So far, the public is not sufficiently acquainted with the fact that information is delivered only by its publishing on the official board. |
До настоящего времени общественность в достаточной степени не информировалась о том, что соответствующие данные предоставляются только путем их публикации на досках официальных объявлений. |
The public is also involved in creation of action plans to reduce noise levels in the environment that are being elaborated by the Ministry of the Transport and regional authorities. |
Общественность также участвует в разработке планов действий по сокращению уровня шума в окружающей среде, которые подготавливаются министерством транспорта и региональными органами власти. |
The public concerned has the opportunity, within an appropriate period of no less than one month, to state its views. |
Заинтересованная общественность имеет возможность в течение соответствующего периода, составляющего не менее одного месяца, представлять свои мнения. |
In addition, the public is also very much involved in practice in the large amount of planning that does not arise directly from the law. |
Кроме того, на практике общественность весьма активно участвует в разнообразной деятельности по планированию, которая непосредственно не вытекает из соответствующего законодательства. |
The inspectorate wishes to involve the public in activities connected disclosure of violations and into the activities contributing to follow legal regulations. |
Инспекция стремится вовлекать общественность в деятельность, связанную с выявлением нарушений, а также в деятельность, способствующую соблюдению установленных законом правил. |
In the case that the public is not informed in a timely manner, the responsible official is brought to account according to the norms of the national legislation of Georgia. |
В случае, когда общественность не получает своевременной информации, ответственное должностное лицо привлекается к ответственности в соответствии с нормами национального законодательства Грузии. |
According to this chapter, the public concerned has the right to raise an administrative complaint against an administrative agency. |
В соответствии с этой главой заинтересованная общественность имеет право на подачу в административном порядке жалобы на орган власти. |
In Greece, the general public and the NGOs can submit comments and proposals on environmental issues at the preliminary stages of the decision-making process. |
В Греции широкая общественность и НПО могут направлять замечания и предложения по вопросам окружающей среды на предварительных этапах процесса принятия решений. |
According to this legislative framework, the Regional Water Councils are responsible to inform the public and make available the draft copies of the River Basin Management Plans for comments. |
В соответствии с этим законодательством областные водохозяйственные советы должны проинформировать общественность и предоставить ей проекты планов управления речными бассейнами для замечаний. |
At the present stage, the public, including NGOs, is actively involved in the implementation of the Aarhus Convention in Kazakhstan. |
На сегодняшнем этапе общественность, в том числе неправительственные организации, активно вовлечена в процессы реализации Орхусской конвенции в Казахстане. |
The definition of "the public" set out in the Convention has not been specifically included in the legislation. |
Определение термина "общественность", содержащееся в Конвенции, не было специально включено в законодательство. |
It must notify the public of the adoption of the programme on the Internet and in one of the daily national newspapers. |
Оно должно уведомить общественность о принятии программы через Интернет и в одной из ежедневных национальных газет. |
Under this provision, the affected public may challenge environmental plans, programmes and other environmental and implementing acts. |
В соответствии с этим положением заинтересованная общественность может оспаривать природоохранные планы, программы и другие природоохранные законы и подзаконные акты. |
There are also special provisions in the Ordinance requiring the county administrative board to inform the public in the event of an emergency situation relating to the risk of radioactive radiation. |
В этом постановлении также содержатся специальные положения, обязывающие окружные административные советы информировать общественность о возникновении чрезвычайной ситуации, связанной с опасностью радиоактивного облучения. |
She urged Member States and civil society representatives to educate their Governments and the general public in order to move the Convention's agenda forward. |
Оратор призывает государства-члены и представителей гражданского общества просветить свои правительства и широкую общественность, с тем чтобы способствовать осуществлению положений Конвенции. |
A unified customer experience with increased productivity gains will be evident to all customers including internal customers, delegates, external organizations and the public. |
Все пользователи, включая внутренних пользователей, делегатов, внешние организации и общественность в целом, обратят внимание на то, что уровень обслуживания приобретет более единообразный характер при повышении производительности. |
When and why are they supported by the public? |
Когда и почему общественность одобряет их? |
The Act sets out objective criteria for classifying information, so that only information considered confidential is withheld from the public. |
На основе этого закона были разработаны объективные критерии классификации информации, в соответствии с которыми общественность не имеет доступа лишь к той информации, которая считается конфиденциальной. |
(c) Mobilization of information and the impact on the public - an inquisitorial approach should be avoided; |
с) мобилизация информации и ее воздействие на общественность - необходимость избегать чрезмерной требовательности; |
While those efforts contributed to a decrease in the crime rate, public apprehensions towards the de facto law enforcement agencies persisted in the Gali district. |
Хотя эти усилия способствовали снижению преступности, общественность продолжает испытывать опасения по поводу деятельности в Гальском районе правоохранительных органов де-факто. |
Journalists will wish to be informed about - and influence - how public opinion will judge progress and problems in trade and development. |
Журналистам захочется быть информированными о том, как общественность будет оценивать прогресс и проблемы в сфере торговли и развития, и влиять на общественное мнение. |
GON is aware of the fact that it has to develop and implement the public concerning culture rather than to formulate them. |
ПН осознает, что нужно не просто формулировать задачи в сфере развития культуры, а активно знакомить с ними общественность. |
In Switzerland, information campaigns targeted the general public and consumers to promote products containing low VOC levels and alkylate fuel for small engines and machinery. |
В Швейцарии информационные кампании ориентированы на широкую общественность и потребителей с целью продвижения продуктов с низкими уровнями выбросов ЛОС и алкилированного топлива для небольших двигателей и оборудования. |
The Commission has received submissions calling for a senior international prosecutor to oversee the process of investigation and prosecution so as to engender public confidence in that process. |
Комиссия получила обращение с призывом обеспечить надзор за процессом расследования и преследования со стороны старшего международного прокурора, с тем чтобы общественность могла с доверием относиться к данному процессу. |
However, it would also be targeted at international organizations, universities, think-tanks and the general public. |
Однако она будет также ориентироваться на международные организации, высшие учебные заведения, аналитические центры и широкую общественность; |