Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Общественность

Примеры в контексте "Public - Общественность"

Примеры: Public - Общественность
One of the main reasons for it is the fact that world public opinion, from the very beginning, failed to condemn Armenia as a usurper that flouted all the norms of international law and general morality. Одной из главных причин этого явилось то, что мировая общественность с самого начала не осудила Армению как захватчика, презревшего все нормы международного права и общечеловеческой морали.
The Department's initiatives mobilize public participation, through non-governmental organizations, in the search for global solutions to problems that transcend national borders, such as poverty, social disintegration, environmental degradation, new infectious diseases, drugs, terrorism and the threat of nuclear proliferation. Инициативы Департамента благодаря деятельности НПО мобилизуют общественность на участие в поиске глобальных решений проблем, выходящих за рамки национальных границ, таких, как нищета, социальная разобщенность, ухудшение состояния окружающей среды, появление новых инфекционных болезней, наркотики, терроризм, угроза распространения ядерного оружия.
The commendation is to be extended to the Government's initiative to shift the recovery strategy into new directions, better addressing public concerns and strengthening the basis for private sector development in the long term. Высокая оценка была дана также инициативе правительства в отношении переноса акцента стратегии восстановления на новые направления, в большей степени отражающие волнующие общественность проблемы и содействующие укреплению основы для развития частного сектора в долгосрочной перспективе.
The preparatory committee was of the opinion, however, that to have maximum impact on public opinion this package should be not only endorsed but explicitly supported at a very high political level at the General Assembly. Подготовительный комитет счел, однако, что для оказания максимального воздействия на общественность этот пакет следует не только одобрить, но и откровенно поддержать на весьма высоком политическом уровне в Генеральной Ассамблее.
The international public is closely following the proceedings of this session and is pinning great hopes on the positive results and constructive decisions that will crown our work and spare humankind from a devastating plague. Международная общественность внимательно следит за работой этой сессии и связывает большие надежды с теми положительными результатами и конструктивными решениями, которыми должна увенчаться наша работа и которые должны помочь человечеству избавиться от этого разрушительного бедствия.
All parties would be better served if detailed information was made available to the public, including the date, place, circumstances and nature of the offence, as well as the punishment that had been meted out. Всем сторонам было бы лучше, если бы общественность имела подробную информацию, в том числе о времени, месте, обстоятельствах и характере преступлений, а также о назначенных за них наказаниях.
World public opinion would follow the work of the Conference very closely to see that it completed its essential task of adopting a convention that would lead to the setting up of an international criminal court. Мировая общественность будет очень внимательно наблюдать за работой Конференции в стремлении убедиться в том, что последняя выполнила свою основную задачу принятия конвенции как основы для создания международного уголовного суда.
Renewed calls for health outcome measures, at times from the general public, has focussed attention again on the efficacy of treatments - on the need for "evidence-based medicine". Новые призывы к осуществлению мер по повышению результативности здравоохранения, с которыми зачастую обращалась широкая общественность, вновь поставили в центр внимания вопросы эффективности терапии и необходимость перехода к "медицине, основанной на практических данных".
This was made available to a broad range of data users, including federal, provincial, territorial and municipal governments, national associations, non-government organizations, community groups, businesses, universities and the general public. Эти материалы были распространены среди широкого круга пользователей данных, включая федеральное правительство, правительства провинций и территорий и муниципальные органы власти, национальные объединения, неправительственные организации, общинные группы, деловые круги, университеты и широкую общественность.
Moreover, the Universal Postal Union has informed the Office of its readiness to issue a new series of stamps in order to make the Decade known to a large national and international public. Кроме того, Всемирный почтовый союз информировал Управление о своей готовности выпустить новую серию марок, с тем чтобы познакомить с Десятилетием широкую национальную и международную общественность.
(a) The launching of wide information campaigns addressed to children, the public in general, and the training of special professional groups; а) осуществление широкомасштабных информационных кампаний, ориентированных на детей, всю общественность и подготовку групп специалистов по конкретным вопросам;
Disadvantaged groups of the population should be given "voice"; they need access to communication channels in order to formulate their own needs, social experiences and judgements about public matters. Группам населения, находящимся в неблагоприятном положении, должно быть предоставлено право голоса; им необходимо иметь доступ к средствам коммуникации, для того чтобы определить свои потребности, поделиться социальным опытом и высказать суждения по волнующим общественность вопросам.
