Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Общественность

Примеры в контексте "Public - Общественность"

Примеры: Public - Общественность
In the current reporting round countries were requested to report on the opportunities given to the public to participate in processes establishing and implementing preventive and preparedness measures and to provide information on whether the public took advantage of those opportunities. В ходе нынешнего цикла представления докладов странам было предложено проинформировать о предоставляемых общественности возможностях участия в процессе определения и реализации профилактических и подготовительных мер, а также предоставить информацию о том, пользуется ли общественность этими возможностями.
Most countries reported that the public in neighbouring countries that could be affected by industrial accidents were able to participate in the same way as their own public in establishing and implementing preventive and preparedness measures. Большинство стран сообщило о том, что общественность соседних стран, которые могут быть затронуты промышленными авариями, имеет возможность наравне с их собственной общественностью участвовать в принятии и реализации профилактических мер по обеспечению готовности.
Canada listed a large range of information as being accessible to both its own public and the public in an affected Party; Norway and Slovakia too noted that the same information was made available to all. Канада указала, что общественность как внутри страны, так и в затрагиваемой Стороне имеет возможность ознакомиться с обширной информацией; Норвегия и Словакия также отметили, что такая информация доступна для всех.
It should be stressed that the situation is improving in a sense that that the public is duly informed on each incident and relevant authorities timely involved in resolving them, and all this is followed by appropriate public reaction and condemnation. Надо подчеркнуть, что положение улучшается в том смысле, что общественность надлежащим образом информируется о каждом инциденте, а соответствующие власти своевременно урегулирую их, причем за всем этим следует соответствующая реакция и осуждение со стороны общественности.
The public's awareness of their rights to participate in internationally funded projects was limited and, as a result, the level of public involvement was often so low that it could not influence the outcome of the process. Осведомленность общественности о своих правах участвовать в проектах, финансируемых международными структурами, является ограниченной, и в результате этого уровень вовлечения общественности зачастую является весьма низким до такой степени, что общественность не может оказывать влияния на результаты процесса.
It is also important that prosecutors and judges be perceived by the general public as performing different roles and functions, as public confidence in the proper functioning of the rule of law is best ensured when every State institution respects each other's sphere of competence. Важно также, чтобы широкая общественность знала, что сотрудники прокуратуры и судьи играют разные роли и выполняют разные функции, поскольку общественность больше верит в надлежащее обеспечение верховенства права, когда каждая государственная структура соблюдает сферу компетенции друг друга.
The current legislation requires that authorities inform the public in case of an emergency, and it specifies that the public has the right to be informed about the possible effects of accidents. В соответствии с действующим законодательством власти обязаны информировать общественность в случае чрезвычайных ситуаций, поскольку в нем предусмотрено, что общественность имеет право на получение информации о возможном воздействии аварий.
Pursuant to the provision of Article 24 of this Act the public concerned is defined as the public which is or may be interested in procedures of environmental decision-making. В соответствии с положениями статьи 24 этого Закона заинтересованная общественность определяется как общественность, которая заинтересована или может быть заинтересована в участии в процедурах принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды.
The Expert Group took note of this information and discussed weaknesses of present legal frameworks, definitions of "the public concerned" and "timely and effective notification", and which criteria ought to be used to determine whether public participation was effective. Группа экспертов приняла к сведению эту информацию и обсудила слабые места существующих правовых структур, определения "заинтересованная общественность" и "своевременное и эффективное уведомление", а также критерии, которые следует использовать для определения эффективности участия общественности.
This is a complex web including regulators, standards setters, the judiciary, public authorities, the public as well as professional risk managers and insurers, which contribute to determine the socially acceptable level of safety. Это сложное переплетение включает нормативные положения, разработчиков стандартов, судебные органы, государственные органы, общественность, а также специалистов, занимающихся управлением рисками и страхователей, что способствует определению социально приемлемого уровня безопасности.
In Belarus, the information and data on environmental monitoring were instantly provided to the interested public through a set of websites that were part of the monitoring system, as well as by daily radio and TV broadcasts informing the public of air pollution forecasts. В Беларуси заинтересованной общественности незамедлительно предоставляются информация и данные о мониторинге окружающей среды с помощью ряда веб-сайтов, которые являются частью системы мониторинга, а также в рамках ежедневных радио- и телевизионных передач, в которых общественность информируется о прогнозах в области загрязнения воздуха.
The authorities of his country intended to overcome those shortcomings by launching an ambitious media campaign intended to reach out to persons with disabilities and the general public and by encouraging closer coordination among public bodies in order to improve the daily lives of disabled persons. Оратор указывает, что власти Буркина-Фасо намерены устранить эти недостатки путем, в частности, проведения в средствах массовой информации широкой пропагандистской кампании, ориентированной на инвалидов и широкую общественность, и стимулирования более согласованных действий органов государственной власти в целях улучшения повседневной жизни инвалидов.
