Nevertheless, the public has the right to defend against the inaction of administrative bodies and to initiate commencement of a procedure by virtue of office. |
Тем не менее общественность имеет право защищаться от бездействия административных органов и возбуждать процедуры "экс-официо". |
(b) The use of indicators that could mislead the public as regards the properties, quality or usefulness of a product in commercial operations. |
Ь) показатели, использование которых может вводить общественность в заблуждение об особенностях, качестве, полезности товара при осуществлении коммерческой деятельности. |
Although the Covenant, like all international treaties, is part of the domestic law, it appears that the public knows little about it. |
Хотя Пакт, как и все международные договора, является частью внутреннего законодательства, общественность, по всей видимости, слабо о нем информирована. |
A series of large-scale projects were initiated or commissioned, dealing with various major issues, and were presented to a broad public. |
Силами БАГСО или по его инициативе было реализовано несколько крупномасштабных проектов, посвященных различным важным вопросам, и с ними была ознакомлена широкая общественность. |
In this function, the environmental regulator mainly incurs costs from its participation, while benefits accrue largely to the public at large. |
При осуществлении этой функции основные затраты, связанные с участием общественности, ложатся на регулирующий орган, тогда как выгоды от системы в основном получает широкая общественность. |
Publication of the targets and programme and communication to all stakeholders, including the public and consumers |
Публикация целевых показателей и программы и установление связей со всеми заинтересованными сторонами, включая общественность и потребителей |
The Government of Japan had argued that it could not amend laws regarding surname choice and children born out of wedlock because the public opposed such changes. |
Правительство Японии утверждало, что оно не может изменить законы в отношении выбора фамилии и детей, рожденных вне брака, в силу того, что общественность выступает против таких изменений. |
In addition, the public was given the opportunity to participate in hearings on draft laws and policies at every stage leading up to their adoption by Parliament. |
Кроме того, общественность имеет возможность участвовать в обсуждении законопроектов и направлений политики на каждом этапе, предшествующем их принятию парламентом. |
They include foundations, that part of the private sector committed to social responsibility and the general public, which can be reached through mass appeals. |
Сюда входят фонды, та часть частного сектора, который предан своей социальной ответственности, и широкая общественность, до которых можно донести послание через массовые обращения. |
Confronted with these problems, Governments, industry, NGOs, development banks, fisherfolk and the public at large are facing increasing difficulty in understanding the situation. |
Сталкиваясь с этими проблемами, правительства, различные отрасли, неправительственные организации, банки развития, рыбаки и общественность в целом испытывают все больше трудностей в плане понимания ситуации. |
In your country, how is progress on improving electronic access to environmental information being communicated to the public? |
Каким образом в вашей стране общественность информируется о прогрессе в улучшении электронного доступа к экологической информации? |
In your country, in which types of environmental decision-making process may public participation take place electronically? |
В каких видах процессов принятия решений по экологическим вопросам общественность в вашей стране может участвовать в электронной форме? |
Awareness raising activities were carried out in most countries on the occasion of the yearly celebration of the World Day to Combat Desertification, often reaching a larger public. |
В большинстве стран по случаю ежегодного празднования Всемирного дня по борьбе с опустыниванием проводятся мероприятия по повышению уровня информированности, которые в целом направлены на широкую общественность. |
Moreover, information about the internal ratification of international legal instruments is disseminated through a national radio network in a daily programme which informs the public of the activities of the executive and the legislative branches. |
Кроме того, информация о ратификации в стране международно-правовых договоров распространяется через национальную радиовещательную сеть в ежедневных программах, информирующих общественность о деятельности исполнительной и законодательной ветвей власти. |
The participants in the Working Group discussed the meaning of the word "public" as it appears in the protocol. |
Участники Рабочей группы обсудили значение слова "общественность" в том смысле, в котором оно используется в протоколе. |
For example, the 'public concerned' with respect to a case of placing a GMO on the market would generally be a geographically dispersed group. |
Например, "заинтересованная общественность" в случае реализации ГИО на рынке в целом представляла бы собой географически распределенную группу. |
While authorities would have requirements similar to those regulating oil and gas fields plus reporting requirements), the public would demand safety. |
В то время как органы государственной власти предъявляют к технологии УХУ требования, аналогичные требованиям к регулированию деятельности нефтяных и газовых месторождений, а также требования по отчетности), общественность ожидает гарантий безопасности операций. |
The impact of their work for States, for the public and for the victims depends largely on the speed of the procedures. |
Воздействие их работы на государства, на общественность и на пострадавших в значительной степени зависит от темпов судебных процедур. |
CSA informs the general public and especially youth about the activities Canada conducts in space and the potential benefits they can engender on Earth. |
ККА информирует широкую общественность и, в частности, молодежь о мероприятиях, проводимых Канадой в космическом пространстве, и о потенциальных выгодах, которые они могут дать на Земле. |
He believed that the Forum should facilitate and support NGO advocacy work, build consensus in the NGO sector and raise public awareness about the Conference. |
По мнению оратора, этот Форум должен облегчать и стимулировать пропагандистскую работу НПО, способствовать формированию консенсуса в секторе НПО и информировать общественность о Конференции. |
Ms. Achouri said that peacekeeping was the most visible activity of the United Nations and thus the basis on which world public opinion judged its effectiveness. |
Г-жа Ашури говорит, что операции по поддержанию мира являются самым наглядным видом деятельности Организации Объединенных Наций и, в результате этого, основой, с учетом которой мировая общественность судит о ее эффективности. |
The EIA Convention defines) "The public" as "one or more natural or legal persons". |
Конвенция по ОВОС устанавливает), что "Общественность" означает "одно или несколько физических или юридических лиц". |
The public wished to retain the death penalty as a crime deterrent and to protect the rights of crime victims and their families. |
Общественность стремится сохранить смертную казнь как фактор сдерживания преступности и защиты прав жертв преступлений и их семей. |
It also creates opportunities for the Government to inform the public as to how it is meeting, or planning to meet, the specific needs of the poor. |
Это также создает возможности для правительства информировать широкую общественность относительно того, каким образом оно удовлетворяет или планирует удовлетворить особые потребности бедноты. |
The courses were designed to equip potential trainers from universities and government technical agencies responsible for natural resources management with quantitative and qualitative skills that can be applied to scientifically inform public policy and opinion. |
Цель курсов состояла в том, чтобы помочь будущим преподавателям университетов и государственных технических учреждений, ответственных за управление природными ресурсами, приобрести глубокие знания, которые позволяли бы им с научной точки зрения информировать общественность по данному вопросу и разрабатывать государственную политику в этой области. |