Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Общественность

Примеры в контексте "Public - Общественность"

Примеры: Public - Общественность
(b) In addition, at each stage of a tiered decision-making process, the public should have the opportunity to participate in an early and effective manner on all options being considered at that stage; (Ь) кроме того, на каждом этапе многоуровнего процесса принятия решения общественность должна иметь возможность принять эффективное участие на раннем этапе по вариантам, рассматриваемым на этом этапе;
As regards where the final decision may be accessed, a good practice would be to make it available at all locations where the public could have access to examine the information relevant to the decision-making (see para. 92 above). Что касается того, где можно получить доступ к окончательному решению, то надлежащей практикой является представление информации об этом во всех местах, где общественность могла бы получить доступ к изучению информации, имеющей отношение к принятию решения (см. пункт 92 выше).
The public was generally interested in information on water supply services quality, including water quality, draft and adopted plans, programmes, strategies and projects, the quality of bottled drinking water, sanitation and hygiene. Общественность обычно заинтересована в получении информации о качестве услуг водоснабжения, в частности о качестве воды, проектах и утвержденных планах, программах, стратегиях и проектах, качестве бутилированной питьевой воды, санитарии и гигиене.
(b) Sensitize the public in general, including children, about children's rights; Ь) информировать общественность в целом, в том числе детей, о правах детей;
However, it remains concerned that such programmes have not been extended to all professionals working for and with children, to children themselves, to parents and to the public at large, and have been found to be ineffective. Вместе с тем он по-прежнему обеспокоен тем, что такие программы не охватывают всех специалистов, работающих с детьми и в интересах детей, самих детей, родителей и общественность в целом, и считаются неэффективными.
(a) Educate the public and raise awareness in order to remove the stigma associated with persons with disabilities, with the further aim of encouraging the adoption of children with disabilities by Russian families. а) информировать общественность и повышать осведомленность населения с целью устранения стигматизации, связанной с инвалидами, и дальнейшего поощрения усыновления/удочерения детей-инвалидов российскими семьями.
The organization aims to build up and improve a national system to mobilize and organize voluntary service, which can guide the public to understand, respect and participate in voluntary service and promote the establishment of new good social relations. Целью организации является развитие и совершенствование национальной системы мобилизации и организации добровольческой службы, которая сможет ориентировать общественность на понимание добровольческой службы, уважение к ней и участие в ее работе, а также способствовать формированию новых положительных социальных отношений.
Through its external communication in Italy and abroad, the organization informs the public of the importance of its partnership with United Nations agencies and of the relevance of the values that are at the core of United Nations activities and our mandate. Организация использует собственные внешние связи как в Италии, так и за рубежом, для того чтобы информировать общественность о значимости ее партнерских отношений с учреждениями - партнерами Организации Объединенных Наций и важности ценностей, которые лежат в основе деятельности Организации Объединенных Наций и нашего мандата.
It also recommends that the State party inform the public, ensure its investigation process is transparent, and cooperate fully with the European Court of Human Rights on the Central Intelligence Agency rendition and secret detention cases against Poland. Complaints procedure Он рекомендует также государству-участнику информировать общественность, обеспечить транспарентность процесса расследования и в полной мере сотрудничать с Европейским судом по правам человека по связанным с выдачей и тайным содержанием под стражей делам Центрального разведывательного управления, возбужденным против Польши.
Your Honour, before I go, I thought that the court should know, that the public should know, that those who knew Jason Quinn should know the circumstances of his d... Ваша Честь, прежде, чем уйти, я думаю, что суд должен узнать, так же общественность должна узнать, и те, кто знал Джейсона Квинна, должны узнать обстоятельства его...
Implementation of sustainable development principles, goals and policies is continuing at all levels, but the multiple crises have heightened perceptions in policy-making circles and the general public of possible trade-offs among the pillars of sustainable development. Осуществление принципов, целей и политики устойчивого развития продолжается на всех уровнях, однако многочисленные кризисы заставили политические круги и широкую общественность задуматься о возможности уступок по основополагающим аспектам устойчивого развития.
Following the publication of generic vacancy announcements, as specific vacancies arise they will be published for up to 30 days on the United Nations website in order to inform the public, staff and Member States of the availability of specific posts to be filled from the roster. После объявления типовых вакансий по мере появления конкретных вакансий они будут объявляться на срок до 30 дней на веб-сайте Организации Объединенных Наций, с тем чтобы информировать общественность, персонал и государства-члены о наличии конкретных должностей, которые будут заполнены из реестра.
