Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Общественность

Примеры в контексте "Public - Общественность"

Примеры: Public - Общественность
IFAW seeks to motivate the public to prevent cruelty to animals and to promote animal welfare and conservation policies that advance the well-being of both animals and people. IFAW стремится побуждать общественность к предотвращению жестокого обращения с животными и пропагандировать защиту животных и природоохранную политику, обеспечивающую благополучие как животных, так и людей.
The point must be reached where public opinion recognizes the contributions that men and women, under the same conditions, can make to shared family and work responsibilities. Необходимо обеспечить, чтобы общественность признала тот вклад, который в равных условиях могут внести мужчины и женщины в обеспечение совместного выполнения семейных и трудовых обязанностей.
Concerns are partly due to the frequent failure to act in response to reiterated complaints and public awareness of the existence of permanent paramilitary bases, checkpoints and operations. Отчасти эта обеспокоенность объясняется многочисленными примерами бездействия, при том что неоднократно сообщалось и общественность знает о постоянных базах, резервных силах и операциях военизированных групп.
We are also firmly reaching out to a new, wider circle of potential supporters among the private sector, the corporate world and the public at large. Кроме того, мы уверенно выходим на новый, более широкий круг потенциальных доноров, представляющих частный сектор, корпорации и общественность в целом.
In order to improve accountability and transparency as a tool to fight corruption, the entire population - the Government, private sector, media, general public and non-governmental organizations - adopted a National Action Plan in a coordinated effort to reduce corruption... В целях повышения подотчетности и транспарентности как инструментов борьбы с коррупцией весь народ - правительство, частный сектор, средства массовой информации, широкая общественность и неправительственные организации - принял национальный план действий, с тем чтобы согласованными усилиями добиться сокращения масштабов коррупции...
As those accomplishments tended to be seen as "soft news", with little impact on the public, it was important for the Department to be revitalized and to make fuller use of the capabilities of its personnel. Поскольку эти успехи обычно рассматриваются как "мягкие новости", оказывающие мало влияния на общественность, важно, чтобы Департамент оживил свою работу и более полно использовал способности своих сотрудников.
Academics, the judiciary and the public are trying to deal with the injustices of the East German regime and the suffering of the victims. Научные круги, судебные органы и общественность пытаются разобраться в той несправедливости, которую творил режим Восточной Германии, и страданиях жертв этого режима.
They should also be aimed at world public opinion, for it was essential, according to most members, that people appreciate the risks that were being faced. Они также должны быть нацелены на международную общественность, поскольку, по мнению большинства членов, существенно важно, чтобы люди осознавали, какие опасности им грозят.
UNHCR's private sector fund raising strategy is targeting three distinct groups, namely the public at large, private foundations and the corporate sector. УВКБ при осуществлении своей стратегии привлечения средств из частного сектора ориентируется на три различных группы, а именно, на широкую общественность, частные фонды и деловые круги.
The Commission's outreach efforts to introduce and explain its work to the public will determine its impact and the support of an active and effective civil society. От того, насколько успешно Комиссия будет знакомить общественность со своей деятельностью и разъяснять ее цели, зависит как ее влияние, так и поддержка со стороны активного и эффективно функционирующего гражданского общества.
However, it is essential that the public also have full confidence in a system that ensures professional, correct handling of the cases in every respect, within an acceptable timeframe. Вместе с тем важно, чтобы общественность также полностью доверяла системе, обеспечивающей профессиональное и корректное во всех отношениях рассмотрение дел в приемлемые сроки.
The definition of the "public concerned" is not yet transposed in a specific piece of legislation but we can consider it as part of national law because the Aarhus Convention has been ratified by Law no. Определение "заинтересованная общественность" еще не включено в конкретную законодательную норму, однако мы рассматриваем ее в качестве составного компонента национального права, поскольку Орхусская конвенция была ратифицирована Законом Nº 86/2000.
