The public would get squeamish at the necessities enacted in their name. |
Общественность побрезгует необходиностью освещать эти имена. |
These facts should be a source of serious concern to world public opinion. |
Эти факты должны серьезно обеспокоить мировую общественность. |
International public opinion demands that the Security Council and other bodies of the Organization do a much better job. |
Международная общественность требует большего от Совета Безопасности и других органов системы Организации Объединенных Наций. |
The British public has shown that it has a commitment to development, but it approaches these matters with a robust common sense. |
Общественность Великобритании продемонстрировала свою приверженность развитию, но ее подход к этим вопросам характеризуется немалым здравым смыслом. |
I hope that public opinion have the same impression. |
Надеюсь, что общественность в это поверит. |
The general obligation to involve the public in decision-making on genetically-modified organisms stems from Article 48 of the State Government Law, which obliges public authorities to involve the public in decision-making on publicly important issues. |
Общее обязательство по привлечению общественности к участию в процессе принятия решений по генетически измененным организмам вытекает из статьи 48 Закона о системе государственного управления, которая предусматривает, что государственные органы должны привлекать общественность к принятию решений по вопросам, представляющим для нее интерес. |
In informing the public of the decision and how it may access its text, it is recommended to use a form of mass media with the widest distribution to the public concerned. |
Чтобы проинформировать общественность о решении и о том, как получить доступ к его тексту, рекомендуется использовать тот вид СМИ, который распространяется среди наибольшего количества заинтересованной общественности. |
NEW HAVEN - We are in the midst of a boom in popular economics: books, articles, blogs, public lectures, all followed closely by the general public. |
НЬЮ-ХЕЙВЕН. Мы находимся в разгаре бума популярной экономики: книги, статьи, блоги, публичные лекции - широкая общественность внимательно следит за всем этим. |
In fact, the ministry has used its "informational campaign" to shape public discussion, convincing scholars, business economists, and the general public to be more concerned about keeping the budget deficit under control than about the effects of a negative demand shock. |
Между прочим, министерство использовало «информационную кампанию» для получения нужного общественного обсуждения, которое заставило ученых, бизнес-экономистов и широкую общественность беспокоиться больше об удержании дефицитного бюджета под контролем, чем о последствиях от шока отрицательного спроса. |
Our public education programme for the 1998 to 2000 triennium is aimed at taking the public beyond simple tolerance or condescension towards a culture in which the acceptance of the disabled, particularly those suffering from mental disabilities, is the natural and normal state of things. |
Наша программа просвещения населения на трех годичный период 1998-2000 годов имеет целью побудить общественность пойти дальше простой терпимости и снисходительности и привить ей культуру, при которой признание инвалидов, в особенности лиц с психическими недостатками, является естественным и нормальным явлением. |
The workshop also demonstrated that the public was made up of different groups and that they must all be contacted if public participation was to be done properly. |
Оно также показало, что общественность состоит из различных групп и что для обеспечения его надлежащего участия необходимо работать со всеми этими группами. |
In addition, an administration that is impervious to corruption also needs a civic political culture in which the public can critically observe official activities, which in turn requires transparency in and accessibility of fiscal data concerning all public transactions. |
Помимо этого, для того чтобы любой орган управления стал неуязвимым для коррупции, необходимо также наличие гражданской политической культуры, при которой общественность может критически оценивать деятельность официальных органов, что, в свою очередь, требует транспарентности и доступности бюджетно-финансовых данных по операциям, проводимым государством. |
As it is not well known by the public, it does not receive many complaints and has yet to issue public reports on human rights issues. |
Поскольку общественность все еще не знает о существовании Комиссии, она получает мало жалоб и еще не представила ни одного доклада по вопросу о правах человека. |
Much of that increase has more to do with public perceptions about supposed crime waves and ham-handed public and political responses to occasional headline-capturing murders, than any actual underlying crime rate. |
Большая часть этого роста связана скорее с тем, что общественность ощущает воображаемую волну преступности, и с тем, как она воспринимает людей с «бандитской» внешностью, а также с реакцией политиков на периодически появляющиеся газетные заголовки об убийствах, чем с каким-либо реальным уровнем преступности. |
Information is imparted to the public both to inform individuals generally about climate-change issues and to inform the public as consumers of goods and services to encourage climate friendly consumption. |
Информация, ориентированная на общественность в целом, имеет целью повысить осведомленность людей о проблемах, связанных с изменением климата, и проинформировать их в целом, как потребителей товаров и услуг, о необходимости поощрять такое потребление, которое благоприятствовало бы сохранению климата. |
While this recommendation may sound like infringing upon national sovereignty, yet national sovereignty should sometimes give way to effective building of domestic public confidence in national public institutions. |
На общественность должен произвести впечатление тот факт, что право иметь независимую судебную систему предоставляется не судьям и адвокатам, а всему народу, поэтому в его интересах обеспечить ее функционирование и защиту. |
It is exactly at this level that public involvement is the most meaningful and useful to the public authority. |
Именно на этом уровне участие общественности наиболее целесообразно и полезно для государственного органа. Кроме того, именно на этом уровне общественность может внести вклад в наиболее эффективное осуществление экологических требований. |
Accordingly, tThe proponent of the activity subject to the EIA procedure shall thus inform the public authorities and the public at the same time. |
В законодательстве об ОВОС предусматривается, что общественность информируется на ранней стадии процедуры. |
For most environmental decision-making, the public is informed through official boards. NGOs would be glad if the public were addressed directly to get involved actively in procedures. |
НПО были бы рады, если бы общественность непосредственно информировалась об этих решениях, с тем чтобы активно участвовать в соответствующих процедурах. |
DCEO educates the public against the consequences of corruption and thereby solicits and fosters public support in the fight against corruption. |
УКЭП ведет среди населения просветительскую работу о пагубных последствиях коррупции и, тем самым, мобилизует общественность на оказание более активной поддержки борьбе с коррупцией. |
Only through demonstrable success in enforcement will the public come to understand how it can benefit from competition. |
Общественность поймет пользу конкуренции лишь на примере очевидных успехов в правоприменении. |
The Commission was making its presence felt and known to the Government and the general public. |
Правительство и общественность уже ощутили первые результаты работы Комиссии. |
The public could also facilitate its participation by organizing itself and thus making it easier for the Government to deal with. |
Общественность может также способствовать такому участию посредством самоорганизации и соответствующей координации своих отношений с правительством. |
Through this spectacle we'll wake the public from its complacency and teach them to think for themselves. |
Благодаря этому представлению, мы разбудим общественность из ее самоуспокоенности и научим их самим принимать решения. |
Daily media reports indicated the agitated mood of the public, incited by the Young Patriots movement. |
Согласно ежедневным сообщениям средств массовой информации общественность пребывала в возбужденном состоянии, подогреваемое сторонниками движения «молодые патриоты». |