Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Общественность

Примеры в контексте "Public - Общественность"

Примеры: Public - Общественность
With regard to access to compliance procedures, monitoring of implementation was conducted in closed sessions by the Working Group on Implementation, but the public and observers could be invited for some parts of the discussions. Что касается доступа к процедурам соблюдения, то контроль за осуществлением ведется на закрытых сессиях Рабочей группы по осуществлению, однако к участию в некоторых частях обсуждений могут приглашаться общественность и наблюдатели.
The public was increasingly demanding information about land-use plans in general and their surrounding habitats, the possible impact of planned specific activities on the environment and health and the quality of agricultural products used. Общественность все чаще запрашивает информацию о планах землепользования вообще и находящихся в окружающей местности местообитаниях, возможном воздействии конкретной планируемой деятельности на окружающую среду и здоровье людей и качестве потребляемой сельскохозяйственной продукции в частности.
In Brazil, the capacities of Government, civil society organizations and the public were developed to monitor social expenditures to ensure that local priorities are financed. В Бразилии органы власти, организации гражданского общества и общественность повышали свою способность контролировать расходы на социальные нужды, чтобы обеспечить финансирование на местах приоритетных проектов.
It also urges the State party to intensify local public information campaigns on the risks of irregular migration and that it continue to assist Salvadoran migrant workers in transit countries. Он также настоятельно призывает его активизировать проведение на местном уровне рассчитанных на широкую общественность информационных кампаний, посвященных рискам неофициальной миграции, и продолжать оказывать помощь сальвадорским трудящимся-мигрантам в странах транзита.
However, it remains concerned that awareness of the principles and provisions of the Optional Protocol is low among the public at large, and in particular children. Вместе с тем он сохраняет озабоченность по поводу того, что широкая общественность, и в частности дети, имеют слабое представление о принципах и положениях Факультативного протокола.
The general public through the dissemination of a study on women's place in politics and on sharing occupational and family responsibilities. общественность в целом - ее знакомят с результатами исследования о месте женщин в политической жизни и о совмещении трудовой деятельности и семейных обязанностей.
Not only does this system provide the public with access to legislative proposals but also enables people to submit their comments and suggestions concerning legislative initiatives, draft legislation as well as monitored legal regulation. Благодаря этой системе общественность не только имеет доступ к законодательным предложениям, но и получает возможность представлять свои замечания и комментарии относительно законодательных инициатив, законопроектов, а также тех мер правового регулирования, в отношении которых осуществляется мониторинг.
At minimum, States should make the content of negotiations and agreements available for public scrutiny and invite comments by stakeholders before entering into these agreements. Государствам как минимум следует знакомить общественность с содержанием переговоров и соглашений, а также предлагать заинтересованным сторонам представлять свои комментарии до подписания этих соглашений.
External institutional accountability, in turn, should encompass activities whereby the public, through the media, civil society, human rights commissions and parliament, can scrutinize the functioning of the judiciary and prosecution services. В свою очередь внешняя институциональная подотчетность должна отхватывать деятельность, с помощью которой общественность через средства массовой информации, гражданское общество, комиссии по правам человека и парламент может осуществлять наблюдение за функционированием судебных органов и прокурорских служб.
In addition, the strategy must also involve the general public, in particular in the countries concerned, so that communities in different locations may be informed and hence empowered to share available information with the international mechanisms. Кроме того, к осуществлению стратегии необходимо также привлекать общественность, в частности в заинтересованных странах, с тем чтобы общины в различных районах получали необходимую информацию и тем самым имели возможность обмениваться доступной информацией с международными механизмами.
In this process, official statisticians may develop new approaches to educate their data users, be it politicians, academics, the corporate sector or the general public, to assist them to understand and interpret statistical data correctly. В этом процессе официальные статистические органы могут разработать новые методы обучения своих пользователей данных, будь то политические деятели, ученые, корпоративный сектор и широкая общественность, для оказания им содействия в обеспечении понимания и правильного толкования статистических данных.
