| This should also have the effect of a deterrent, as the public is aware of illegal matters or activities. | Это также должно послужить сдерживающим фактором, поскольку общественность будет осведомлена о противозаконных товарах или деятельности. |
| There was also a need for a site where the general public could find up-to-date overviews on sustainable development. | Необходимо также создать веб-сайт, на котором широкая общественность могла бы получать обновленную обзорную информацию по вопросам устойчивого развития. |
| They have completed a discussion document which is available for public consultation. | Они уже завершили составление документа для обсуждения, с которым может ознакомиться общественность. |
| The Governments of donor countries should educate their public on the smallness of their contributions and the mutuality of interests in providing aid. | Правительства стран-доноров должны широко информировать свою общественность о незначительной величине своих взносов и совпадении интересов в деле предоставления помощи. |
| However, legislatures and the public in donor countries have raised questions about the effectiveness of ODA programmes and multilateral development cooperation. | Однако законодательные органы и общественность стран-доноров ставят вопрос об эффективности программ ОПР и многостороннего сотрудничества в области развития. |
| These records are available to the public. | Общественность имеет возможность ознакомиться с этими отсчетными материалами. |
| In the Netherlands and Switzerland, the public sent comments directly to the Party of origin. | В Нидерландах и Швейцарии общественность направляет замечания непосредственно Стороне происхождения. |
| The public seemed not to be aware of their environmental rights in many countries. | Во многих странах общественность, по-видимому, не осведомлена о своих экологических правах. |
| The public concerned must be informed at an early stage (this is also a requirement under paragraph 4 of article 6). | Заинтересованная общественность должна информироваться на раннем этапе (что является также требованием по пункту 4 статьи 6). |
| The public therefore has access to all legal instruments. | Таким образом, общественность имеет доступ ко всем правовым актам. |
| The public in Belarus is kept regularly informed of progress in implementing the provisions of the Convention. | Общественность Республики постоянно информируется о деятельности по реализации положений Конвенции. |
| If the authority modifies the conditions for, suspends or terminates the deliberate release, it must also inform the public. | Кроме того, этот орган обязан информировать общественность и в том случае, если он изменяет условия для преднамеренного высвобождения, приостанавливает или прекращает его. |
| The Commission promotes human rights and informs the public of its activities through publications and other educational activities. | Комиссия поощряет права человека и информирует общественность о своей деятельности путем подготовки публикаций и проведения других мероприятий воспитательного характера. |
| Among these are highly qualified expert users, as well as the general public, school students, etc... | К их числу относятся как высококвалифицированные эксперты, так и широкая общественность, школьники и т.д. |
| It is important that the public be provided with general legal knowledge. | Важно, чтобы общественность обладала основами юридических знаний. |
| The Official Journals of the European Union are available for public inspection through the Islands Archives Service. | С официальными изданиями Европейского союза общественность может ознакомиться в службе архивов островов. |
| Governments are also using information technology to inform the public and accelerate the flow of information between ministries. | Правительства также используют информационную технологию для того, чтобы информировать общественность и ускорить прохождение информационного потока между министерствами. |
| It was generally agreed that there is a low level of public awareness about biotechnology in both industrialized and developing countries. | По общему мнению, как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах общественность мало знает о биотехнологии. |
| Except in exceptional circumstances, criminal proceedings are conducted in open court to which the public have free access. | Кроме исключительных обстоятельств, слушание уголовных дел проводится на открытых судебных заседаниях, к которым общественность имеет свободный доступ. |
| The public should receive further information on the EIA procedure... | Общественность должна получать больше информации о процедуре ЕАОС... |
| Second, if the arrangements provide for an implementation committee, the public might participate in the committee. | Во-вторых, если эти меры будут предусматривать необходимость создания комитета по осуществлению, то общественность могла бы участвовать в работе этого комитета. |
| The public should receive as much information as possible about these issues and be mobilized and sensitized. | Общественность должна получать максимально полную информацию по этим вопросам, и, кроме того, необходима мобилизация и просвещение общественности. |
| The public had supported its adoption in full knowledge of the facts; any suggestions to the contrary were baseless. | Общественность поддержала ее принятие, будучи полностью ознакомлена со всеми фактами; любые утверждения об обратном являются безосновательными. |
| The Swedish Research Councils also inform the public about ongoing research and research results via the Internet and magazines. | Действующие в Швеции советы по научно-исследовательской деятельности также информируют общественность о текущих исследованиях и их результатах через Интернет и специальные журналы. |
| Gross violations necessitate systematic efforts to establish responsibility and response on behalf of the victims, and international public opinion strongly supports such efforts. | Грубые нарушения требуют систематического приложения усилий в направлении установления ответственных лиц и принятия ответных мер в защиту жертв нарушений, и международная общественность решительно выступает в поддержку таких усилий. |