Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Общественность

Примеры в контексте "Public - Общественность"

Примеры: Public - Общественность
It was still the position that the draft should not be officially released before the first reading, but it would be useful to inform the general public of it at an earlier stage by placing it on the Internet. Он по-прежнему придерживается позиции, согласно которой проект не должен официально публиковаться до первого чтения, однако было бы полезно проинформировать широкую общественность на ранней стадии путем его размещения в Интернет.
Whenever a treaty body considered a report by Monaco, a press release was issued and all relevant information could be accessed by the public on the website of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR). Когда тот или иной договорной орган рассматривает доклад Монако, выпускается пресс-релиз и общественность может получить всю необходимую информацию на сайте Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ).
JS6 stated that there is a lack of public trust in the judiciary and raised concerns about the independence of judges in cases where the state or the ruling party has any kind of political interest. Участники СП6 заявили, что общественность не испытывает доверия к судебной системе, и выразили озабоченность по поводу независимости судей в тех случаях, когда у государства или правящей партии имеется какой-либо политический интерес.
The radio talk shows were targeted at the public, while the workshops were targeted at traditional leaders and service providers. Целевой аудиторией ток-шоу на радио являлась широкая общественность, в то время как семинары предполагали участие в них традиционных лидеров и поставщиков услуг.
During this period of time there was increased public awareness of the value and importance of human rights, and the necessity of having these rights protected and guaranteed. В тот период времени общественность стала глубже осознавать значение прав человека и важность их соблюдения, равно как и необходимость обеспечить защиту и гарантии этих прав.
Authorities in BiH and the competent agency advocate for the right to freedom of expression, which implies that the media and journalists can carry out researches and publish information and inform the public. Власти БиГ и уполномоченное Агентство выступают за право на свободу выражения своих мнений, что подразумевает возможность средств массовой информации и журналистов проводить собственные расследования и публиковать информацию и информировать общественность.
The Special Rapporteur is seriously concerned that despite the serious risks that radioactive waste and obsolete pesticides pose to human health and the environment, public awareness on these issues remains alarmingly low. Специальный докладчик серьезно озабочен тем, что, несмотря на значительную опасность, которую радиоактивные отходы и устаревшие пестициды представляют для здоровья человека и окружающей среды, общественность крайне мало осведомлена об этом.
Similarly, farmers and the public in general have limited access to information on chemicals available in the country, including chemicals that are illegally imported or exported. Аналогичным образом фермеры и широкая общественность имеют ограниченный доступ к информации о химических веществах, имеющихся в стране, включая химические вещества, импорт или экспорт которых запрещен законом.
We have to ensure that they will be easily accessible in the future for all those who may be interested, the general public and researchers. Нам необходимо обеспечить, чтобы в будущем этими материалами было легко пользоваться всем тем, кто проявляет к ним интерес, будь то широкая общественность или исследователи.
Furthermore, while the current multiple crisis is particularly affecting many countries in the UNECE region, it is also creating opportunities to reconsider development patterns and direct public stimulus packages towards the longer-term sustainability of societies. Кроме того, в то время как нынешний многосторонний кризис особенно затрагивает многие страны в регионе ЕЭК ООН, сложившееся положение также создает возможности для пересмотра характера развития и введения в действие ориентированных на общественность пакетов стимулирования, способствующих обеспечению долгосрочной устойчивости обществ.
This shift is largely due to the fact that business organizations increasingly have obligations imposed on them by stakeholders such as regulators, suppliers, buyers, and the public at large, that seek to go beyond solely the profit motive. Такое смещение акцента в значительной степени объясняется тем, что коммерческие организации все чаще вынуждены выполнять требования, устанавливаемые для них другими сторонами, такими как регулирующие органы, поставщики, покупатели и общественность в целом, которые порой выходят за рамки соображений, связанных исключительно с извлечением прибыли.
The government of Botswana, the private sector, civic and civil organisations and the general public are committed to attaining what they set themselves to achieving in the year 2016. Правительство Ботсваны, частный сектор, объединения граждан и организации гражданского общества, а также широкая общественность привержены делу достижения целей, которые были намечены ими на 2016 год.
