| They, the public, should therefore safeguard this right at all cost for their own interest. | Поэтому именно она, общественность, должна стремиться к тому, чтобы любой ценой отстоять это право, служащее ее интересам. |
| The main aim is to make Iceland a model society in road traffic safety and to raise awareness among the public that one accident is one too many. | Его главная цель состоит в том, чтобы превратить Исландию в образцовую страну с точки зрения обеспечения безопасности дорожного движения и убедить общественность в том, что и одна авария на дорогах - это слишком много. |
| Stakeholders identified as relevant to the discussion on PRTRs, 7/ include the regulator, facilities, the public, NGOs and trade unions. | К участникам деятельности в контексте РВПЗ относятся регулирующий орган, предприятия, общественность, НПО и профессиональные союзы. |
| Other CTIED publications (e.g. sectoral annual reviews and statistical bulletins) have a shared readership among governments, business and the public at large. | Другими публикациями КРТПП (например, отраслевыми годовыми обзорами и статистическими бюллетенями) пользуются одновременно правительства, предприниматели и широкая общественность. |
| It is important that information be presented in a way that can be understood and used by the public. | Важно, чтобы информация об этом представлялась таким образом, чтобы общественность могла понять и использовать эту информацию. |
| Mr. M. Buechel presented the outcome of the seminar on "Forestry meets the public" held in Rüttihubelbad, Switzerland in October 2001. | Г-н М. Бушель рассказал об итогах работы семинара по теме "Лесное хозяйство и общественность", который состоялся в Рюттихубельбаде, Швейцария, в октябре 2001 года. |
| The establishment of a web site would enable the Department to highlight trust fund activities and provide information to Member States and the public about trust fund utilization. | Разработка веб-сайта позволит Департаменту регулярно освещать деятельность целевых фондов и обеспечивать государства-члены и общественность информацией об использовании целевых фондов. |
| That was all the more important as, following the events of recent months, international public opinion had misgivings about the Organization. | Это особенно важно в свете того, что мировая общественность в свете событий последних месяцев стала высказывать определенные сомнения в отношении Организации. |
| inform and educate the public and professionals using the media, conferences, seminars and re-education programmes; | информировать и просвещать общественность и специалистов, используя средства массовой информации, организуя конференции и семинары и осуществляя программы профессиональной переподготовки; |
| Since 1991 DWS has worked to make the CEDAW Convention known to the general public as an important tool for equality work. | С 1991 года ОЖД работает над тем, чтобы информировать широкую общественность о Конвенции как о важном инструменте в деятельности по обеспечению гендерного равенства. |
| It is therefore essential to provide for the relevant provisions in national legislation and to inform the public of the availability of all legal remedies in the field of racial discrimination. | Таким образом, крайне важно предусмотреть соответствующие положения в национальном законодательстве и информировать общественность о наличии всех средств правовой защиты в области расовой дискриминации. |
| Above all, these mechanisms must be required to respond to public concern by, at the very minimum, explaining State actions or omissions. | Эти механизмы должны быть в первую очередь призваны реагировать на беспокоящие общественность проблемы посредством, как минимум, разъяснения вопросов, связанных с действиями или бездействием государства. |
| The international community and world public opinion await concrete action and a courageous initiative that reflects a genuine will to end the cycle of violence. | Международное сообщество и мировая общественность ожидают конкретных действий и смелых инициатив, которые свидетельствовали бы о подлинном стремлении прекратить цикл насилия. |
| The general public has been informed of the establishment of the Central Police Registry and may make inquiries and obtain information in any of the three official languages. | Общественность была уведомлена о существовании центрального полицейского реестра и может представлять запросы и получать информацию на любом из трех официальных языков. |
| The second area is environmental controls and regulations, which often result when the public perceives that the commodity sector has the potential to produce significant pollution. | Вторая область - это контроль за состоянием окружающей среды и экологическое регулирование, когда зачастую общественность осознает, что сектор сырьевых товаров может вызвать существенное загрязнение. |
| The text of the Declaration is made available to journalists, non-governmental organizations and the public upon request at the UNIS Documentation Centre. | Журналисты, неправительственные организации и общественность, по соответствующей просьбе, могут получить тексты Декларации в Центре документации ИСООН. |
| Lastly, the Rio Group noted with concern the discrepancy between public perceptions of United Nations peacekeeping operations and the reality on the ground. | Наконец, Группа Рио с озабоченностью отметила, что надежды, которые общественность возлагает на миротворческие операции Организации Объединенных Наций, не оправдываются на практике на местах. |
| He commended DPI and the Information Technology Services Division for working diligently to make the massive contents of the Official Documents System available to the public. | Он положительно оценивает работу ДОИ и Отдела услуг в области информационных технологий, которая направлена на то, чтобы общественность имела доступ к массиву информации в Системе официальных документов. |
| The first report on this subject has been accessible to the general public on the homepage of the Federal Ministry for Social Security and Generations (). | С первым докладом по этому вопросу общественность может ознакомиться на домашней веб-странице федерального министерства социального обеспечения и поколений (). |
| IMSCO seeks to better inform the public on how this important project will help defeat attacks on American citizens, economic interests, strategic metals and supply lines. | ММСКО стремится лучше информировать общественность о том, как этот важный проект поможет предотвратить нападения на американских граждан и обеспечить защиту экономических интересов, запасов стратегических полезных ископаемых и линий снабжения. |
| Vaccine safety was a subject of public debate in several countries in 2003, and controversy has been fuelled via the Internet. | В 2003 году в нескольких странах общественность широко обсуждала вопрос о безопасности вакцин, причем полемика велась также через Интернет. |
| The public can submit these requests to the competent authorities in the affected Party, either directly, or through authorities at local, regional or national level. | Общественность может предъявлять эти требования компетентным органам затрагиваемой Стороны либо непосредственно, либо через местные, региональные или национальные органы власти. |
| Each Party has informed its own public according to its national rules | Каждая Сторона информировала свою общественность в соответствии с национальным законодательством |
| If no criteria for standing were laid down in the national law, it could be assumed that the public would have unrestricted access to courts. | В случае если в национальном законодательстве не устанавливается критерий процессуальной правоспособности, можно предположить, что общественность имеет неограниченный доступ в суды. |
| In this regard, information and education activities targeted at the public in general, and particularly at young people, were being implemented. | В этой связи осуществляются мероприятия по распространению информации и повышению уровня правосознания граждан, ориентированные на широкую общественность в целом и на молодежь в частности. |