Nine of those communications were from individual members of the public and the others were submitted on behalf of civil society organizations, including NGOs and one local authority representing the public concerned. |
Девять из этих сообщений поступили от индивидуальных представителей общественности, а остальные были представлены от имени организаций гражданского общества, включая НПО и один местный орган власти, представляющий затрагиваемую общественность. |
(c) Information on how and when the public had been informed about public hearings; and |
с) информации о том, каким образом и когда общественность была проинформирована о проведении общественных слушаний; и |
Furthermore, the communicant claims that the public concerned was not aware of the public consultations that took place before the approval of the HPP project. |
Кроме того, автор сообщения заявляет, что заинтересованная общественность не была проинформирована о консультациях с общественностью, которые проходили до утверждения проекта строительства ГЭС. |
For example, the former Yugoslav Republic Macedonia NGO Front 21/42 was about to launch a public participation website and service as there was very limited official information about planning projects, integrated permits and other decision-making processes where public participation applied. |
Например, вскоре откроет веб-сайт и службу по вопросам участия общественности НПО "Фронт 21/42" в бывшей югославской Республике Македонии, поскольку официальная информация о намечаемых проектах, комплексных разрешениях и процессах принятия других решений, в которых должна участвовать общественность, является весьма скудной. |
During the last few years the focus of both public opinion and public policy has increasingly been on the geographical aspects of immigrant housing, particularly in view of the difficulties encountered in some city areas. |
В течение нескольких последних лет как общественность в целом, так и правительство уделяют все больше внимания географическим аспектам проблемы расселения иммигрантов, в особенности с учетом трудностей, существующих в ряде городских районов. |
The communicant emphasized the difficulties that the public had encountered in its dealings with the public authorities in the Republic of Moldova due to limited capacity and lack of coordination of government agencies and bodies. |
В сообщении подчеркивались те трудности, с которыми сталкивается общественность при обращении к государственным властям Республики Молдова вследствие ограниченных возможностей государственных учреждений и органов и отсутствия координации в их деятельности. |
The communication alleged that the Party concerned failed to adequately inform the public and to ensure effective public participation in decision-making with regard to the auctions carried out and the licences awarded for long-term forest use. |
В сообщении утверждалось, что соответствующая Сторона не информирует общественность надлежащим образом и не обеспечивает эффективного участия общественности в принятии решений, касающихся проведения аукционов и предоставления долгосрочных лицензий на лесопользование. |
Specifically, the public was not informed about the change in the decision on the density of construction that took place after the closing of the public comment period. |
В частности, общественность не была информирована об изменении решения о плотности застройки, которое было внесено после истечения сроков, отведенных для общественного обсуждения. |
The determination was not subject to public participation and the public was not informed of the determination at that time. |
Для вынесения этого решения не требовалось участия общественности, и в то время общественность не была проинформирована об этом решении. |
Although many of the public's comments had not been followed, the public had still been pleased to have the opportunity to participate in the process. |
Хотя многие замечания общественных организаций не были учтены, общественность все же осталась довольна предоставленной ей возможностью участвовать в этом процессе. |
The drafting group had agreed that the terms "the public" and "the general public" should be amended to "any person" throughout the text. |
Редакционная группа решила заменить во всем тексте типового закона слова "обществен-ность" и "широкая общественность" словами "лю-бое лицо". |
At the same time, noting that the public has not made much use of those opportunities, the Working Group encourages Parties to work together on the identification of ways for involving the public. |
В то же время, отмечая, что общественность не воспользовалась в достаточной степени этими возможностями, Рабочая группа рекомендует Сторонам сообща проводить работу по выявлению способов привлечения общественности. |
In situations in which the public clearly benefits from a public transport or infrastructure policy or project, individuals who suffer disadvantages should always be compensated in a fair and transparent manner. |
Если общественность явно получает блага от политики или осуществления проекта в области общественного транспорта или инфраструктуры, лица, которым будет при этом нанесен ущерб, должны обязательно получить компенсацию на справедливой и транспарентной основе. |
