| The public opinion held the Marchioness responsible for the grievances and humiliations suffered by the empress. | Общественность винила маркизу в обидах и унижениях, которые выпали на долю покойной. |
| The public reaction to this tabulation was disbelief, as it was widely believed that the "right answer" was at least 75,000,000. | Общественность отреагировала на сообщение с неверием, поскольку считалось, что реально это число должно быть не менее 75000000. |
| Against this background, the public requires the opportunity for people from the industry to gather and communicate, and to collect and exchange information. | В связи с этим общественность требует возможности для людей собираться и общаться, собирать и обмениваться информацией. |
| At the same time, We inform You that this letter of Ours will be communicated to the wider public. | Настоящимм способом осведомляем вас, что с этим нашим писъмом мы предъявим мировую общественность. |
| It is not only Middle East governments that should be involved. Civil society and public opinion must also be included. | В процесс нужно вовлечь не только правительства стран Ближнего и Среднего Востока, но и их общественность. |
| Back then, that debacle seemed to presage a broader US withdrawal from Asia, with a war-weary American public seeking the supposed comforts of isolationism. | В то время это фиаско, казалось, предвещало более масштабный уход США из Азии, когда измученная войной американская общественность искала предполагаемый комфорт изоляционизма. |
| The New York Times ran several editorials and op-eds that condemned the punishment and called on the American public to flood the Singaporean embassy with protests. | В газете Нью-Йорк Таймс появилось немало статей, осуждающих подобное наказание и призывающих американскую общественность опротестовать решение сингапурского суда. |
| I need to convince politicians, reporters, and the public, and try to get them on my side, so we can put this through. | Только убеждать политиков, журналистов и общественность и пытаться переманить их на свою сторону, чтобы мы добились своего. |
| There are numerous focal points active at the national level in reflecting news, decisions of international bodies and human rights resolutions for public awareness. | В стране активно действует множество информационных центров, знакомящих общественность с последними событиями, решениями международных органов и резолюциями в области прав человека. |
| The first of these was published on 8 December and was made freely available to criminal justice practitioners and the general public, a copy is attached at Annex G. | Первый такой доклад был издан 8 декабря, с ним могли свободно ознакомиться практические работники системы уголовного правосудия и широкая общественность. |
| In this regard, the Government is urged to put an end to these violations, to see to it that justice is done and to keep the public informed. | В этой связи правительству необходимо незамедлительно положить конец этим нарушениям, добиться торжества правосудия и постоянно информировать общественность. |
| The CCA and UNDAF mechanisms had roles to play in showing the public that donor funding was not being wasted. | Механизмы ОАС и РПООНПР призваны убедить общественность в том, что донорская финансовая помощь не напрасна. |
| Do polluters have an obligation to directly inform the public in emergencies? | Обязаны ли объекты-загрязнители непосредственно информировать общественность в чрезвычайных ситуациях? |
| The National Conference had been given wide media coverage with the view to raising public awareness about the process and purpose of reporting to treaty bodies. | Благодаря широкому освещению в средствах массовой информации общественность знакомилась с процессом и целями подготовки и представления докладов договорным органам. |
| Both the public and mass-media considered the intensely publicized campaign "Let the Racism in OFSAID!" to be a success. | Как общественность, так и СМИ расценили кампанию «Расизм - вне игры!» как успешную. |
| The results of the research are presented during the week, and a mini-expo is organised, which is open to other pupils and the general public. | В течение недели представляются результаты их исследований и проводится мини-выставка, которую могут посетить другие учащиеся и широкая общественность. |
| There was an excellent response from members of the general public, who submitted numerous proposals by the deadline of 9 November 2009. | Широкая общественность оперативно отреагировала на эту инициативу, представив к 9 ноября 2009 года многочисленные предложения. |
| The pPublic has a the possibility to effectively participate during in the preparation preparation by the public aauthorities of executive regulations and other legally binding rules. | Общественность имеет возможность эффективно участвовать в подготовке государственными органами положений, имеющих непосредственную исполнительную силу, и других юридически обязательных норм. |
| He was shaking hands with the public when Leon Czolgosz, an anarchist, shot him twice in the abdomen. | Когда президент приветствовал общественность, анархист Леон Чолгош два раза выстрелил в него из пистолета. |
| And you stuffed misinformation down the public's throat, which made me look like a nut. Hasn't been so good for my livelihood. | Вы напичкали общественность полной дезинформацией, меня начали считать психом, что не очень хорошо отразилось на моей репутации... |
| The competent authorities are obliged to notify the public of any opinions expressed, anydecisions taken and how the registers can be accessed. | Компетентные органы обязаны уведомлять общественность о любых высказанных мнениях, принятых решениях и процедуре получения доступа к регистрам. |
| These interventions are intended to mobilise the public, policy and decision makers and promote meaningful representation of women in decisions making fora and institutions. | Такие мероприятия имеют целью мобилизовать общественность и политическое руководство и содействовать обеспечению достойного представительства женщин в органах, ответственных за принятие решений. |
| Inform the public of the decision, how it may be accessed and how it may be appealed. | Информировать общественность о решении; о том, где можно с ним ознакомиться и каким образом его обжаловать. |
| In addition, anti-Baha'i speeches are reportedly delivered to different audiences, including schools, youth organizations and the general public. | Кроме того, говорят, что перед самой различной аудиторией, включая школы, молодежные организации и широкую общественность, выступают лица, настроенные против бахаизма. |
| Perhaps this explains why a public outcry... to have these crimes stopped has not been heard. | Нет никаких сомнений, что все убитые - уголовники, и это объясняет, почему общественность не требует положить конец кровопролитию. |