Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Общественность

Примеры в контексте "Public - Общественность"

Примеры: Public - Общественность
She appealed to public opinion to mobilize on behalf of the families in the camps, and called on the Committee to adopt a fair and just stance. Она призывает общественность мобилизовать свои силы и действовать на благо находящихся в лагерях семей; кроме того, она призывает Комитет занять честную и справедливую позицию.
9.11 The Committee notes the author's claims that the public and in particular his relatives and the relatives of other accused were excluded from the main trial. 9.11 Комитет отмечает утверждения автора о том, что общественность и, в частности, его родственники, а также родственники других обвиняемых не были допущены на основное судебное разбирательство.
In addition, we strive to maintain, to the extent possible, transparency during such crises in order to keep the public informed as events transpire on the evolution of events. Кроме того, по мере возможности, мы будем стремиться поддерживать прозрачность во время таких кризисов, с тем чтобы по мере развития событий держать общественность в курсе происходящего.
Children and the public should be protected from commercial marketing that encourages unhealthy actions and exposed to educational messages in schools and in their communities that encourage healthy action. Детей и общественность следует защищать от коммерческого сбыта, который поощряет вредные привычки; следует вести просветительскую работу в школах и общинах с целью распространения идей здорового образа жизни.
The general conclusion from the Swedish 2008 survey is that the level of commitment of the general public on the climate change issue remains high and that people are now prepared to move on from words to action. ЗЗ. Общий вывод, который можно сделать по итогам проведенного в Швеции в 2008 году обследования, состоит в том, что широкая общественность со всей ответственностью подходит к проблеме изменения климата и что люди сегодня готовы перейти от слов к делу.
The representatives of Belize, Saint Lucia and Samoa mentioned gatherings held at the community level at which the public can express their opinions and can highlight specific needs. Представители Белиза, Сент-Люсии и Самоа упомянули о совещаниях, проводимых на уровне коммун, в ходе которых общественность может выражать свои мнения и формулировать свои особые потребности.
The SBSTA noted the challenges of communicating research results, including indication of level of confidence and uncertainty, effectively to end-users and to a wider audience, including the media and the public. ВОКНТА принял к сведению проблемы, связанные с эффективным распространением результатов исследований, в том числе с указанием уровня достоверности и неопределенности, среди конечных пользователей и более широкой аудитории, включая средства массовой информации и общественность.
In addition, Oxfam America educates and mobilizes the United States public to pressure the Government and corporations regarding issues relevant to its mission, within the limits of United States tax law. Кроме того, "Оксфам Америка" проводит также просветительскую работу и мобилизует общественность Соединенных Штатов для оказания влияния на правительство и корпорации по вопросам, имеющим отношение к его задаче, в рамках, предусмотренных налоговым законодательством Соединенных Штатов.
The aim of the report was to inform the public and the international community about progress achieved in implementing the priorities set out in the Agenda for Change, the challenges faced and the future actions envisaged. Цель этого доклада заключается в том, чтобы проинформировать общественность и международное сообщество о прогрессе, достигнутом в деле выполнения приоритетных задач, поставленных в Повестке дня в интересах перемен, о проблемах в этой области и предполагаемых будущих действиях.
As to the sensitivity of the topic, while the public would need to have access to all the documents submitted to the Tribunal, there was a danger of stirring up the situation and in providing an overdose of information. Что касается деликатного характера этой темы, то, хотя общественность должна будет иметь доступ ко всем документам, представленным Трибуналу, существует опасность в плане осложнения ситуации, а также ее избытка.
A greater irony is that it was disclosed that the torpedo design shown by the group of traitors in a bid to convince the public that the torpedo propelling body was "from the north" was full of suspicions. Пуще того, выяснилось, что весьма подозрителен торпедный чертеж, который клика предателей продемонстрировала, пытаясь убедить общественность в «северном происхождении» ходовой части торпеды.
But the United States and the south Korean puppets floated the "story about a column of water" in a bid to brush aside the above-said assertions and convince the public at any cost that the "vessel was sunk by the north's torpedo attack". Но Соединенные Штаты и южнокорейские марионетки запустили «версию о водяном столбе», стремясь отмести такие заключения и любой ценой убедить общественность в том, что «корабль затонул в результате торпедирования северянами».
This fact proves that the above-said "story of a column of water" was deliberately fabricated by the upper echelon of the puppet military to convince the public that the vessel was sunk by the "north's torpedo attack". Данный факт доказывает, что вышеуказанная «версия о водяном столбе» была умышленно сфабрикована высшим эшелоном марионеточной военщины с целью убедить общественность в том, что корабль погиб от «торпедирования северянами».