It perhaps goes without saying that any initiative to promote public participation in international forums should give higher priority to those forums in which the public most strongly identifies a need for greater participation. Само собой разумеется, что любая инициатива по расширению участия общественности в международных форумах должна быть ориентирована на те форумы, о необходимости участия в которых наиболее решительно заявляет сама общественность.
The existence and performance of surveillance are regarded as duties for the State - i.e. as applied through or by a public authority - and are directed at individual parties and the general public. Обеспечение существования и эффективности системы надзора за рынком рассматривается в качестве обязанностей государства, которые осуществляются через государственный орган или им самим и которые ориентированы на отдельные стороны и широкую общественность.
IS supports the mandated work by all programmes, maintains availability of the UNFCCC public website and Intranet, informs the general public of climate change objectives and activities, and promotes media relations. Программа ИС оказывает поддержку санкционированной работе всех программ, обеспечивает доступность публичного веб-сайта РКИКООН и Интранета, информирует широкую общественность о целях и деятельности в области изменения климата, также обеспечивает отношения со средствами массовой информации.
In Austria, Germany and Slovakia the determination of the extent of impacts identified "the public" in the affected area, while in Croatia "the public" was the population of a county or smaller or similar administrative area. В Австрии, Германии и Словакии понятие "общественность" в затрагиваемом районе определяется в процессе установления масштаба воздействия, а в Хорватии под "общественностью" понимается население округа или аналогичного административного района.
The communicant maintains that the provisions of the IPPC Directive that link public participation with the IPPC permit in practice render meaningless the requirement to inform the public "early in an environmental decision-making procedure" and in a "timely and effective manner". Автор сообщения утверждает, что положения Директивы по КПОЗ, увязывающие участие общественности с получением разрешения по линии КПОЗ, на практике делают бессмысленным требование "своевременно и эффективно" информировать общественность "на самом начальном этапе процедуры принятия решений".
Under the provisions of this act, if a planned activity might have serious impacts on the environment (the act lists the types of planned activities subject to an expert study), the authorities must inform the public and hold public hearings. Согласно этому закону в том случае, когда намечаемая деятельность может оказать серьезное воздействие на окружающую среду (в законе приведен перечень видов намечаемой деятельности, подлежащих экспертизе), соответствующие органы должны информировать общественность и провести публичные слушания.
According to the Environmental Impact (Expert Study and Assessment) Act, the "public concerned" refers to those members of the public who are affected or might be affected by the adoption of the decision (art. 2, para. 5). Согласно Закону "Об экспертизе воздействия на окружающую среду" заинтересованной общественностью является общественность, которая затрагивается или может быть затронута принятием решения (статья 2, пункт 5).
The results of involvement of the public are valued by drafters of acts as very positive, however, the representatives of the public and authors of amending proposals are not so content. По мнению авторов законопроектов, итоги участия общественности являются весьма позитивными, в то время как общественность и авторы предложений о внесении поправок не выражали подобного удовлетворения.
With a view to ensuring that the public affected is familiarized themselves with the potential industrial hazards in the environment, the above Government Decree requires that the mayors of municipalities in the vicinity of major dangerous industrial installations prepare an information booklet for the public. С целью обеспечения того, чтобы затрагиваемая общественность ознакомлялась с возможными видами опасности промышленного характера в окружающей среде, вышеупомянутое постановление правительства предусматривает, что мэры муниципалитетов, расположенных в непосредственной близости от крупных и опасных промышленных установок, должны подготавливать информационные брошюры, предназначенные для общественности.
Moreover, under article 53, paragraph 1, of the Act on Town and Country Planning, the public must be notified of all decisions on the location of public development projects in the usual manner. Кроме того, в соответствии с пунктом 1 статьи 53 Закона о планировании городских и сельских районов общественность должна в рамках обычных процедур уведомляться обо всех решениях, принятых в отношении районов осуществления проектов государственной застройки.
Through a public announcement on the Internet and in one of the daily national newspapers, the MoE must inform the public of the location of the programme and of the procedure for submitting comments. Путем размещения публичного уведомления в Интернете и в одной из ежедневных национальных газет МОС должно информировать общественность о том, где можно ознакомиться с программой, и о процедуре представления замечаний.
States should ensure that the access of the public concerned to review procedures relating to the environment is not prohibitively expensive and that the participation in such procedures does not expose the public concerned to unreasonable financial risk. Государствам следует гарантировать, чтобы доступ заинтересованной общественности к процедурам рассмотрения, касающимся окружающей среды, не был связан с недоступно высокими затратами и чтобы участие в таких процедурах не подвергало заинтересованную общественность необоснованному финансовому риску.
It was also said that reasonably detailed information could be offered to the public in relation to the subject of the dispute, but the public should not be put on the same footing as the parties. Было также указано, что общественности могла бы быть предоставлена в разумной мере подробная информация о предмете спора, однако не следует при этом приравнивать общественность к сторонам.