National legislation provides a definition of "public" and "the public concerned". |
В национальном законодательстве содержатся определения таких понятий, как "общественность" и "заинтересованная общественность". |
The third is public awareness, which is often achieved by using media outlets to reach a broad audience commonly called 'the public'. |
Третьим направлением является информирование общественности, которое зачастую обеспечивается за счет использования средств массовой информации для охвата широкой аудитории, которая обычно именуется как "общественность". |
The general public can also participate on a case-by-case basis in the drafting of national communications, cross-sectoral round tables and public consultations. |
Широкая общественность может также участвовать в каждом отдельном случае в разработке национальных сообщений, межсекторальных "круглых столах" и публичных консультациях. |
The general public is still not sufficiently familiar with the Aarhus Convention, and the lack of training opportunities for civil servants hinders public involvement in the decision-making process. |
Широкая общественность пока еще в недостаточной степени знакома с Орхусской конвенцией, а отсутствие у гражданских служащих возможности пройти специальную подготовку ограничивает участие общественности в процессе принятия решений. |
It is entitled, inter alia, to assess public authorities' decisions or omissions, consult the public, review complaints and promote mutual agreement between parties. |
Он имеет право, в частности, оценивать решения или бездействие государственных органов, консультировать общественность, рассматривать жалобы и содействовать достижению взаимного согласия между сторонами. |
The Law of 2003 on Natural Disasters requires him to notify the public immediately via public notice, mass-media and other appropriate means. |
Закон о стихийных бедствиях 2003 года требует от него незамедлительно уведомлять общественность посредством публичных объявлений, в средствах массовой информации и иными соответствующими способами. |
The public has the possibility to effectively participate in the preparation by the public authorities of executive regulations and other legally binding rules. |
Общественность имеет возможность эффективно участвовать к подготовке государственными органами положений, имеющих непосредственную исполнительную силу, и других юридически обязывающих норм. |
In 2009, a number of activities would be carried out, including public hearings and round tables, to encourage stakeholders and the public to discuss the draft. |
В 2009 году будет проведен целый ряд мероприятий, включая публичные слушания и обсуждения за «круглым столом», которые будут направлены на то, чтобы подтолкнуть заинтересованные стороны и общественность к обсуждению этого законопроекта. |
Although ISO 14001 does not include a public reporting requirement, many companies publish annual company reports communicating their environmental performance to stakeholders, customers and the general public. |
Хотя в стандарт ИСО 14001 не включено требование об информировании общественности, многие компании публикуют свои ежегодные доклады, из которых заинтересованные стороны, клиенты и широкая общественность получают информацию об их экологической результативности. |
The Aarhus Convention requires that public bodies take due account of the outcome of public participation and notify the public of the decision made, along with reasons and considerations on which the decision is based (art. 6 (8) and (9)). |
Орхусская конвенция обязывает государственные органы в принимаемых решениях надлежащим образом учитывать результаты участия общественности и незамедлительно информировать общественность о принятом решении с указанием причин и соображений, положенных в основу этого решения (статья 6, пункты 8 и 9). |
As both public authorities and the public have limited time and resources, flexibility in the choice of tools and techniques and tailoring them to the nature of the decision and its context will increase the effectiveness of the public participation procedure. |
Поскольку государственные органы и общественность ограничены во времени и ресурсах, адаптация инструментов и методов к характеру решения и его контексту повышает эффективность процедуры участия общественности. |
(a) By any member of the public, not just those that the public authority may consider to be among the public concerned; |
(а) любым представителем общественности, а не только теми, которых государственный орган может рассматривать как заинтересованную общественность; |
The Committee also emphasizes that article 7 obliges public authorities to organize public participation procedures, as required by law; hence, it should not be for the public to remind the authorities of their right to participate. |
Комитет также подчеркивает, что статья 7 обязывает государственные органы задействовать процедуры участия общественности в соответствии с требованиями закона; из чего следует, что общественность не должна напоминать государственным органам о своем праве на участие. |
Pursuant to article 23, the parties to this Protocol shall promote and facilitate public awareness, education and access to information on LMOs, consult the public in the decision-making process regarding LMOs and make the results of such decisions available to the public. |