Inform the general public about activities undertaken by international bodies in the field of human rights and about their assessment of the human rights situation in the Slovak Republic информировать общественность о мероприятиях, проводимых международными органами в области прав человека, и об их оценке положения с правами человека в Словацкой Республике;
The public takes part in the preparation and discussion of concepts, programmes and local plans involving environmental activities, in the work of Supreme Council's visiting commissions, in parliamentary hearings, and in the preparation and discussion of draft legislation of the Cabinet of Ministers. Общественность берет участие в разработке и обсуждении концепций, программ, местных планов экологических действий, в работе выездных комиссий Верховного Совета Украины, парламентских слушаньях, в подготовке и обсуждении проектов Кабинета министров Украины.
This is the case not only where there is no accessibility through electronic means because the register is not available as an electronic database on the Internet, but also where the public does not have broad access to Internet. Речь в данном случае идет не только о той ситуации, когда доступ с помощью электронных средств не возможен, поскольку регистр не представлен в виде электронной базы данных в Интернете, но и о ситуации, когда общественность не имеет широкого доступа к Интернету.
The communicant did not fall under the definition of "the public concerned" within the meaning of article 2, paragraph 5, of the Convention for the type of decision-making process in question; а) автор сообщения не подпадает под определение "заинтересованная общественность" в смысле пункта 5 статьи 2 Конвенции применительно к рассматриваемому виду процесса принятия решений;
Another empowerment program is its WORLD RURAL WOMEN'S DAY campaign on 15 October (since 1997) to sensitize governments, the media and the public at large on rural women's rights and needs and what society owes them. Еще одной программой расширения прав женщин является кампания по проведению 15 октября (с 1997 года) Всемирного дня сельских женщин с целью информировать правительства, средства массовой информации и общественность в целом о правах и потребностях сельских женщин и долге общества перед ними.
(b) The issue of popular participation in the development of adjustment programmes, and how most effectively to subject adjustment packages to public scrutiny prior to their implementation; Ь) вопрос об участии общественности в разработке программ перестройки, и каким образом общественность может наиболее эффективно проанализировать меры структурной перестройки до их осуществления;
The Office of the Spokesman for the Secretary-General conducts the daily noon briefing and keeps the press, delegations and the public informed, not only of the work of the Secretary-General, but also of developments throughout the United Nations system. Канцелярия пресс-секретаря Генерального секретаря каждый день в полдень проводит брифинги и постоянно информирует представителей прессы, делегации и общественность не только о деятельности Генерального секретаря, но и о событиях, происходящих в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
To mark the fifteenth anniversary of the adoption of the Convention on the Rights of the Child Belarus was planning to hold a series of nation-wide information and awareness-raising events to familiarize the public with the rights of the child and publicize the Convention's objectives. В рамках празднования 15-й годовщины принятия Конвенции о правах ребенка Беларусь планирует осуществить целый ряд акций информационного характера в масштабах всей страны, с тем чтобы ознакомить общественность с правами детей и с положениями Конвенции.
It was commonly recognized by the public, the Commission and the Special Mission that there was a need for more education on constitutional issues, on the current status of the Territory and on the steps to be taken in transition to a fully self-governing status. Все стороны, включая общественность, Комиссию и Специальную миссию, признали, что необходимо повысить степень информированности населения в конституционных вопросах, в вопросах, касающихся нынешнего статуса территории, а также в том, какие шаги необходимо предпринять в процессе перехода к статусу полного самоуправления.
The United Nations Information Centre in Washington, D.C., plays a vital liaison role with the host country of the United Nations and serves a broad constituency, including the United States Administration and Congress, media, non-governmental organizations, educational institutions and the general public. Информационный центр Организации Объединенных Наций в Вашингтоне, округ Колумбия, играет важную роль связующего звена между Организацией Объединенных Наций и принимающей страной и обслуживает широкую аудиторию, включая администрацию и конгресс Соединенных Штатов, средства массовой информации, неправительственные организации, учебные заведения и широкую общественность.
If a Greenlandic "chief constable model" were combined with a police complaints board according to the Danish model, the unified system could be maintained while, to reassure the public, it would be under the supervision of an impartial complaints board. В случае сочетания гренландской "модели главного констебля" с датской моделью комиссий по рассмотрению жалоб на служащих полиции возможно сохранение единой системы, при этом общественность сможет доверять беспристрастности комиссии по рассмотрению жалоб.
This message has a considerable deterrent effect and, in addition, the public is assured by it that no one is above the law, not even those who are responsible for upholding the law; Данная посылка имеет серьезное сдерживающее действие и к тому же убеждает общественность в том, что никто не будет выше закона, даже сотрудники правоохранительных органов;
The assistance programme will provide information, experience and best practices in establishing cooperation among national competent authorities (horizontal dimension) and between national, regional and local authorities (vertical dimension), including industry and the public. Программа помощи будет предусматривать распространение информации, опыта и передовой практики, связанных с налаживанием сотрудничества между национальными компетентными органами (горизонтальный аспект) и между национальными, региональными и местными органами (вертикальный аспект), включая промышленность и общественность.