Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Общественность

Примеры в контексте "Public - Общественность"

Примеры: Public - Общественность
In most industrial countries, and prominently in the United States of America, the public has little awareness of the moral issues or the dictates of self-interest in alleviating poverty elsewhere in the world. В большинстве промышленно развитых стран, и в первую очередь в Соединенных Штатах Америки, общественность мало осведомлена о моральных аспектах и собственных преимуществах, связанных со смягчением остроты проблемы нищеты в других странах.
We believe that the Convention should be implemented in such a way that the public is able to effectively exercise the rights that the Convention seeks to guarantee, including by removing practical obstacles, such as cost barriers and lengthy procedures. Мы считаем, что Конвенция должна осуществляться таким образом, чтобы общественность могла эффективно пользоваться правами, которые эта Конвенция стремится гарантировать, в том числе посредством устранения практических препятствий, таких, как стоимостные барьеры и долгосрочные процедуры.
The three principles of the Convention, broadly stated, are that the public should have access to information, a right to participate in the environmental decision-making process, and access to justice through an independent review process. Конвенция содержит три принципа, которые в общих чертах предусматривают, что общественность должна иметь доступ к информации, право участвовать в процессе принятия решений, касающихся окружающей среды, и доступ к правосудию в контексте независимого процесса обзора.
The decision of the Parties at their second meeting to bring the definition of the "public" under the Espoo Convention in line with that found in the Aarhus Convention could bridge that gap. Этот разрыв позволило бы ликвидировать принятое на втором совещании Сторон решение о приведении определения "общественность", содержащегося в Конвенции, принятой в Эспо, в соответствие с определением, указываемым в Орхусской конвенции.
Furthermore, the regulator would be expected to ensure that the public has access to the database and that, as far as possible, it understands how to use the information contained therein. Кроме того, регулирующему органу нужно будет принять меры к тому, чтобы общественность имела доступ к базе данных и, по мере возможности, понимала, каким образом использовать содержащуюся в ней информацию.
In the United States, there is some public pressure to implement the "right to know more", which is seeking to have this information included in the United States system. Общественность Соединенных Штатов оказывает определенное давление в направлении осуществления "права на более обширную информацию" с целью включения этой информации в систему Соединенных Штатов.
He had written an article in the Moscow Journal of International Law in which he had suggested that the Committee had received few communications from individuals in the former Soviet Union because the general public was unaware of the disastrous situation in respect of the implementation of the Convention. Он написал статью в московский журнал по международному праву, в которой объяснял, что Комитет получал мало сообщений от отдельных лиц в бывшем Советском Союзе, потому что широкая общественность страны не была осведомлена о том ужасном положении дел, которое существовало применительно к осуществлению Конвенции.
National institutions were also viewed as having a responsibility to make the public aware of research into the causes of minority problems, to publicize the recommendations contained in reports of inquiry and to apply pressure upon Governments to enforce and implement the recommendations contained in such reports. Было также высказано мнение о том, что национальные учреждения обязаны информировать общественность о проводимых исследованиях причин связанных с меньшинствами проблем, предавать гласности рекомендации соответствующих докладов и оказывать давление на правительства в целях приведения в исполнение содержащихся в таких докладах рекомендаций.
He added that both the public and the Government of Argentina appeared to have recognized the problem, and the Government had taken several initiatives to strengthen legislation, penalizing racial discrimination and incitement to racial hatred. Он добавил, что как общественность, так и правительство Аргентины, по-видимому, признают эту проблему, а правительство выдвинуло несколько инициатив по усилению законодательства об уголовной ответственности за расовую дискриминацию и подстрекательство к расовой ненависти.
The Committees worked in an extremely competitive environment in which they tried to "sell" a United Nations agency to a public which very often saw the United Nations as remote, bureaucratic and inefficient. Комитеты работают в условиях исключительно жесткой конкуренции, в которых они пытаются убедить в необходимости поддержки какого-либо учреждения Организации Объединенных Наций общественность, зачастую рассматривающую Организацию Объединенных Наций в качестве отдаленной, бюрократической и неэффективной структуры.
The public shall participate throughout the procedure in a manner and to the extent appropriate to the type of strategic decision and the procedural stage of the decision-making. Общественность участвует во всей процедуре в той форме и в той мере, которые соответствуют типу стратегического решения и процедурному этапу процесса принятия решения.
The report concludes that the Department is continuing to give priority to the establishment of a culture of performance management through a process of regular evaluation aimed at ensuring that United Nations information products and services are effective and targeted and that they achieve the greatest possible public impact. В докладе содержится вывод о том, что Департамент продолжает уделять приоритетное внимание формированию новой культуры обеспечения эффективности деятельности в рамках процесса регулярной оценки, направленного на то, чтобы информационная продукция и услуги Организации Объединенных Наций были эффективными, целенаправленными и оказывали максимально возможное воздействие на общественность.
