Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Общественность

Примеры в контексте "Public - Общественность"

Примеры: Public - Общественность
It encouraged the Department to continue to ensure the accurate, impartial and balanced dissemination of information and to strengthen the capacities of the United Nations information centres in order to allow them to mobilize and inform public opinion on the ideals of the Organization. Делегация его страны призывает Департамент продолжать обеспечивать распространение точной, беспристрастной и сбалансированной информации и укреплять потенциал информационных центров Организации Объединенных Наций, с тем чтобы дать им возможность мобилизовать и информировать общественность об идеалах Организации.
If such governmental intervention does not happen proactively owing to a lack of political will, forethought and vision on the part of the political leadership, then pressure from the public, NGOs and the media needs to be mounted heavily to make that happen. Если такого рода действия со стороны государства не будут инициативно предприняты по причине отсутствия политической воли, перспективного мышления и дальновидности у политического руководства, общественность, НПО и средства массовой информации должны будут оказать серьезное давление, для того чтобы это произошло.
It further indicated that information was also available to the public through leaflets, booklets and pamphlets on the subject of domestic violence, and events such as seminars, conferences, lectures and workshops were held to explore the issues involved. Беларусь также отметила, что общественность может получать информацию из брошюр, буклетов и листовок по теме бытового насилия, а также в рамках таких мероприятий, как семинары, конференции, лекции и практикумы, которые проводятся для изучения соответствующих вопросов.
When informing the public about the domestic legal remedies the authorities should take account of the need to inform minors, too, which means that the authorities should adopt a more child-friendly approach. Информируя общественность о внутренних средствах правовой защиты, органы власти должны учитывать необходимость предоставления информации, в том числе несовершеннолетним лицам, т.е. должны взять на вооружение подход, обеспечивающий интересы детей.
The Centre developed a new communications strategy aimed at improving its ability to inform and interact with Member States, regional and subregional organizations, civil society organizations and the public at large regarding its work and priorities. Центр разработал новую коммуникационную стратегию, призванную обеспечить ему возможность лучше информировать государства-члены, региональные и субрегиональные организации, организации гражданского общества и широкую общественность о своей работе и приоритетных задачах и активнее взаимодействовать с ними в этом контексте.
Within this context, the MSAR Government, through its relevant departments and/or the Commission against Trafficking, launched an intensive awareness campaign against trafficking (targeted at the general public and potential victims) and carried out several actions. Для этого правительство ОАРМ, привлекая свои соответствующие подразделения и/или Комиссию против торговли людьми, начало активную пропагандистскую кампанию по проблеме торговли людьми (нацеленную на общественность в целом и потенциальных жертв) и провело ряд мероприятий.
Pursuant to the Information Act, the Liechtenstein public has the right to information concerning the activities of the authorities and the right to inspect files. В соответствии с Законом об информации общественность Лихтенштейна имеет право на получение информации о деятельности властей, а также право на доступ к архивным данным.
Contracting Parties should inform TIRExB, AC. and the general public well in advance of the introduction of any measure impacting the functioning of the TIR system and at such a time that their involvement would still be of any relevance. Договаривающиеся стороны должны информировать ИСМДП, АС. и широкую общественность о введении любой меры, влияющей на функционирование системы МДП, заблаговременно, т.е. тогда, когда их участие еще актуально.
An observer expressed its deep concern at the fact that the draft law had been withdrawn and that the current changes to the new draft were not open to public comment. Один из наблюдателей выразил глубокую озабоченность в связи с тем, что законопроект был снят с рассмотрения и что общественность не может высказать свои замечания по тем изменениям, которые в настоящее время вносятся в новый законопроект.
It was important that the public be able to participate in the highest strategic decisions concerning the scale and distributive aspects of economic activities affecting the environment, inter alia, to raise issues relating to the capacity of ecosystems, quality of life, well-being and equity. Важно, чтобы общественность имела возможность участвовать в принятии стратегических решений самого высокого уровня, касающихся масштабов и распределительных аспектов экономической деятельности, влияющей на окружающую среду, в частности для того, чтобы поднимать вопросы, касающиеся потенциала экосистем, качества жизни, благосостояния и равенства.
(c) If the public concerned from the affected country wished to seek access to justice under article 9, paragraph 2, how should it do so in practice? с) Как на практике заинтересованная общественность затрагиваемой страны может получить доступ к правосудию в соответствии с пунктом 2 статьи 9?
He said that awareness of these procedural challenges was growing nonetheless, and to this end, the ACN roundtables had increased awareness among authorities of the need for good procedures and had inspired the public to seek recourse where the procedures were inadequate. Он сказал, что, тем не менее, растет осознание этих процедурных проблем, и проведение круглых столов в рамках инициативы ОКЯЭ способствовало повышению осведомленности властей о необходимости наличия надлежащих процедур и стимулировало общественность обращаться за помощью, когда процедуры оказывались недостаточными.
