| There is, however, strong public demand for the full and rapid withdrawal of United Nations forces. | В то же время общественность настоятельно требует полного и быстрого вывода сил Организации Объединенных Наций. |
| At present, the comprehensive report is not made available to interested States, the petitioner or the public. | В настоящее время ни заинтересованные государства, ни заявитель, ни общественность не имеют возможности ознакомиться со всеобъемлющим докладом. |
| At the federal level, Germany is actively informing the public about disarmament. | На федеральном уровне Германия активно информирует общественность относительно разоружения. |
| Senatorial elections scheduled for October are already generating considerable interest from political stakeholders and the public. | Политические заинтересованные стороны и общественность уже проявляют значительный интерес к выборам в Сенат, запланированным на октябрь. |
| Experts, practitioners and the general public from multiple locations also followed the Dialogue through the webcast. | Эксперты, практические работники и широкая общественность из большого числа населенных пунктов также получали информацию об этом диалоге с использованием сетевого вещания. |
| This campaign is addressed to men and women, workers, employers, and general public. | Эта кампания ориентирована на мужчин и женщин, трудящихся, нанимателей и широкую общественность (). |
| The Netherlands Food and Consumer Product Safety Authority informs the general public on the regulation concerning PCP in clothes and textiles: . | Агентство по безопасности продуктов питания и потребительских товаров Нидерландов информирует широкую общественность о регулировании в отношении ПХФ в одежде и текстильных изделиях на сайте: . |
| The Commission on Protection of Competition, observing the principle of transparency, provides ongoing information about its activities to the general public and mass media. | Комиссия по защите конкуренции, руководствуясь принципом прозрачности, регулярно информирует общественность и средства массовой информации о своей деятельности. |
| Implementing agencies should disclose how public input from participation was reflected in the final spatial plans. | Учреждениям-исполнителям следует информировать общественность о том, как ее предложения были отражены в итоговых землеустроительных планах. |
| Such strategic partnerships have helped to mobilize resources and raise public awareness of high-priority concerns of the United Nations. | Такие стратегические партнерства помогали мобилизовывать ресурсы и шире знакомить общественность с приоритетными проблемами, волнующими Организацию Объединенных Наций. |
| The public should be educated about the importance of palliative care and an implementation strategy and standards should be carefully planned. | Следует просвещать общественность относительно важности паллиативной помощи и тщательно планировать стратегию и стандарты ее осуществления. |
| Focus target groups could include civil servants, community leaders and the general public. | В число основных целевых групп могли бы войти гражданские служащие, лидеры общин и широкая общественность. |
| The work of the Peacebuilding Commission should likewise be made known to the public. | Точно так же следует информировать общественность о работе Комиссии по миростроительству. |
| The entire Algerian public would continue to stand up for the Sahrawi people. | Вся алжирская общественность будет и впредь выступать в поддержку сахарского народа. |
| Surely, the public was more responsive to pictures of recovering children. | Несомненно, что общественность лучше реагирует на картины выздоравливающих детей. |
| Educate the public on this matter, with NGOs playing a key role | просвещать общественность по вопросам, касающимся этой проблемы, отводя неправительственным организациям ключевую роль в этом процессе; |
| This puts the public in a position to respond to this information. | Благодаря этому общественность имеет возможность реагировать на данную информацию. |
| It is necessary to respond both to the public interest as well as to policymakers' concerns. | Необходимо учитывать необходимость информировать как общественность, так и политиков. |
| Governments should also endeavour to increase public awareness and understanding of the problems faced by the disabled and should support research and training in that area. | Правительствам следует также стремиться просвещать широкую общественность о проблемах инвалидов и поддерживать исследования и подготовку кадров в сфере инвалидности. |
| (b) The Protocol also obliges Parties to involve the public widely in the process of target setting. | Ь) Протокол также обязывает Стороны вовлекать широкую общественность в процесс установления целевых показателей. |
| WMO also raises public awareness of the most recent scientific findings about climate variability and climate change through the production of various resource materials. | ВМО также информирует общественность о самых передовых научных разработках в сфере вариативности и изменения климата, выпуская различные информационные материалы. |
| The aim was to find out what the public wanted from a coastal plan, and what their priorities were. | Цель заключалась в выяснении того, что общественность желала бы видеть на плане побережья и каковы ее приоритеты. |
| Some participants insisted that the public concerned should be entitled to have the decision-making halted or reversed if their rights under the Convention were violated. | Некоторые участники утверждали, что заинтересованная общественность должна иметь право приостанавливать процесс принятия решений или отменять его, если их права в соответствии с Конвенцией окажутся нарушенными. |
| Moreover, the "public" should be strictly defined and decisions on LMOs/GMOs should be based on science. | Кроме того, следует четко определить понятие "общественность", а решения о ЖИО/ГИО должны основываться на научных знаниях. |
| Make the public and various stakeholders aware of gender-based violence and discrimination. | Информировать общественность и различные заинтересованные стороны о фактах насилия и дискриминации по признаку пола. |