He adds that in recent years, several individuals seen as important personalities have spent time in prison and the public remains indifferent. |
Он добавил, что в последние годы целый ряд лиц, рассматриваемых как важные деятели, были брошены в тюрьму, и общественность хранила по этому поводу безразличие. |
Proper resourcing, budgeting, planning and management are also key to ensuring greater levels of competency that lead to public confidence in justice, security and law-making institutions. |
Надлежащий порядок выделения ресурсов, составления бюджетов, планирования и управления также имеет ключевое значение для обеспечения более высокого уровня компетентности, благодаря которому общественность доверяет судебным органам, службам безопасности и законодательным учреждениям. |
According to the communicant, the public has a wide opportunity to participate in the EIA procedure, but not in the later stages of the permitting process. |
Согласно автору сообщения, общественность имеет широкие возможности участвовать в процедуре ОВОС, но не на более поздних этапах разрешительного процесса. |
The public involved in decision-making under the Protocol should come from a variety of different stakeholder groups in order to represent the collective voices of society. |
Общественность, участвующая в процессе принятия решений в соответствии с Протоколом, должна представлять разнообразные группы заинтересованных сторон, с тем чтобы в своей совокупности быть равносильной коллективному голосу общества. |
Of course, there were extremists in all societies, but Maltese non-governmental organizations (NGOs) and the general public had demonstrated a positive attitude. |
Несомненно, как и в любом обществе, имеются экстремисты, однако неправительственные организации (НПО) Мальты и широкая общественность занимают позитивную позицию. |
(c) The general public, including young people and women. |
с) широкая общественность, включая молодежь и женщин. |
In addition, disarmament and non-proliferation education has repeatedly been supported by Austrian contributions to civil society events both for specialized audiences and for youth and the general public. |
Кроме того, в сфере просвещения в области разоружения и нераспространения Австрия неоднократно поддерживала проведение мероприятий гражданского общества, ориентированных на специалистов, молодежь и широкую общественность. |
The public has displayed an increased willingness to participate in community police meetings and to provide information contributing to the prevention of crime and arrests. |
Общественность проявляет все большую готовность участвовать во встречах полиции с общинами и представлять информацию, которая способствует предотвращению преступлений и проведению арестов. |
Therefore, competition advocacy targeted both the general public and the government, and included dissemination of periodic economic evaluation reports on competition performance. |
Таким образом, пропаганда конкуренции нацелена как на широкую общественность, так и на государственные органы и включает в себя распространение периодических докладов о результатах экономического анализа конкуренции. |
UNEP will also use its expertise to provide early warning information on emerging environmental issues, to inform decision-making by policymakers and the public. |
ЮНЕП будет также использовать свой опыт по предоставлению информации в рамках раннего оповещения для того, чтобы директивные органы и общественность в целом могли принимать информированные решения. |
It also recommends that the State party inform the public and ensure that its investigation process is transparent; |
Он также рекомендует государству-участнику информировать общественность и обеспечить транспарентность своего процесса расследования; |
Over the biennium, States parties and the public at large continued to access in high numbers the web pages established and maintained by the Branch. |
В рассматриваемый двухгодичный период государства-члены и широкая общественность продолжали активно пользоваться веб-страницами, созданными и обновляемыми Сектором. |
There has been increasing public awareness that current consumption patterns are depleting key natural resources and placing unsustainable burdens on the planet's ecosystem. |
Общественность все больше осознает тот факт, что существующие модели потребления ведут к истощению важнейших природных ресурсов и создают неприемлемую нагрузку для экосистемы планеты. |
It is increasingly effective for listening to public concerns, engaging them in conversations about risks to health, and discussing actions people can take to protect themselves and their loved ones. |
Эта платформа становится все более действенным средством, позволяющим узнавать о волнующих общественность проблемах, вовлекать ее в диалог о рисках, угрожающих здоровью, и обсуждать те меры, которые люди могут принимать, чтобы уберечь себя и своих близких. |
The regional cooperation protocols came under public scrutiny in January and February 2014, when Serbia and Croatia issued international arrest warrants against citizens of Bosnia and Herzegovina. |
В январе и феврале 2014 года общественность заинтересовалась протоколами о региональном сотрудничестве, когда Сербия и Хорватия приняли международные ордеры на арест граждан Боснии и Герцеговины. |
When used effectively, communication strategies can educate and engage the general public, increase compliance with competition laws, shape policy debates and empower competition authorities. |
При эффективном использовании коммуникационные стратегии могут выполнять просветительскую функцию и мобилизовывать широкую общественность, способствовать соблюдению требований законодательства по вопросам конкуренции, формировать повестку дня при обсуждении вопросов политики и расширять возможности органов, занимающихся проблемами конкуренции. |
Some local politicians who remained opposed to participation in the election have continued to urge the public to resist the further steps envisaged in the 19 April agreement. |
Некоторые местные политики, оставшиеся на позиции неучастия в выборах, продолжали призывать общественность к противодействию осуществлению дальнейших мер, предусмотренных соглашением от 19 апреля. |
The Freedom of Information Act 2000 (FOIA), which came into force on 1 January 2005, gives members of the public the right to access information held by public authorities. |
Закон о свободе информации 2000 года (ЗСИ), вступивший в силу 1 января 2005 года, наделяет общественность правом доступа к информации, находящейся в распоряжении властей. |
A weekly police broadcast provided the public with information on cases of trafficking and domestic violence and there had been television talk shows on those issues to raise public awareness of existing legislation and how to access the courts. |
В рамках еженедельной радиопередачи полиция информирует общественность о случаях торговли людьми и насилия в семье; кроме того, по этим вопросам проводятся телевизионные дискуссионные передачи с целью повышения осведомленности общественности о существующем законодательстве и процессе передачи дел в суд. |
At this time, we'd like to remind the public that we are coordinating our efforts with Interpol as the Dodger operates primarily in Europe, and they have advised us to warn the public that he is to be considered armed and extremely dangerous. |
На этот раз мы хотели бы напомнить общественности, что мы координируем наши усилия с Интерполом, поскольку Ловкач в основном работает в Европе, и они посоветовали нам предупредить общественность, что он может быть вооружен и очень опасен. |
The Information Centre facilities are fully utilized by the Rwandan public, particularly students and researchers, who wish to get first-hand information about the Tribunal. |
Средства Информационного центра в полной мере использует руандийская общественность, особенно студенты и исследователи, которые желают получить информацию из первоисточника о деятельности Трибунала. |
There is public and State monitoring of the prohibition in the media of hate speech and materials that incite racial enmity. |
Общественность и государство следят за тем, чтобы средства массовой информации соблюдали запрет на публикацию и распространение материалов, возбуждающих ненависть и разжигающих расовую рознь. |
It is intended to be read by policymakers and the general public, and must be written in a manner that will enable broad understanding. |
Ее читателями будут те, кто формулирует политику, и широкая общественность, и составлять ее надо так, чтобы она была пригодна для широкого понимания. |
The United Nations information centres continued to strengthen partnerships with governments and other local actors to galvanize public support for the goals and objectives of the United Nations. |
Ооновские информационные центры продолжали укреплять партнерства с правительствами и другими местными кругами, стараясь настраивать общественность на поддержку целей и задач Организации Объединенных Наций. |
The linkage of news and advertising must be revisited, since the public has a democratic right to truthful information and a variety of interpretations. |
Вновь рассмотреть взаимосвязь новостного вешания с рекламой, поскольку общественность имеет демократическое право на получение правдивой информации в различной трактовке. |