воздуха силами НАТО сербских позиций в районе Горажде.
Nor can public opinion remain unconcerned by the fact that sanctions in reality affect mainly the life and health of the innocent civilian population, and therefore cannot accept the prolongation of sanctions regardless of their effectiveness and consequences. Общественность не может оставаться безразличной перед лицом того, что в реальности санкции негативно сказываются на жизни и здоровье невиновного гражданского населения, и поэтому не может согласиться на продление таких санкций, независимо от их эффективности и последствий.
(b) Inform and alert public opinion about the need to promote equal training and career opportunities for women; Ь) информирует общественность и привлекает ее внимание к необходимости содействовать равенству возможностей женщин в области профессиональной подготовки и профессиональной жизни;
With a view to strengthening the Office of the Ombudsman, UNDP has financed training of its personnel, seminars for the Haitian National Police on human rights issues and publications to inform the public of the role of the Ombudsman. В целях укрепления управления омбудсмена ПРООН осуществила финансирование подготовки его персонала, проведение семинаров для гаитянской национальной полиции по вопросам прав человека и выпуск публикаций, в которых общественность информировалась о роли омбудсмена.
The public was rather quite active in the preparation of the detailed plan of for the old town of Vilnius, and: meetings attended by the residents were organizsed and their proposals were registered. Общественность принимала довольно активное участие в подготовке подробного плана для старой части Вильнюса; были организованы совещания, в которых принимали участие жители, чьи предложения регистрировались.
In addition, the legal staff are responsible for preparing press releases and ensuring that information on all aspects of the work of the Tribunal is made accessible to States Parties, the international legal community, the academic community and the public. Кроме того, юридический персонал отвечает за подготовку пресс-релизов и обеспечивает, чтобы государства-участники, специалисты по международному праву, академические учреждения и общественность получали информацию по всем аспектам работы Трибунала.
Moreover, in such a situation, the Cambodian public might not understand the different levels of proof applied by each body (with a much higher standard of proof in the criminal context). Кроме того, в подобной ситуации камбоджийская общественность может не понять разницу в правилах доказывания, применяемых каждой из этих структур (уголовное судопроизводство предполагает значительно более высокие требования в отношении доказывания).
Clearly, the intention of the NATO aggressors is to prevent world public opinion from learning of the extensive scope of their crimes, as well as to impose on the world their totalitarian and single-minded perceptions. Очевидно, намерение агрессоров НАТО заключается в том, чтобы мировая общественность не узнала о совершаемых ими крупномасштабных преступлениях, а также в том, чтобы навязать миру свое тоталитаристское и одностороннее представление о происходящем.
Recognizing also that the public needs to be aware of the procedures for participation in environmental decision-making, have free access to them and know how to use them, признавая также, что общественность должна быть осведомлена о процедурах участия в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, иметь свободный доступ к ним и знать, каким образом пользоваться ими,
This notification, the Convention stipulates in Article 3, should be given as early as possible, and no later than when the first country ('the country of origin') informs its own public. Такое уведомление, как это предусмотрено в Статье З Конвенции, должно направляться как можно скорее, но не позднее, чем первая страна ("страна происхождения") проинформирует о планируемой деятельности общественность собственной страны.
In this connection, the lack of information on complaints concerning racially motivated offences as well as the absence of lawsuits in courts claiming racial discrimination may indicate that awareness of the Convention is not high among judges, lawyers and the public at large. В этой связи отсутствие информации о жалобах в отношении преступлений на расовой почве, а также отсутствие данных о рассмотрении судами дел о расовой дискриминации могут свидетельствовать о том, что судьи, адвокаты и общественность в целом не располагают достаточными сведениями о положениях Конвенции.
Questions surrounding serious offenders and the recommitting of serious offences may be a source of conflict in the community and remain controversial, particularly in the light of certain cases that have shocked the public conscience. Вопросы, связанные с совершившими серьезные правонарушения лицами и рецидивом тяжких преступлений, могут стать источником конфликта в общине и остаются весьма противоречивыми, особенно в свете некоторых случаев, возмутивших и шокировавших общественность.
However, this distinction is not always recognised by the public and the challenges facing official statisticians include making the distinction clearer while continuing to contribute with vigour and integrity to the development and production of the tables. Однако общественность не всегда признают эти различия, поэтому официальным статистикам придется, в частности, решать такие задачи, как проведение более четких различий, продолжая оказывать активную и бескорыстную помощь в разработке и составлении таблиц.