National information campaigns aimed at the general public to raise general awareness and understanding and supported by slogans, brochures, posters, web sites, media outreach, designation and celebration of days or months. Национальные информационные кампании, нацеленные на широкую общественность в целях повышения общей информированности и понимания и сопровождающиеся лозунгами, брошюрами, плакатами, веб-сайтами, освещением в средствах массовой информации, установлением и празднованием посвященных соответствующей теме дней или месяцев.
Each Party shall ensure that the public referred to in paragraph 3 has the opportunity to express its opinion on the draft plan or programme and the environmental report within a reasonable time frame. Каждая Сторона обеспечивает, чтобы общественность, упомянутая в пункте 3, имела возможность выразить в разумные сроки свое мнение по проекту плана или программы и экологическому докладу.
Furthermore, the Protocol introduces a new element in the decision-making process, namely the requirement for assessment of environmental implications, in which the public may also participate. Кроме того, в Протоколе в процесс принятия решений вводится новый элемент, а именно требование в отношении оценки экологических последствий, в проведении которой может также участвовать общественность.
The Protocol requires the two States to agree on detailed arrangements to ensure that the public concerned in the affected country is informed and given the opportunity to forward its opinions on the draft plan or programme within a reasonable time frame. Протокол требует от двух государств договорится о конкретных мерах по обеспечению того, чтобы заинтересованная общественность в затрагиваемой стране была проинформирована и имела возможность в разумные сроки сообщить свое мнение о проекте плана или программы.
The public has a right to know that the overwhelming weight of findings points towards harmful effects for all members of society, not just women and children. Общественность имеет право знать, что подавляющее большинство выводов указывает на их пагубное воздействие для всех членов общества, а не только для женщин и детей.
There is a need to increase recognition of the need for and effectiveness of ODA in order to increase public support for additional flows. Необходимо обеспечить более широкое понимание необходимости оказания официальной помощи в целях развития и ее эффективности, с тем чтобы общественность поддержала выделение дополнительной помощи.
The Office of the Spokesman for the Secretary-General continued throughout the year to inform the accredited press, delegations and the public at large on the broad scope of United Nations activities. Канцелярия представителя Генерального секретаря на протяжении года продолжала информировать аккредитованных представителей печати, делегации и широкую общественность о самых различных мероприятиях Организации Объединенных Наций.
The beneficiaries of improved country capacity to disseminate and communicate data will be the broad spectrum of users, comprising the national Governments, regional and international agencies, the development research community and the public at large. Пользу от улучшения потенциала стран в области распространения и передачи данных получит широкий круг потребителей, включая национальные правительства, региональные и международные учреждения, научно-исследовательское сообщество, занимающееся проблемами развития, и широкая общественность.
The Committee calls upon the State party to create public awareness of violence against women as an infringement of human rights that has grave social costs for the whole community. Комитет призывает правительство информировать общественность о том, что насилие в отношении женщин является нарушением прав человека, которое влечет за собой тяжелые последствия для всего общества.
The public should be effectively notified, provided with sufficient time for provision of comments and have access to documents relating to the strategy and art. Общественность должна эффективно информироваться, иметь достаточно времени для представления замечаний и иметь доступ к документам, относящимся к стратегии статьи 2 и статья 4).
In some cases, the need to update the poverty line also raised non-technical problems, as policy makers, the general public and other stakeholders were involved in some parts of the process. В некоторых случаях необходимость обновления показателей черты бедности также вызывает проблемы нетехнического характера, поскольку на определенных этапах в этом процессе принимают участие разработчики политики, широкая общественность и другие заинтересованные стороны.
Furthermore, the public had the right to be informed about United Nations resolutions, the extent of their implementation, and the States which disregarded such resolutions. К тому же общественность имеет право получать информацию о резолюциях, принимаемых Организацией Объединенных Наций, степени их имплементации и о тех государствах, которые отвергли принятые резолюции.
At the same time, there is much greater public awareness than before about the need to deal with injustice and inequity and to achieve deep structural reforms, in both the economic and social spheres, which are indispensable to bring about sustainable peace. В то же время общественность более тонко, чем раньше, воспринимает необходимость ликвидации несправедливости и неравенства и достижения глубоких структурных реформ в экономической и социальной областях, которые имеют обязательный характер для установления прочного мира.