The weakness in the legislation lied in specifying how the information should be disseminated and how the public should be informed about the potential risk or danger to human health or the environment. Недостатком законодательства является отсутствие указания на то, каким образом следует распространять эту информацию и информировать общественность о потенциальном риске или опасности для здоровья человека или окружающей среды.
The outputs are then tailored to the types of data generally sought by end users, which include central and local government authorities, academics, commercial users and the general public, all having different levels of knowledge of census data and statistics in general. Затем материалы адаптируются к типам данных, которые, как правило, востребованы конечными пользователями, к числу которых относятся центральные и местные органы власти, академические круги, коммерческие пользователи и широкая общественность и каждый из которых обладает различным уровнем знания данных переписи и статистики в целом.
As well as the Statistical Commission and international organizations, the inventory is expected to be used by professionals in national statistical organizations, the research community and the general public. Ожидается, что помимо Статистической комиссии и международных организаций реестром будут пользоваться работники национальных статистических организаций, научно-исследовательские учреждения и широкая общественность.
It was an initiative of a group of people aware of the lack of representation for the family before the public and decision makers, and the need to build synergies between different family organizations both at national and international levels. Институт был образован по инициативе группы людей, которые понимали, что общественность и директивные органы недостаточно учитывают интересы семьи и что необходимо налаживать взаимодействие между различными организациями, выступающими в защиту семьи, как на национальном, так и на международном уровне.
For instance, due to a lack of awareness about the activities and responsibilities of the Commission, the general public holds the negative perception that the Commission primarily works to protect the rights of prisoners. Например, из-за недостаточной осведомленности о деятельности и обязанностях Комиссии широкая общественность отрицательно относится к ней, считая, что она в первую очередь занимается защитой прав заключенных.
What activities have been carried out by the Government to disseminate the Convention and give visibility to it so as to make the public aware of women's rights? Какие меры были приняты правительством для распространения Конвенции и ее популяризации, с тем чтобы ознакомить общественность с правами женщин?
At the current stage, the Law Commission had called for public submissions on the issue and the Government would have the opportunity to respond when the Commission released its final report. На данном этапе Правовая комиссия призвала общественность высказать свое мнение по этому вопросу, и правительство будет иметь возможность ответить, когда Комиссия опубликует свой заключительный доклад.
He welcomed the new bill to increase the competencies of the Ombudsman, but noted that the general public seemed to lack information about the Convention and to lack confidence that cases of racial discrimination would be dealt with if reported. ЗЗ. Он приветствует информацию относительно нового законопроекта о расширении полномочий Омбудсмена, но отмечает, что общественность, видимо, не достаточно знакома с содержанием Конвенции и не верит, что если будут выявлены факты расовой дискриминации, то они будут надлежащим образом расследованы.
In an attempt to disseminate knowledge on human rights in Oman and also inform the wider public about the UPR, the press was welcomed to attend and report on all stages of the drafting of the UPR, including the workshops. В стремлении распространить сведения о правах человека в Омане, а также проинформировать широкую общественность об УПО журналистам было предложено участвовать во всех этапах подготовки доклада, включая семинары, и освещать их.
The executive heads of United Nations system organizations were also urged to lead by example through systematic communications and advocacy activities to inform staff, Member States and the public of progress made in improving in-house environmental management systems and establishing a sustainable image of the organizations. Кроме того, исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций предлагается возглавить процесс и на практике продемонстрировать эффективные методы обеспечения систематической и коммуникационной деятельности для информирования сотрудников, государства-члены и общественность о прогрессе, достигнутом в деле улучшения систем внутреннего экологического менеджмента и создания устойчивого имиджа организаций.
Such procedures may allay public concerns about community safety and provide a mechanism whereby offenders are informed at an early stage as to what they must do to qualify for early release and how they must behave in order not to forfeit their eligibility. Такой порядок может успокоить общественность в отношении обеспечения должной безопасности и может служить механизмом, при помощи которого правонарушители информируются на раннем этапе о том, что они должны делать для получения права на досрочное освобождение и как они должны вести себя, чтобы не утратить это право.
The Committee keeps Member States and the public informed about the progress of the review by regularly including, in its notes verbales and press releases announcing updates to the consolidated list, the names for which the review has been concluded since the consolidated list was last updated. Комитет информирует государства-члены и общественность о ходе обзора, регулярно включая в свои вербальные ноты и пресс-релизы, касающиеся обновлений к сводному перечню, имена, по которым был завершен обзор со времени последнего обновления сводного перечня.