Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Общественность

Примеры в контексте "Public - Общественность"

Примеры: Public - Общественность
The Agency is establishing a data base of trafficking incidents to provide factual information to Member States' Governments and to the public. Агентство создает базу данных по случаям оборота такого материала с тем, чтобы обеспечить реальной информацией государства-члены, правительства и общественность.
To what extent has the public been made aware of the examination of the fourth periodic report by the Committee? В какой степени общественность информирована о рассмотрении четвертого периодического доклада Комитетом?
We invite political authorities and the media, and appeal to world public opinion, to ensure that freedom of conscience and of religion is respected everywhere. Мы призываем политические власти и средства массовой информации, а также мировую общественность обеспечить повсеместное уважение свободы совести и религии.
International public opinion, its agencies and non-governmental organizations call upon the United Nations to work seriously on ending this tragic and deviant situation. Международная общественность, ее рупоры и неправительственные организации призывают Организацию Объединенных Наций принять решительные меры, направленные на урегулирование этой трагической и неправомерной ситуации.
The Government of the Republic of Poland and Polish public opinion are deeply concerned by the development of the situation in Bosnia and Herzegovina. Правительство Республики Польши и польская общественность глубоко обеспокоены развитием событий в Боснии и Герцеговине.
Many speakers expressed their concern that cuts in the centres would be very ill timed and could destroy achievements when a well-informed public was vital to the work of the United Nations. Многие выступавшие выражали озабоченность по поводу того, что сокращение объема финансирования центров было бы весьма не ко времени, поскольку это могло бы свести на нет достигнутые успехи, особенно сейчас, когда хорошо информированная общественность имеет жизненно важное значение для деятельности Организации Объединенных Наций.
Media and public interest has continued to focus unabated on the priority areas of United Nations peace-keeping and peacemaking. Средства массовой информации и общественность продолжают проявлять постоянный интерес к приоритетным областям деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и миротворческой деятельности.
Juvenile records may be sealed or expunged, and the public would not have access to such records outside very limited circumstances. Материалы дел несовершеннолетних должны опечатываться или уничтожаться, причем общественность не имеет доступа к таким материалам, за исключением очень узко очерченных обстоятельств.
The Secretariat has promoted the contribution of non-governmental organizations in the negotiations, and continues its efforts to keep the public and interested groups better informed of the substantive issues under discussion. Секретариат содействует участию неправительственных организаций в переговорах и по-прежнему прилагает усилия к тому, чтобы в большей мере информировать общественность и заинтересованные группы о находящихся на обсуждении вопросах существа.
Other projects, such as the publication of books, calendars and trading cards, help garner public support for human space exploration. Другие проекты, такие как издание книг, календарей и торговых карточек помогают мобилизовать общественность на поддержку исследования космического пространства человечеством.
The international press and the public at large had taken a keen interest in the activities of the Organization and looked to it with hope and aspiration. Международная печать и общественность в целом проявляют пристальный интерес к деятельности Организации и взирают на нее с надеждой и вдохновением.
There is no question that in recent years the interest of Governments, international organizations, academic institutions and the general public in international migration has increased. Не вызывает сомнения тот факт, что за последние годы правительства, международные организации, учебные заведения и широкая общественность стали проявлять повышенный интерес к международной миграции.
The plan was to launch simultaneous attacks early next year in multiple cities, so the public would finally see that the government can't protect them. Планировались одновременные атаки в начале следующего года, в разных городах, чтобы общественность наконец-то признала, что правительство не может защитить их.
The importance of public awareness of the existence of the relevant provisions should be stressed. Общественность должна знать о существовании соответствующих нормативных положений, и нужно всякий раз обращать внимание на этот факт.
They are frequently involved in mediation and are able to mobilize international as well as national public opinion when the rights of minorities are neglected or violated. Они нередко занимаются посредничеством и способны мобилизовывать международную, равно как и национальную, общественность в случае игнорирования или нарушения прав меньшинств.
It is hoped that a remodelled tour can again be made available to the public very soon. Есть, однако, надежда на то, что в самом скором времени общественность сможет вновь принимать участие в реорганизованных экскурсиях.
Ethnic cleansing was by no means an official policy aimed at driving the inhabitants out of the areas where they lived, a policy which public opinion would strongly oppose. Этническая чистка отнюдь не является официальной политикой с целью изгнать какое-либо население из мест проживания, чему весьма бы воспротивилась общественность.
Russian governmental bodies and public opinion have already undertaken preparatory work in connection with this notable event in the life of the international community and a national committee of the Russian Federation is being established. Российские правительственные органы и общественность уже приступили к подготовительной работе в связи с этим знаменательным событием в жизни международного сообщества, формируется подготовительный комитет Российской Федерации.
The essential role the media plays in shaping public opinion on issues relating to minorities was emphasized and it was suggested that correspondents attend the sessions and publicize their proceedings. В этой связи была подчеркнута особо важная роль, которую играют средства массовой информации в формировании общественного мнения по вопросам, затрагивающим меньшинства, а корреспондентам было предложено посещать заседания и информировать общественность о ходе работы сессии.
Has the public been informed of the Human Rights Committee's consideration of the report? Была ли информирована общественность о рассмотрении доклада Комиссией по правам человека? .
There is today greater public understanding of what the United Nations stands for than at any time during the history of this Organization. Сегодня общественность лучше, чем когда-либо за всю историю существования этой Организации, понимает, за что выступает Организация Объединенных Наций.
We encourage the public, national and foreign alike, to report irregularities worthy of investigation, inspection or review so as to eliminate the sources of corruption. Мы призываем общественность, наших и иностранных граждан сообщать о нарушениях, которые заслуживают расследования, инспекции или обзора с целью ликвидации источников коррупции.
It requires a vigilant public conscious of democracy and human rights and a government willing to nurture the will of its citizens. Поэтому необходимо, чтобы общественность бдительно следила за соблюдением демократии и прав человека и чтобы правительство было готово уважать волю своих граждан.
The report targets mainly secondary schools, the general public and politicians and will be updated yearly to demonstrate environmental changes over time. Этот доклад ориентирован главным образом на средние школы, широкую общественность и политиков, и он будет ежегодно обновляться, с тем чтобы отразить в нем все происходящие изменения в области окружающей среды.
The international community, and world public opinion, will be assuming that nuclear-test explosions are a thing of the past when the treaty is signed. Международное сообщество и мировая общественность будут исходить из того, что с подписанием договора испытательные ядерные взрыва станут делом прошлого.