Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Общественность

Примеры в контексте "Public - Общественность"

Примеры: Public - Общественность
Women are an important subset of the public target audience, including with a view to their roles as mothers, who are the first providers of education to young children. Важной подгруппой такой целевой аудитории, как общественность, являются женщины - с учетом их материнской роли и того, что в силу этого именно они занимаются в первую очередь образованием детей младшего возраста.
How to take into account outcomes of the e-participation procedure and how to inform the public better about decisions made by the responsible authority. Каким образом следует учитывать результаты процедуры электронного участия и как лучше всего информировать общественность о решениях, принимаемых ответственным органом?
Almost all Parties followed the guidance, asserting that they involved the public at an early stage through consultations on the issues to be reflected in the report. Почти все Стороны следовали руководящим указаниям, утверждая, что они вовлекли общественность на ранней стадии через консультации по вопросам, которые должны были быть отражены в докладе.
As in their previous reports, most Parties noted that the public has the constitutional right to seek the protection of its rights and freedoms at a court of law. Как и в предыдущих своих докладах, большинство Сторон отметило, что общественность обладает конституционным правом на судебную защиту своих прав и свобод.
Another challenge reflected in the national reports is that the public is not always provided with sufficient and easy-to-understand information on the availability of food products containing or produced from GMOs in the market. Другой проблемой, отражённой в национальных докладах, является то, что не всегда общественность снабжается достаточной и лёгкой для понимания информацией о продуктах питания из ГИО или содержащих ГИО, размещённых на рынках.
While the public was informed about the project by CUMPM through the press in 2004, that was not related to the decision-making procedure before the Prefect. Хотя общественность была проинформирована о проекте уведомлением МТОМП через печать в 2004 году, эта мера не была связана с процедурой принятия решений, осуществлявшейся префектом.
Provided that all options were open and effective participation could take place in the decision-making before the Prefect, the question is rather whether the public concerned was informed early enough about the authorization procedure. При условии, что все варианты являются открытыми и эффективное участие могло бы иметь место в рамках процесса принятия решений префектом, вопрос заключается скорее в том, была ли заинтересованная общественность проинформирована достаточно заблаговременно о процедуре выдаче разрешений.
Based on the evidence presented, the Committee finds that the selected route differs from the options the public was invited to consult upon during the informal consultations conducted in spring 2005 in at least two respects. На основании представленных свидетельств Комитет считает, что выбранный маршрут отличается от вариантов, к обсуждению которых привлекалась общественность в рамках неофициальных консультаций, проведенных весной 2005 года, по крайней мере в двух отношениях.
In addition, the public now has 21 days, instead of 14, to submit proposals and comments in the procedure relating to integrated pollution prevention and control (IPPC). Кроме того, в настоящее время общественность имеет в своем распоряжении 21 рабочий день вместо 14 для представления предложений и замечаний в рамках процедуры, касающейся комплексного предотвращения и ограничения загрязнения (КПОЗ).
The Party concerned disagrees with the communicant's allegations: the public was adequately informed about these acts through printed and digital media and actively involved in any decision relating to future plans for the country's energy sector. Соответствующая сторона не согласна с утверждениями автора: общественность надлежащим образом информировалась об этих нормативных актах в печатных и электронных СМИ и активно участвовала в принятии всех решений, касающихся будущих планов развития энергетического сектора страны.
The Committee has not been provided with any evidence that the public was involved, in forms envisaged by the Convention, in previous decision-making procedures which decided on the need for NPP and selected its location. Комитету не были представлены доказательства того, что общественность привлекалась - в форме, предусмотренной Конвенцией, - к предыдущим процедурам принятия решений о необходимости сооружения АЭС и выборе места ее строительства.
The secretariat and the public in the Party concerned (if not represented by the NGO) may contribute as well; Свой вклад могут также вносить секретариат и общественность заинтересованной Стороны (если она не представлена НПО);
One of the main avenues of future research is to better understand how enterprises make the decision to invest in technologies that curtail pollutants and the role that the public and civil society plays in influencing this outcome. Одним из основных направлений будущих исследований является улучшение понимания того, каким образом предприятие принимает решение об инвестициях в технологии, которые ограничивают содержание загрязнителей, а также роли, которую играют общественность и гражданское общество в оказании влияния на эти конечные результаты.
