that they are at far greater risk to life and limb than the general public, and purchasing firearms or ammunition is appropriate to minimize this risk, or |
З) они подвергаются гораздо большей опасности, нежели общественность в целом, и приобретение огнестрельного оружия или боеприпасов позволяет уменьшить степень этой опасности; или |
This could be due to the general ignorance among the public and certain administrations of the role, the action and the competence of the UN in traffic safety and in particular of the role of WP.. |
Это может объясняться тем, что общественность и некоторые администрации в целом не имеют представления о роли, деятельности и компетенции ООН в области обеспечения безопасности дорожного движения, и в частности о роли WР.. |
The general public, and also often the relevant authorities, do not perceive smuggling of migrants as a criminal activity that poses serious risks to the migrants and the societies concerned; |
Общественность, а зачастую и соответствующие органы власти не считают незаконный ввоз мигрантов преступлением, которое создает серьезный риск для мигрантов и соответствующих обществ; |
(a) Conducting a survey to monitor user satisfaction with the system among a test group of users including Member States, translators and selected groups of general public users; |
а) проведение обследования для оценки степени удовлетворенности пользователей этой системы среди выборочной группы пользователей, включая государства-члены, переводчиков и отдельные группы пользователей, представляющих широкую общественность; |
(e) Raise public awareness of the problem of illicit trafficking of cultural property and promote the International Code of Ethics for Dealers in Cultural Property. |
ё) информировать общественность о проблеме незаконной торговли культурными ценностями и содействовать соблюдению положений Международного кодекса профессиональной этики для торговцев культурными ценностями. |
It is important that, when addressing the problems of refugees in the world, public opinion be fully aware that the main objective of the overwhelming majority of refugees throughout the world is to go home. |
Важно, чтобы общественность, трактуя глобальные проблемы беженцев, хорошо понимала, что главная цель подавляющего большинства беженцев во всех районах мира заключается в том, чтобы вернуться домой. |
promises to shake the public on Friday, Day 06/08/2010, from 23.30, at Club 904 (Club ASCEB, 904 SOUTH). |
обещает встряхнуть общественность в пятницу, день 06/08/2010, с 23,30 в 904 Клуб (Club ASCEB, 904 Юг ). |
general public, gains access to the information via the website, where the names of individual directives are listed, together with the dates of their implementation, and a correlation table facilitating a comparison of EU and Polish legislation. |
Широкая общественность получает доступ к информации через шёЬ-сайт, где перечислены отдельные директивы с датами их выполнения и таблицей корреляции, облегчающей сравнение законодательства Польши и Евросоюза. |
Two-stage presidential elections were held in Finland in 1950, the first time the public had been involved in a presidential election since 1937 as three non-popular elections had taken place in 1940, 1943 and 1946. |
Двухступенчатые президентские выборы были проведены в Финляндии в 1950 году, впервые общественность была вовлечена в президентские выборы с 1937 года, когда в 1940, 1943 и 1946 годах были проведены три непопулярные выборы. |
Now, I don't know about you, but I think because of the investments and sacrifice the public has a right to be kept informed, don't you? |
Так что, я не знаю, как насчет тебя, но я думаю, что за свои капиталовложения и пожертвования общественность имеет право быть в курсе, а ты нет? |
We can, we must, but these four elements must all be present: Political leaders and the public must care to solve a problem; institutions must support its solution; It must really be a technological problem; and we must understand it. |
Мы можем, мы должны, но с условием, что должны присутствовать 4 элемента: политические лидеры и общественность должны быть заинтересованы в решении проблемы, организации должны поддерживать такие решения, проблема действительно должна лежать в области технологий. |
Back during the impeachment hearings, when the public was asking for your head... who came to your rescue and sang your praises on national television? |
В период слушаний по импичменту, когда общественность объявила на тебя охоту... кто пришёл тебе на помощь и воспевал хвалебные оды на национальном ТВ? |
Now, I appreciate that you are trying to cure her, but at this moment, can you guarantee me that the public is safe? |
Хорошо, что вы пытаетесь излечить ее, но, на данный момент, можете ли вы гарантировать, что общественность в безопасности? |
to figure out where the line was between what the public should know and what would endanger lives, but she wanted a bigger story. |
что она знает, где черта между тем, что должна узнать общественность, а что угрожает жизням, но она хотела сенсацию. |