In that regard, there was a need to keep the public informed on the illegal transfer of LMOs/GMOs or the presence of unauthorized LMOs/GMOs in fields; В этой связи необходимо постоянно информировать общественность о незаконной передаче ЖИО/ГИО или о присутствии неразрешенных ЖИО/ГИО на сельскохозяйственных полях;
The Ministry of Culture has set up a project, "Cultural Diversity" joined by school students, university students and the general public to learn about cultural diversity. Министерство культуры разработало проект "Культурное многообразие", к которому подключились учащиеся школ и высших учебных заведений, а также широкая общественность, в целях изучения вопросов культурного многообразия.
However there have been measures undertaken to promote human rights generally within the community through workshops, consultations and other awareness programs that help the public in general to be well informed on human rights related issues. Однако принимались меры по просвещению всего общества по вопросам прав человека путем проведения семинаров, консультаций и других просветительских программ, благодаря которым широкая общественность получает большой объем информации по вопросам, касающимся прав человека.
The public could be notified of the availability of these documents as set out in box 4. Document "availability" could be interpreted in accordance with paragraphs 27 and 28 above. Общественность следует проинформировать о том, что эти документы появились в свободном доступе, как сказано во вставке 4. Доступность документа может интерпретироваться в соответствии с пунктами 27 и 28 выше.
Information sharing and awareness-raising regarding chemicals (including pesticide use) is critical at all levels among all stakeholders, including the general public, be it for capacity-building purposes, for identifying problems, for risk management or for raising awareness of possible risks. Обмен информацией и повышение осведомленности о химических веществах (в том числе о применении пестицидов) имеет огромное значение на всех уровнях и для всех заинтересованных субъектов, включая общественность, будь то для целей создания потенциала, выявления проблем, регулирования рисков или распространения информации о возможных рисках.
As long as there were no compelling reasons to the contrary, Member States, key internal and external stakeholders, and the public should have access to the work of OIOS, with appropriate safeguards in place to prevent the inappropriate disclosure of private and sensitive information. В отсутствие убедительных причин для обратного, основные внутренние и внешние заинтересованные стороны и общественность должны иметь доступ к информации о работе УСВН при наличии соответствующих гарантий в целях защиты от ненадлежащего разглашения конфиденциальной и секретной информации.
In particular, the Party concerned has failed to demonstrate that if the 2008 decisions were to be taken today, under the current legal framework, the public would be entitled to participate in an early and effective manner on those decisions. В частности, соответствующая Сторона не доказала, что если решения 2008 года должны были бы приниматься сегодня при нынешней правовой базе, то общественность имела бы право на эффективное участие в процессе принятия таких решений на его раннем этапе.
Unreasonable: A period of 20 days for the public to prepare and participate effectively cannot be considered reasonable if the period includes days of general celebration in the country. Необоснованные: период в 20 дней для того, чтобы общественность подготовилась и эффективно участвовала, не может считаться разумным, если данный период включает дни общегосударственных праздников.
Subject to the exceptions set out in article 4, paragraphs 3 and 4 of the Convention, the public should be allowed to make copies on-site using their own means of copying, free of charge, including taking digital photographs of the relevant documentation. С учетом имеющихся исключений, установленных в пунктах 3 и 4 статьи 4, общественность должна иметь возможность делать бесплатные копии информации на месте, используя свои собственные средства копирования, включая цифровую съёмку соответствующей информации.
(b) Inform the public promptly about how to access the text of the decision, together with the reasons and considerations on which it is based; (Ь) незамедлительно информировать общественность о том, как получить доступ к тексту решения совместно с причинами и соображениями, положенными в его основу;
However, it requires that the public is promptly informed of the decision and how it may access the text of the decision together with the reasons and considerations on which it is based. Однако, он требует, чтобы общественность была оперативно проинформирована о решении и о том, как она может получить доступ к тексту решения, а также о мотивах и соображениях, лежащих в его основе.
Accordingly, draft acts should be published on the website of an authority and the public should be able to submit comments, which should then be taken into account by the agency responsible for the procedure. Соответственно, проекты таких актов должны публиковаться на веб-сайте соответствующего органа, и общественность должна иметь возможность представить свои замечания, которые затем должны быть учтены учреждением, отвечающим за соблюдение этой процедуры.
The information provided to the Committee, in particular in annex 6 to the communication, shows that the authorities provided some guidance to the public regarding the nature of the relevant information and the legal framework for the respective decision-making concerning the NPP. Информация, представленная Комитету, в частности в приложении 6 к сообщению, свидетельствует о том, что компетентные органы в определенной степени сориентировали общественность в отношении характера соответствующей информации и правовой основы процесса принятия соответствующих решений относительно АЭС.