Also the documents were posted on the web site of the Ministry so that non-governmental organizations and the general public in BiH can become familiar with their content. |
Кроме того, эти документы были размещены на веб-сайте Министерства, чтобы ознакомить с их содержанием неправительственные организации и широкую общественность страны. |
Social organizations, non-governmental organizations, news media and the general public actively participated in the popularization and implementation of the plan of action. |
В популяризации и реализации плана действий активно участвовали общественные и неправительственные организации, средства массовой информации и широкая общественность. |
Immediately upon publication of the concept, the public was informed about the core topics of the concept by way of a campaign and a lecture series. |
Сразу после опубликования вышеуказанной концепции общественность была проинформирована об ее основных темах путем проведения кампании и серии лекций. |
Also in the present reporting round. Parties were requested to report on what opportunities the public had to participate in establishing or implementing preventive and preparedness measures. |
Также в нынешнем отчетном цикле к Сторонам была обращена просьба сообщить о том, какие возможности имеет общественность для участия в установлении или осуществлении профилактических и подготовительных мер. |
The Campaign focused both on raising public awareness and reverse gender stereotyping in the political arena, and on supporting women candidates by disseminating informational materials. |
Цель ее заключалась в том, чтобы мобилизовать общественность и сломать гендерные стереотипы в политической жизни, а также оказать поддержку женщинам-кандидатам посредством распространения информационных материалов. |
The main users include government ministries and departments, the private sector, civil society, research and training institutions, sub-regional, regional and international organizations and the general public. |
Основными пользователями являются правительственные министерства и департаменты, частный сектор, гражданское общество, исследовательские и учебные заведения, субрегиональные, региональные и международные организации, а также широкая общественность. |
(a) The public was often not duly notified or informed about proposed nuclear activities in neighbouring countries; |
а) общественность зачастую не уведомлялась надлежащим образом или ей не сообщали о предлагаемой ядерной деятельности в соседних странах; |
(a) How might the public of potentially affected countries be effectively informed? |
а) Каким образом может эффективно информироваться общественность потенциально затрагиваемых стран? |
This provoked a discussion on whether the public should be given a right of veto, with arguments both for and against such right. |
Это вызвало дискуссию о том, должна ли общественность обладать правом вето, причем аргументы высказывались и за и против такого права. |
The Joint Researach Centre was planning to undertake research on how to further involve the public in its work and in policy-making. |
Объединенный исследовательский центр планирует провести исследование того, как в дальнейшем более активно привлекать общественность к своей работе и процессу принятия решений. |
Civil society organizations and the general public have the opportunity to participate effectively in the activities under the Convention. |
Организации гражданского общества и широкая общественность располагают возможностями для эффективного участия в деятельности, осуществляемой в рамках Конвенции |
However, if there was any possibility of LMOs/GMOs being used or transferred beyond that area, the public needed to be informed. |
Вместе с тем, если существуют какие-либо возможности того, что ЖИО/ГИО используются вне этого района или передаются за его пределы, общественность должна быть проинформирована об этом. |
The public participated in the process through relevant coordination mechanisms that provided for the participation of academic institutions, water supply companies and NGOs. |
Общественность участвовала в процессе в рамках соответствующих координационных механизмов, предусматривающих участие высших учебных заведений, предприятий водоснабжения и НПО. |
Encourages Parties to involve the public when preparing their summary reports; |
призывает Стороны вовлекать общественность в работу по подготовке своих кратких докладов; |
The European Union water framework directive calls for the public to be informed of and involved in the preparation of river basin management plans. |
В принятой Европейским союзом Рамочной директиве по воде содержится призыв информировать общественность о подготовке планов управления речными бассейнами и привлекать ее к этой работе. |
Recently, two drafts of amended Land Law and Criminal Proceedings Law have been published to take the public recommendations through the internet. |
Недавно проект новой редакции Закона о земле и проект Уголовно-процессуального кодекса были опубликованы в Интернете, с тем чтобы общественность могла вынести по ним свои рекомендации. |
In 2007, the public was informed on the matter of vaccinations with the repeated broadcasting of TV messages by TV stations of nationwide and regional range. |
В 2007 году общественность информировалась в вопросах вакцинации путем многократной передачи соответствующих телевизионных сообщений, транслировавшихся телестанциями по всей стране и в регионах. |
The primary goal of this television campaign was to inform the wider public about the relatively new legal right and promote free access. |
Цель этой кампании заключалась в том, чтобы проинформировать общественность об относительном новом праве и способствовать продвижению свободного доступа к информации. |
There is a good deal of frustration over the fact that the Norwegian general public knows very little about Sami history, culture and living conditions. |
Часто выражается сожаление в связи с тем, что в Норвегии общественность очень мало знает об истории, культуре и образе жизни саамов. |
In addition, MFS, which are foremost compiled by central banks, serve users such as financial analysts, academics, and the general public. |
Кроме того, данными ДФС, подготовкой которой занимаются главным образом центральные банки, пользуются, в частности, финансовые аналитики, представители научного сообщества и широкая общественность. |
This all must be balanced with the role of stakeholders, government, and the public. |
С другой стороны, не меньшую роль во всем этом должны играть заинтересованные стороны, правительство и общественность. |
Other key stakeholders not identified in the table included labour market institutions (reported by Switzerland) and the general public (the Russian Federation). |
В числе других ключевых заинтересованных сторон, не попавших в перечень таблицы, можно отметить службы занятости (Швейцария) и широкую общественность (Российская Федерация). |
How and by what means had the Belarusian public, including NGOs, been informed?; |
Каким образом и с помощью каких средств была проинформировала белорусская общественность, включая НПО? |
How had the Government of Belarus informed its own public about the hearings in Lithuania?; |
Каким образом правительство Беларуси проинформировало свою общественность о слушаниях в Литве? |
(a) Who the public concerned is, including NGOs; |
а) кто входит в заинтересованную общественность, включая НПО; |