Accordingly, the Committee will continue to use opportunities such as the regional seminars to disseminate information on its activities and on the Territories in an effort to mobilize world public opinion to support and assist the people of the Territories in bringing about a speedy end to colonialism. В этой связи Комитет будет продолжать использовать такие мероприятия, как региональные семинары для распространения информации о своей деятельности и об этих территориях в стремлении мобилизовать мировую общественность на оказание поддержки и помощи населению территорий в скорейшей ликвидации колониализма.
The Forest Communicators Network met in Riga (workshop on training the trainers), and cooperated actively with Joint Committee work in related areas, notably "Forestry meets the public" and "Participation". Сеть коммуникаторов лесного сектора провела свое совещание в Риге (рабочее совещание по подготовке инструкторов) в тесном взаимодействии с Объединенным комитетом в рассмотрении таких тем, как "Лесное хозяйство и общественность" и "Участие общественности".
The public also has the right to access the information held by the Commission (arts. 9, para. 2, 20, para. 4, and 24). Кроме того, общественность имеет право на информацию, находящуюся в распоряжении Комиссии (пункт 2 статьи 9, пункт 4 статьи 20 и статья 24).
If the bodies or institutions do not act in compliance with the request or recommendations of the Ombudsman within the defined period of time, the Ombudsman shall inform the Croatian State Parliament and the general public thereof. Если указанные органы не действуют в соответствии с просьбой или рекомендациями омбудсмена в течение установленного периода времени, омбудсмен информирует об этом государственный парламент Хорватии и широкую общественность.
It is laid down in articles 4 and 8 that this institution is obliged to inform the public about political, economic, cultural, sports and other events and developments at home and abroad in a truthful, objective and timely manner. В статьях 4 и 8 Закона предусмотрено, что это учреждение обязано информировать общественность о политических, экономических, культурных, спортивных и других новостях и событиях в стране и за рубежом правдивым, объективным и своевременным образом.
(e) The issue of whether the general public in the Republic of Slovenia is sufficiently informed of the possibilities of legal protection for the victims of racism and xenophobia; ё) вопрос о том, достаточно ли полно информируется широкая общественность Республики Словении о средствах правовой защиты имеющихся в распоряжении жертв расизма и ксенофобии;
It would be useful to know whether the Government planned to enact labour legislation incorporating both intentional and unintentional discrimination and whether it planned to educate the public in the meaning of those terms. В этой связи было бы интересно узнать, планирует ли правительство принять закон о труде, включающий понятия умышленной и неумышленной дискриминации, и намерено ли оно просвещать общественность относительно смысла этих терминов.
Efforts to reduce nuclear dangers and to proceed with nuclear disarmament will only be upheld continuously if the public is aware of the dangers and persists in requesting the political leadership to take effective steps towards this objective. Усилия по уменьшению ядерной опасности и осуществлению ядерного разоружения будут лишь непрерывно укрепляться, если широкая общественность будет осведомлена об этой опасности и будет неустанно требовать от политического руководства принятия эффективных мер по достижению этой цели.
In addition, two human rights workers had been questioned by police for misleading the public by means of disinformation and untruthful reporting, but they had been released following the intervention of the Ministry of Human Rights. Помимо этого, два правозащитника были допрошены полицией в связи с тем, что они вводили общественность в заблуждение путем дезинформации и распространения ложных сведений, однако после вмешательства министерства по правам человека эти лица были освобождены.
Article 24 then goes on to provide that "the public may make comments to the Commission within 30 days" and requires that the Commission immediately forward those comments to the competent authorities. Далее, статья 24 предусматривает, что "общественность может представить Комиссии замечания в течение 30 дней", и обязывает Комиссию незамедлительно препровождать эти замечания компетентным органам.
Where a proposal is made under article 16 of the Directive to derogate from the criteria and information requirements of article 13, it must be made available to the public who may make comments to the Commission. В случае, если по статье 16 Директивы поступают предложения об отходе от критериев и требований в отношении информации, содержащихся в статье 13, необходимо знакомить с ними общественность, которая может представить в Комиссию свои замечания.
So far as article 6, paragraph 9, of the Convention is concerned, it is not specified in the Directive that the public must be informed promptly of the decision on the notification, nor of the reasons and considerations on which the decision is based. Что касается пункта 9 статьи 6 Конвенции, то в Директиве конкретно не оговорено, что общественность должна быть незамедлительно информирована о решении по уведомлению, равно как и отсутствует требование предоставлять его с указанием причин и соображений, положенных в основу этого решения.
He does not have the authority to force a given office to take certain actions, but the law authorizes him to report inadequacies to a higher body or the Government, or to make a matter public. Он неправомочен принуждать тот или иной орган к принятию определенных мер, но закон разрешает ему сообщать о неправомерных мерах вышестоящему органу или правительству или информировать об этом общественность.