В соответствии со статьей 23 Стороны этого Протокола содействуют и способствуют информированию и просвещению общественности и ее доступу к информации о ЖИО, консультируются с общественностью в процессе принятия решений в отношении ЖИО и знакомят общественность с результатами таких решений. |
The public is informed of the initiation and public display of the national plan, as well as relevant public sessions, through notices published in the Ametlikud Teadaanded, on the Ministry's homepage and in a national newspaper. |
Общественность информируется о подготовке и обнародовании национальных планов, а также о соответствующих общественных собраниях через объявления, публикуемые в официальном вестнике Ametlikud Teadaanded, на вебсайте министерства и в национальной газете. |
Others indicated that the affected Party's public was notified at the same time as the public of the Party of origin, or early enough for public participation to take place at the same time. |
Другие отметили, что общественность затрагиваемой Стороны уведомляется одновременно с общественностью Стороны происхождения или достаточно заблаговременно для обеспечения участия общественности в то же время. |
Especially public negotiations and public oral negotiations can be considered as measures that ensure that procedures with public participation will enable the public to make comments, to submit information, analyses or views that the public finds relevant for the activity proposed. |
Публичные обсуждения и публичные устные обсуждения могут рассматриваться, в частности, в качестве мер, обеспечивающих, чтобы процедуры с участием общественности предоставляли ей возможность вносить замечания и представлять информацию, анализ или мнения, которые, как считает общественность, имеют важное значение для планируемой деятельности. |
Concerning the question of providing possibilities for the public from neighbouring countries to participate, Parties usually replied that the public was granted this possibility, without explaining how and if such a possibility was actually being used by the public. |
Касаясь вопроса об обеспечении возможностей участия общественности из соседних стран, Стороны обычно отвечали, что такая возможность предоставляется, но не поясняли, каким образом общественность на практике использует ее и использует ли вообще. |
Within the EIA process, the public has the right to get acquainted with the respective project and there is also a possibility for the public to give opinions during a public negotiation. |
В рамках процесса ОВОС общественность имеет право ознакомляться с соответствующим проектом и, кроме того, возможность высказывать свое мнение в ходе публичных обсуждений. |
The value to the public of having access to information held by public authorities is limited if the public authorities themselves have only limited access to the information. |
Общественность не может в полной мере пользоваться преимуществами получения доступа к информации, имеющейся в распоряжении государственных органов, если последние сами имеют лишь весьма ограниченный доступ к информации. |
Belarusian legislation (the OVOS Instructions) requires that the public be informed about the public consultation process and lists possible ways that the notification may take place, but leaves the decision on the form of the public notice to the discretion of the developer. |
В законодательстве Беларуси (Инструкции об ОВОС) установлено требование, согласно которому общественность должна получать информацию о процессе консультаций с общественностью, и перечислены возможные способы ее уведомления, однако предусмотрено, что решение о форме уведомления общественности принимается самим заказчиком. |
He also pointed to the need for internationally applicable and broad definitions of terms such as "non-governmental organizations", "public" and "the public concerned", stating that by definition the public concerned could encompass all interests. |
Он также указал на необходимость применимых в международном плане и широких определений таких терминов, как "неправительственные организации", "общественность" и "заинтересованная общественность", подчеркнув, что определение заинтересованной общественности могло бы охватывать все заинтересованные группы. |
The Environmental Authority issues a public notice in the Official Gazette of the Republic, two daily newspapers and through the Internet, informing the public that the opinion is kept in the public register. |
Природоохранный орган размещает публичное уведомление в "Официальном вестнике Республики", двух ежедневных газетах и Интернете, информируя общественность о том, что его заключение зарегистрировано в государственном регистре. |
There are also drawbacks related to providing timely information to the public by the authorities, to defining the public concerned by the authorities and to direct addressing the public. |
Существуют также недостатки, касающиеся своевременного предоставления информации общественности государственными органами, определения государственными органами такого понятия, как "заинтересованная общественность", и непосредственного обращения к общественности. |
The Public Affairs Unit of UNHCR coordinates projects directed at the general public, aimed at raising awareness of refugee issues and building public support for the protection of refugees' rights. |
Группа УВКБ по связи с общественностью координирует осуществление ориентированных на общественность в целом проектов, в задачи которых входит повышение уровня осведомленности о связанных с беженцами вопросах и организация общественной поддержки в интересах защиты прав беженцев. |