States are also called upon to encourage members of the public to provide only those relief goods requested by the affected State and to discourage the provision of unnecessary or inappropriate goods. Государствам также предлагается побуждать общественность жертвовать только те предметы помощи, которые были запрошены пострадавшим государством, и предостерегать от ненужных или неуместных товаров.
The recent resurgence of interest by the Member States in the work of the United Nations could only be further stimulated by the effective performance of the Department, keeping the public at large informed. Эффективная работа Департамента, постоянно информирующего общественность, может еще больше способствовать недавнему возрождению интереса со стороны государств-членов к работе Организации Объединенных Наций.
It is now essential that the international community, world media and parliamentarians alert public opinion and the media to these persistent and worrisome developments. Сейчас крайне необходимо, чтобы международное сообщество, мировые средства массовой информации и парламентарии оповещали общественность и средства массовой информации об этих неослабевающих и тревожных событиях.
(e) Other operators are the Albanian Chamber of Commerce and Industry which inform the public about their activities and products. ё) К числу других операторов относится Торгово-промышленная палата Албании, которая информирует общественность о своей деятельности и ее итогах.
While having been definitively positioned on the road of democracy, the public and Albanian Government identify with the Convention, their rights and obligations, and opportunities for involvement and inclusions. Окончательно встав на путь демократических преобразований, общественность и правительство Албании отождествляют с Конвенцией свои права и обязанности, а также возможности для всеобщего участия.
According to Article 7, the public shall be adequately informed of their rights and provided with, to the extent appropriate, information, guidance and advice to this end. В соответствии со статьей 7 общественность адекватно информируется о своих правах и обеспечивается соответствующими сведениями, указаниями и консультативными услугами с этой целью.
(c) Once the decision is taken it must be notified to the public. с) Сразу же после принятия решения общественность должна быть уведомлена об этом.
The content of the report should be targeted at the needs of an audience that includes international bodies, management and scientific institutions, national administrations and the public. Содержание отчета должно определяться исходя из потребностей адресатов, в число которых входят международные органы, управленческие и научные учреждения, органы управления стран и общественность.
Various aspects of education, training and awareness-raising for target groups ranging from farmers to policymakers, as well as the public, form an important part of adaptation strategies in almost all Parties. Важной составляющей адаптационных стратегий почти во всех Сторонах выступают различные мероприятия, касающиеся просвещения, подготовки и повышения информированности целевых групп, охватывающих как фермеров, так и представителей директивных органов, а также общественность.
In many cases, no advice is sought from other stakeholders, including enterprises, scientific organizations, environmental NGOs and the general public, on the most efficient use of environmental funds. Во многих случаях у других заинтересованных сторон, включая предприятия, научные организации, природоохранные НПО и широкую общественность, не спрашивают, как наиболее эффективно использовать средства экологических фондов.
The discussion underscored that energy security is an issue of global importance: one that is viewed as a pressing issue by member States, the private sector, international organizations and the public alike. В ходе обсуждения было подчеркнуто, что энергетическая безопасность является проблемой общемирового значения, которую государства-члены, частный сектор, международные организации, а также общественность рассматривают в качестве первоочередной.
In response, the Minister for Foreign Affairs urged students not to resort to violence, but noted that the demonstrations illustrated the public's impatience at the lack of socio-economic progress. В ответ на это министерство иностранных дел, настоятельно призвав учащихся не допускать насилия, в то же время заявило, что эти демонстрации говорят о том, что общественность страны выражает недовольство по поводу отсутствия социально-экономического прогресса в стране.
Ms. MAJODINA said that any media strategy must be multifaceted in order to cater for a variety of stakeholders, such as Governments, academics, legal scholars as well as the general public. Г-жа МАДЖОДИНА считает необходимым, чтобы любая стратегия в отношении средств массовой информации была многогранной, с тем чтобы удовлетворять потребности различных заинтересованных сторон, таких, как правительства, научные круги, ученые-правовики, а также широкая общественность.