They also needed to take steps to end practices that had harmful effects on girls and to educate public opinion about the dangers of such practices. |
Они также должны положить конец практике, имеющей пагубные последствия для девочек, и информировать общественность об опасности такой практики. |
We must therefore make an effort to provide information so that the public has an accurate idea of what really happens behind the flags that adorn this building. |
Мы должны поэтому приложить усилия по распространению информации с тем, чтобы общественность имела четкое представление о том, что на самом деле происходит за теми флагами, которые служат украшением этого здания. |
She wondered whether it was possible for the public to respond to, and make recommendations regarding, those platforms. |
Она задается вопросом о том, может ли общественность принимать ответные меры в связи с этими программами и высказывать касающиеся их рекомендации. |
Major clients of electronically disseminated data from statistical offices were identified: governments, data providers (feedback), general public (including special interest groups) and international organizations. |
Было отмечено, что к основным пользователям, получающим данные в электронной форме из статистических органов, относятся правительства, поставщики данных (обратная связь), широкая общественность (включая группы со специальными интересами) и международные организации. |
In industrialized countries, the work of UNICEF is supported by its national committees, which undertake advocacy, public education and fund-raising activities. |
В промышленно развитых странах работа ЮНИСЕФ опирается на поддержку его национальных комитетов, которые ведут пропагандистскую деятельность, информируют общественность и занимаются сбором средств. |
It invited the Signatories to that Convention to consider, as appropriate, data quality assurance of environmental information to which the public would have access. |
Она предложила Сторонам этой Конвенции рассмотреть по мере возможности качественные аспекты информации по окружающей среде, к которой будет иметь доступ общественность. |
In principle, the public could submit comments in writing and some countries also accepted comments sent via e-mail. |
В принципе общественность может представлять замечания в письменном виде, а в ряде стран замечания также принимались по электронной почте. |
According to current national legislation, the notifying body must inform the public of the use of GMOs or GMPs through the national mass media. |
Согласно действующему национальному законодательству уведомляющий орган должен информировать общественность об использовании ГИО или ГИП через национальные средства массовой информации. |
It also mounted an advertising campaign urging the public to collaborate in ridding the Republika Srpska of this burden. |
Оно развернуло также кампанию в средствах массовой информации, с тем чтобы призвать общественность к сотрудничеству в целях избавления Республики Сербской от этого бремени. |
From the outset of the negotiations that led to this Agreement, the public and our regulated industry have been vocal and consistent in their position that we should harmonize upward. |
С самого начала переговоров, приведших к заключению этого Соглашения, общественность и наша отрасль, для которой предназначены эти правила, активно и последовательно отстаивали свою позицию, которую мы должны учитывать при согласовании предписаний в будущем. |
The publication of the report had a significant impact on public opinion and gave rise to a multiplicity of responses on the part of various sectors of Guatemalan society. |
Опубликование доклада оказало значительное воздействие на общественность и породило широкое разнообразие мнений в различных слоях гватемальского общества. |
Although blamed by politicians and public in both entities for being inconclusive, the Supplemental Award did not lead to "spontaneous" expressions of dissatisfaction. |
Хотя в отношении дополнительного арбитражного решения политики и общественность в обоих Образованиях высказывали обвинения в том, что оно не является окончательным, это решение не привело к "спонтанным" проявлениям недовольства. |
There are many users of international merchandise trade statistics, including Governments, commercial enterprises, national and international organizations, researchers and the public at large. |
Статистические данные о международной торговле товарами находят свое применение среди многочисленных пользователей, включая правительства, коммерческие предприятия, национальные и международные организации, исследовательские учреждения и общественность в целом. |
The Government of the Netherlands has funded a national advertising campaign to inform the public at large about what they can do to help combat child abuse. |
Правительство Нидерландов выделило средства на финансирование национальной рекламной кампании с целью проинформировать широкую общественность о том, что она может предпринять для борьбы с дурным обращением с детьми. |
She also lamented the fact that there is little sympathy among the general public for criminal suspects or prisoners because of the high crime rate in Romania. |
Она выразила сожаление в связи с тем, что общественность испытывает мало симпатии к лицам, подозреваемым в совершении преступления, или заключенным из-за высокого уровня преступности в стране. |
For the United Nations, the most obvious beneficiaries are Governments and the general public concerned with the specific issues that the programmes are designed to address. |
Для Организации Объединенных Наций наиболее очевидными пользователями являются правительства и широкая общественность, обеспокоенная конкретными вопросами, на решение которых направлено осуществление программ. |
Firms should not be required to disclose confidential information, but they should make risks known to the public and share information about objective standards. |
От фирм не следует требовать предоставления конфиденциальной информации, но они должны уведомлять общественность о рисках и делиться информацией об объективных стандартах. |
Other interested parties would include customers, suppliers, regulators, the general public, and those acting on their behalf. |
Другими заинтересованными сторонами являются покупатели, поставщики, регулирующие органы, широкая общественность и другие субъекты, действующие от их имени. |
However, none of these countries has a practice of informing the public about the possibilities for submitting information to international bodies concerning non-compliance with international environmental commitments. |
Однако ни одна из этих стран на практике не информирует общественность о возможностях представления в международные органы информации, касающейся несоблюдения международных экологических обязательств. |
In some countries, there are possibilities for the public to obtain the right to participate in permitting procedures as a party. |
В некоторых странах общественность может получать право участвовать в процедурах выдачи разрешений, выступая при этом в качестве стороны этого процесса. |
Chapter 4: The public and the environment |
Глава 4: Общественность и окружающая среда |
It was the Government's intention to educate the general public about the benefits that would accrue from privatization and its value to society as a whole. |
Правительство стремится проинформировать широкую общественность о тех благах, которые приватизация принесет обществу в целом. |
In order to involve the public in the selection process, all candidates' names are publicly announced. |
С тем чтобы привлечь общественность к участию в процессе отбора, имена всех кандидатов преданы широкой огласке. |
Although the Office was meant to strengthen tolerance and mutual understanding, especially among young schoolchildren, it remains without a strong public presence. |
Хотя подразумевалось, что это управление должно содействовать укреплению терпимости и взаимопонимания, особенно среди детей школьного возраста, общественность в нем по-прежнему представлена слабо. |
The degree to which the police safeguard human rights and uphold legal ethics is under constant public scrutiny. |
Общественность постоянно следит за тем, насколько полиция защищает права человека и насколько ее деятельность служит утверждению принципов правовой этики. |