Older stereotypes, shared equally by the public and policy makers, which had portrayed widespread and systemic corruption as prevailing under certain economic and social conditions, have been proved false. Устаревшие стереотипы, которых придерживаются в равной степени как общественность, так и директивные органы и которые изображали распространенную системную коррупцию как явление, процветающее при определенных социально-экономических условиях, оказались ошибочными.
Whenever regulations of a particular sector are unclear, ambiguous and technically complicated, reporters, the public and lay persons may be completely unable to exercise effective control. Когда правила, регулирующие деятельность какого-либо конкретного сектора, являются неопределенными, двусмысленными и технически сложными, репортеры, широкая общественность и непосвященные лица могут быть просто не в состоянии эффективно контролировать деятельность этого сектора.
The actions of the Office were aimed at mobilizing the commitment of Governments, international organizations, non-governmental organizations and public opinion to promote human rights and fundamental freedoms. Управление Верховного комиссара в своей деятельности стремится, в частности, мобилизовать правительства, международные организации, неправительственные организации и международную общественность на сотрудничество в интересах защиты прав человека и основных свобод.
Appropriate policies should ensure that if manufacturers or distributors become aware of unforeseen hazards after products are placed on the market, they should notify the relevant authorities and, as appropriate, the public without delay. Надлежащая политика должна обеспечивать, чтобы производители или распределители, если им стало известно о возникновении непредвиденной опасности уже после поступления товаров на рынок, незамедлительно уведомляли об этом соответствующие органы и, в случае необходимости, общественность.
(b) Increased attention to the Board's findings and annual reports paid by the international community, including the general public; Ь) более пристальное внимание международного сообщества, включая широкую общественность, к выводам Комитета и его ежегодным докладам;
What can be done to raise awareness among the main stakeholders and general public and to foster environmentally sound waste management practices? Что можно сделать для того, чтобы ознакомить с проблемой основные заинтересованные стороны и широкую общественность и содействовать внедрению экологически здравых методов обращения с отходами?
How can stakeholders and the general public be encouraged to clean-up existing debris and dispose of it in an environmentally sound manner? Как побудить заинтересованные стороны и широкую общественность к расчистке мусора, уже попавшего в морскую среду, и его удалению экологически здравым образом?
EECCA countries reported on the creation by MoEs of information centres, sometimes known as Aarhus centres, where the public can receive environmental information generally free of charge. Страны ВЕКЦА сообщили о создании МОС информационных центров, которые иногда называют "Орхус-центрами", в которых общественность, как правило бесплатно, может получить экологическую информацию.
The recent tragedies in Kosovo and East Timor have both brought the United Nations and the Security Council to the brink of being perceived in international public opinion as ineffective or unable to act. Недавние трагедии в Косово и Восточном Тиморе поставили Организацию Объединенных Наций и Совет Безопасности в положение, при котором международная общественность едва не потеряла веру в их эффективность и способность к решительным действиям.
We encourage the public to make full use of its rights under the Convention and recognize the role that all partners in civil society have to play in its effective implementation. Мы призываем общественность в полной мере использовать свои права, предусматриваемые Конвенцией, и признать роль, которую все партнеры в гражданском обществе должны играть в процессе ее эффективного осуществления.
The first would be a public assessment of the degree to which the statistical system as a whole shapes up to the data dissemination standards and the Fundamental Principles. Во-первых, в ходе такого обследования общественность должна производить оценку того, в какой степени деятельность статистической системы в целом соответствует стандартам распространения данных и положениям Основных принципов.
The number of complaints brought was a test of the general public's knowledge of the Convention and its confidence in the police. Число поданных жалоб является показателем того, насколько широко общественность информирована о Конвенции и насколько она доверяет полиции.
Until they are disbanded, the Government is urged to provide public information on the number of such services in existence, their activities and the control measures taken by the Government. До роспуска этих группировок правительству настоятельно предлагается широко информировать общественность о количестве имеющихся таких группировок, их деятельности и мерах контроля, принятых правительством.