To inform other organizations, parliamentary representatives and public sectors of the importance of the Global Partnership. |
осведомлять другие организации, парламентских представителей и общественность о важности Глобального партнерства. |
Many responding Parties noted that the public had the constitutional right to seek the protection of its rights and freedoms in a court of law. |
Многие из ответивших Сторон указали, что общественность имеет конституционное право добиваться защиты своих прав и свобод в судах общей юрисдикции. |
Raising the public's awareness with a view to combating acts of violence; |
мобилизовать общественность на борьбу против актов насилия; |
As my fellow Cubans and international public opinion can see, nothing has been blacked out in any of the documents which we have declassified. |
Как могут отметить наши соотечественники и международная общественность ни один из рассекреченных нами документов не имеет ни одной купюры. |
It should include input from a broad range of stakeholders including all levels of Government, non-governmental organizations and the general public within the country. |
Он должен включать сведения от широкого спектра заинтересованных организаций и лиц, включая все уровни правительства, неправительственные организации и общественность страны. |
Sufficient safety information about chemicals can be made available to all users, including the public, in a transparent manner. |
достаточная степень информированности о безопасности химических веществ может быть обеспечена наглядным образом для всех пользователей, включая общественность. |
IPAs could play a role in creating awareness of the importance of corporate governance by promoting dialogue between stakeholders, including policy makers, businesses and the public. |
АПИ могут играть важную роль в деле пропаганды значения корпоративного управления, поощряя диалог между всеми заинтересованными сторонами, включая директивные органы, бизнес и общественность. |
The United Nations account of how the process has unfolded should be a matter of public record. |
Широкая общественность должна знать о том, как Организация Объединенных Наций расценивает разворачивающийся процесс. |
The international community, including civil society, the private sector and the general public, reacted spontaneously and with great generosity to aid the affected populations. |
Международное сообщество, включая гражданское общество, частный сектор и общественность, отреагировало незамедлительно и проявило огромную щедрость, оказывая помощь пострадавшему населению. |
A total of $5 million was spent to bring the body and its role to the attention of the public. |
Всего было затрачено 5 млн. долл. США на то, чтобы проинформировать общественность об этой Комиссии и ее роли. |
Even the most basic information such as contracts, maps, and the identity of the individual shareholders is not readily available to the public. |
Общественность не может без труда получить даже самую элементарную информацию, как, например, контракты, карты и фамилии отдельных акционеров. |
For example, despite its important role, the public knew little about the work of the Gender Equality Board in Denmark. |
Например, несмотря на важную роль Совета по вопросам равноправия мужчин и женщин, общественность мало знает о его работе. |
However, the Committee considers that further work is needed in order to ensure that the public is aware of this guidance and makes effective use of it. |
Вместе с тем Комитет считает необходимым продолжить работу, с тем чтобы общественность была информирована об этих указаниях и эффективно использовала их. |
The public is informed of the essence of legal acts, peculiarities of their application, entry into effect, terms, order, etc. |
Общественность информируется об основном содержании правовых актов, особенностях их применения, вступлении в силу, терминологии, процедуре и т.д. |
As a matter of fact, tThe public is not fully aware of the potentialities scope of deriving from lLegislative dDecree 39/97. |
Общественность не в полной мере ознакомлена с содержанием Законодательного декрета 39/97. |
In cases stated by article 27 of the Law on Pollution, the public is involved also in permitting procedures for Category B activities. |
В случаях, предусмотренных статьей 27 Закона о загрязнении, общественность принимает участие также в процедурах выдачи разрешений на виды деятельности категории В. |
For example, the principle that the public is entitled to environmental information was included in the Norwegian Constitution as early as 1992. |
Например, тот принцип, что общественность имеет право на получение экологической информации, был включен в норвежскую Конституцию еще в 1992 году. |
The term "the public concerned" does not appear directly in Norwegian the law, but wording with substantially the same meaning is used. |
Термин "заинтересованная общественность" непосредственно не фигурирует в законодательстве; вместо него используются формулировки, имеющие практически такое же значение. |
The Planning and Building Act lays down that the public must be involved in decision-making processes for plans to which the Act applies. |
Закон о планировании и строительстве предусматривает, что общественность должна привлекаться к процессам принятия решений в отношении планов, к которым применяется этот Закон. |
Mindful of the public pressure on international organizations and national governments to increase accountability, the Secretary-General had made the matter a priority. |
Памятуя о том, что широкая общественность требует повысить подотчетность международных организаций и национальных правительств, Генеральный секретарь занимается данным вопросом в первоочередном порядке. |
Within the framework of the national legislation, the public has access to the settlement of legal questions relating to decisions of the courts concerning environmental protection. |
В рамках национального законодательства общественность имеет доступ к решению правовых вопросов о решениях судебных органов, касающихся охраны окружающей среды. |
The public itself decides to what authority to appeal to first; |
Общественность сама решает, куда ей раньше обратится; |
If the complaint is refused, the public has the right to appeal such refusal to a court of law (the so-called "judicial procedure"). |
Если же на эту жалобу предоставлен отрицательный ответ, общественность имеет право обжаловать такой отказ в суд (этот порядок называется судебным). |
The concept of "public concerned" does not exist in domestic law, which refers to persons having an interest in bringing an action. |
Во внутреннем праве не существует понятия "заинтересованная общественность", при возбуждении исков в нем речь идет о заинтересованных лицах. |
Where they are applied, accreditation or selection procedures should be based on clear and objective criteria, and the public should be informed accordingly. |
При использовании процедур аккредитации или отбора необходимо, чтобы эти процедуры основывались на четких и объективных критериях и чтобы общественность была соответствующим образом проинформирована о них. |