A public participation consultant from Austria stressed the need for a broad interpretation of the public concerned, in order to include a wide range of interests and not hamper the ability of individuals or groups to make a claim of interest. |
Консультант по вопросам участия общественности из Австрии подчеркнул необходимость в более широкой интерпретации понятия "заинтересованная общественность", с тем чтобы охватить широкий круг интересов и не ограничивать возможности отдельных лиц или групп заявлять о своей заинтересованности. |
Except for one case, in which the country clearly stated that the public had not been involved, the majority of countries had included some information on public participation. |
Во всех случаях, кроме одного, когда соответствующая страна прямо указала на неучастие общественности, большинство стран привели те или иные сведения о роли, которую играла общественность. |
Other delegations felt that the Parties had an obligation under article 13 to involve the public and could draw from the experience of the Convention's reporting mechanism, which encouraged public consultation on draft national implementation reports. |
Другие делегации отметили, что в соответствии со статьей 13 Стороны обязаны привлекать общественность и могли бы опираться на опыт, накопленный в рамках механизма представления отчетности по Конвенции, который поощряет проведение консультаций с общественностью по проектам национальных докладов об осуществлении. |
Denmark and the Netherlands notified the affected Party's public at the same time as their own, but in Croatia this only took place after the domestic public hearing. |
Дания и Нидерланды уведомляют общественность затрагиваемой Стороны одновременно с общественностью своей собственной страны, а в Хорватии это происходит лишь после проведения внутренних открытых слушаний. |
The officials of the municipality concerned and the proponent inform the public through the media about the planned activity and the place and time of public hearings. |
ЗЗ. Руководители подвергаемого воздействию муниципалитета и предпринимающее лицо информируют общественность через средства массовой информации о намечаемой деятельности, месте и времени проведения публичных слушаний. |
The Act has a wider scope than the Convention since it not only regulates the duty of the public authorities to make information available, but also entitles the public to have access to environmental information from private undertakings. |
Он имеет более широкую сферу охвата по сравнению с Конвенцией, поскольку не только регламентирует обязанность государственных властей предоставлять информацию, но и наделяет общественность правом получения доступа к экологической информации, находящейся в распоряжении частных предприятий. |
The public must have the necessary access and skills to use the internet. Thus, other information dissemination and consultation techniques are needed in every public participation process, particularly tools that people are familiar with. |
Общественность должна иметь необходимый доступ к Интернету и навыки пользования им. Таким образом, в рамках любого процесса по обеспечению участия общественности необходимо использовать и другие методы распространения информации и проведения консультаций, в частности инструменты, с которыми хорошо знакомо население. |
The latter is important in countries where public participation in censuses is decreasing or where there is public opposition. |
Последнее преимущество имеет важное значение для стран, в которых участие общественности в переписях снижается или же в которых общественность не желает участвовать в переписях. |
It is also important for us to actively promote world public participation in the issue by mobilizing public awareness of the absolute necessity to work together to struggle against global warming and climate change. |
Мы должны также активно привлекать мировую общественность к мобилизации общественного сознания в отношении абсолютной необходимости вести совместную борьбу с глобальным потеплением и изменением климата. |
The Penitentiary Administration was aware that those numbers, however low they might be as compared with the number of employees, were likely to shock public opinion; nevertheless it thought they should be made public. |
Администрация пенитенциарных учреждений отдает себе отчет в том, что эти цифры, какими бы незначительными они ни выглядели по сравнению с общим числом сотрудников, могут возмутить общественность, но при этом она считает необходимым их обнародовать. |
The e-mail stated that that draft law had been available for public comment during July and August 2009, and the public's comments were currently being processed. |
В сообщении электронной почты говорилось о том, что общественность имела возможность представить свои замечания по проекту закона в июле и августе 2009 года, и такие замечания на тот момент находились в процессе обработки. |
Just as important is seeking the participation of the public in crime prevention by informing it of the need for action, the necessary means and the public's role in this context. |
Не менее важно стремиться привлекать общественность к активному участию в предупреждении преступности посредством разъяснения необходимости действовать и соответствующих мер, а также ее роли в этой деятельности. |