This needs to include involvement of diverse users such as the media, general public, private sector, UN conventions related to forests, academia, governments and NGOs. Это предполагает участие различных пользователей, включая средства массовой информации, общественность, частный сектор, конвенции ООН по вопросам, касающимся лесов, научные круги, правительства и НПО.
Both sides should not assume that, once a clear strategic commitment to present a settlement proposal has been made, public opinion will easily be pulled along. Обеим сторонам не следует рассчитывать на то, что одних лишь заявлений о стратегической готовности представить предложение об урегулировании достаточно, чтобы легко повести за собой общественность.
Not surprisingly, polls show the public in general would like to be better informed about what is happening in the talks and able to have more input into the process. Неудивительно, что, как показывают опросы, общественность в целом хотела бы иметь больше информации о ходе переговоров и больше возможностей воздействовать на этот процесс.
The President, Ellen Johnson-Sirleaf, welcomed the final report and assured the public that a process was under way to formulate a strategy for implementation that would balance the need for national reconciliation, peace and justice. З. Президент Эллен Джонсон-Серлиф приветствовала выпуск окончательного доклада и заверила общественность в том, что начат процесс разработки стратегии осуществления поставленных задач с учетом необходимости достижения национального примирения, установления мира и отправления правосудия.
At the sessions, the Board presents its performance report, business plan and budget, engages the public in discussion and allows them to offer their feedback. На заседаниях Совет представляет доклад о своей деятельности, бизнес-план и информацию о бюджете, привлекает общественность к дискуссии и дает ей возможность изложить свое мнение в порядке обратной связи.
He pointed out that for sound governance of migration at all levels, politicians and policy makers needed a well-informed public in order to craft appropriate regulations and laws to oversee migration. Он особо отметил, что для разумного регулирования миграции на всех уровнях политикам и директивным органам необходимо широко информировать общественность, с тем чтобы готовить соответствующие нормативные положения и законы для контроля за миграцией.
He proposed the following new wording for the sentence: "The public also has a corresponding right to receive information imparted by the media". Он предлагает новую формулировку последнего предложения, которое гласит: «Широкая общественность, в свою очередь, имеет право на получение информации от СМИ».
The limited disclosure scheme in paragraphs (2) and (3) does not preclude the application of other statutes in the enacting State, conferring on the public at large a general right to obtain access to Government records, to certain parts of the record. Процедура ограниченного раскрытия информации, указанная в пунктах 2 и 3, не исключает возможности применения в государстве, принимающем Типовой закон, к определенным частям отчета других законов, которые наделяют общественность общим правом доступа к правительственным документам.
SUNGO recommended that Samoa educates the public about the role of the Ombudsman so that individuals and groups adversely affected by administrative decisions, etc. are able to seek assistance from the Ombudsman. САНПО рекомендовала Самоа информировать общественность о роли Омбудсмена, чтобы граждане и группы, на которые неблагоприятно влияют те или иные административные решения и т.п., могли обращаться к Омбудсмену за помощью.
These provisions support the cause of democracy and human rights in which the public and civil society are driving forces as manifested by the political, social and economic developments in Thailand. Такие положения Конституции обеспечивают процесс развития демократии и прав человека, движущими силами которого являются общественность и гражданское общество, что подтверждается политическими, социальными и экономическими событиями, происходящими в Таиланде.
The website on the system aims to serve national youth institutions in Ibero-American countries, as well as academic institutions, journalists, youth leaders and the general public. Веб-сайт этой системы призван обслуживать национальные учреждения молодежи в латиноамериканских странах, а также академические учреждения, журналистов, молодежных лидеров и широкую общественность.
This "practice of informing", however, has been and continues to be used by Azerbaijan to mislead not only the international community but also its own public, by publishing the above-mentioned and other similar letters in Azeri media outlets. Между тем это «систематическое информирование» использовалось и продолжает использоваться Азербайджаном для того, чтобы вводить в заблуждение не только международное сообщество, но и свою собственную общественность, публикуя упомянутое и другие, схожие с ним письма в азербайджанских медиасредствах.