It also features mechanisms to encourage cooperation between national law enforcement authorities and the private sector, as well as provisions to encourage the public in general to report offences. Имеются также механизмы поощрения сотрудничества между национальными правоохранительными органами и частным сектором, а также положения, побуждающие общественность в целом сообщать о преступлениях.
In the face of this hard fact the fair public, at home and abroad, clearly sees who is the true criminal posing nuclear threats to the peninsula. Ввиду этого непреложного факта честная общественность, и дома и за рубежом, ясно видит, кто есть истинный преступник, создающий ядерные угрозы полуострову.
It is also concerned that the public, children in particular, do not seem to be aware of the individual complaints mechanism of the Human Rights Defender's office. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что общественность, и в частности дети, по всей видимости не знают о существовании в Управлении Защитника прав человека механизма по рассмотрению индивидуальных жалоб.
But when this goes to trial and hits the newspapers, the public will know what passes for justice on this campus. Но когда дело попадёт в суд и об этом узнают СМИ, то общественность узнает о том, как вершат правосудие в этом студгородке.
We must use every form of communication to reach the public and convince them that the situation is make believe, and not real at all. Мы должны использовать все формы средств связи, чтобы оказать влияние на общественность и убедить их в том, что это ситуация фантастична и не реальна вообще.
If Oswald, or someone purporting to be Oswald had gotten into Cuba, come back, and then killed the President the American public would've supported a Cuban invasion. Если бы Освальд или его двойник Поехал на Кубу, Вернулся а затем убил президента, То американская общественность Поддержала бы вторжение на Кубу.
Frank, I may not be doing a very good job articulating why, but I know in my bones we have to tell the public about this. Фрэнк, может я не так хорошо объяснил причины, но я "нутром чую", что мы должны предупредить общественность о снайпере.
When the public found out about the excessive lifestyle of the prisoners at La Catedral, the police began an investigation into the supposed capital crimes being committed by Pablo Escobar within the prison walls. Когда общественность узнала о шикарной жизни заключенных "Ла Кафедраль", полиция начала расследование предполагаемых особо тяжких преступлений, совершаемых Пабло Эскобаром в заключении.
In the majority of the Parties, the public had been informed about the target-setting process through websites, newsletters issued by the relevant ministries and articles in the press. В большинстве Сторон общественность информировалась о процессе установления целевых показателей через веб-сайты, информационные бюллетени, выпущенные профильными министерствами, и статьи в печатных средствах массовой информации.
The seminar was advertised to the general public and was attended by various Government Ministries' representatives, including the National Coordinator and local authorities' officials, as well as professionals in related fields and other interested persons. На семинаре, о котором была проинформирована широкая общественность, присутствовали представители разных правительственных министерств, включая национального координатора и чиновников местных органов власти, а также профессионалы из разных сфер деятельности и другие заинтересованные лица.
In serious cases, some Parties (e.g., Cyprus, Italy and the Netherlands) reported that the public were further informed via the press and media. Некоторые Стороны (например, Италия, Кипр и Нидерланды) сообщили том, что в случаях серьезного загрязнения общественность дополнительно уведомляется через прессу и средства массовой информации.
They were also required to encourage consultations for the purpose of the preparation of periodic reports and to arouse public interest in the work of the treaty bodies. На государствах также лежит обязанность содействовать проведению консультаций с целью подготовки периодических докладов и заботиться о том, чтобы общественность проявляла интерес к работе этих органов.
The Ombudsperson examines cases of violation of the rights of persons with disabilities and takes action with a view to preventing such violations and informs the public about it. Она рассматривает случаи нарушения прав инвалидов, принимает меры для их предупреждения в будущем и информирует о них общественность.
Please provide information on measures directed at the public in general and at professionals providing services to women aimed at eliminating patriarchal attitudes and stereotypes with regard to the roles of women and men in society. Просьба представить информацию о принятых мерах, ориентированных на широкую общественность и специалистов по оказанию услуг женщинам, с целью искоренения патриархальных взглядов и стереотипных представлений о роли женщин и мужчин в обществе.