In the United States Congress, in the administration, among the public, in the media, and so on, there was a wide-ranging debate about the involvement of the United States at the head of the multilateral military operation in Haiti. |
Конгресс Соединенных Штатов, администрация, общественность, средства общественной информации и т.д. широко обсуждали вопрос об участии Соединенных Штатов в качестве руководителя многосторонней военной операции в Гаити. |
The Centre for Human Rights will continue and enhance its technical cooperation activities relating to human rights education, both for the general public and for specialized audiences, under the programme of advisory services and technical assistance in the field of human rights. |
Центр по правам человека будет продолжать и укреплять свою деятельность по техническому сотрудничеству, имеющую отношение к образованию в области прав человека и рассчитанную как на широкую общественность, так и на специализированную аудиторию, в рамках программы консультативного обслуживания и технической помощи в области прав человека. |
However, environmental education and awareness campaigns should go beyond the general public by, for example, developing targeted programmes of environmental education and training for corporate managers, production managers, engineers, designers, and the work force. |
Однако кампании экологического просвещения и информирования не должны быть рассчитаны только на общественность, а должны предусматривать, например, разработку целевых программ экологического просвещения и подготовки для руководителей корпораций, руководителей производства, инженеров, проектировщиков и рабочей силы. |
(c) An operation where peace may be precarious, the normal criteria are not fully met, but international public opinion demands an intervention to stop bloodshed, support humanitarian operations or consolidate or even impose a peace. |
с) операция в условиях непрочного мира, когда обычные критерии удовлетворяются не в полной мере, но международная общественность требует вмешательства для прекращения кровопролития, поддержки гуманитарных операций или укрепления или даже принуждения к миру. |
There must be common awareness of peace-keeping doctrine and a unity of understanding at United Nations Headquarters among Member States on the Security Council, among troop-contributing nations, in the United Nations Secretariat and by the public. |
Необходимо, чтобы государства - члены Совета Безопасности в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, предоставляющие войска страны, Секретариат Организации Объединенных Наций и общественность знали доктрину поддержания мира и достигли единого понимания ее концепции. |
mentioned, we believe that a greater access to a consultative process for peace-keeping will permit those of us who assign men and women for service with the United Nations better to inform our public. |
Как уже отмечалось другими, мы считаем, что более широкий доступ к процессу консультаций по вопросам поддержания мира позволит тем из нас, кто выделяет мужчин и женщин для выполнения задач Организации Объединенных Наций, лучше информировать нашу общественность. |
These are awesome challenges that must remain for tomorrow, recognizing that it is perhaps easier to diagnose the world's problems than to find the solutions, and easier to formulate solutions than to get the public to accept them. |
Это неизмеримо сложные задачи, которые мы должны отложить на завтрашний день, признавая, что, возможно, легче поставить диагноз мировым проблемам, чем найти их решение, и что легче выработать решения, чем добиться, чтобы общественность их приняла. |
It was important to note that the Department's efforts to rationalize the work of United Nations information centres and to strengthen their role at local level would enable public opinion to become more fully informed about the work of the United Nations. |
Важно отметить, что усилия ДОИ по рационализации работы информационных центров Организации Объединенных Наций и укреплению их роли на местах позволят более полно информировать общественность о деятельности Организации Объединенных Наций. |
We could've called it the Soap tax but the public cares more about Nutella than they do soap. |
ћожно было бы назвать его налогом на мыло, но общественность больше волнует "Ќутелла", чем мыло. |
These companies and companies using the eco-label for their production have the option to inform the public by publishing information on through the website of the Environment Protection Agency;EPA |
Эти компании, а также компании, использующие экомаркировку своей продукции, имеют возможность информировать общественность через вебсайт Агентства по охране окружающей среды; |
(c) Increased attention paid to the findings and annual reports of the International Narcotics Control Board by the international community, including the general public. |
с) Более пристальное внимание международного сообщества, включая широкую общественность, к выводам Международного комитета по контролю над наркотиками и его ежегодным докладам. |