| Enlighten the public through the mass media on shared interests and values between nations. | Просвещать общественность с помощью средств массовой информации в вопросах общих для наций интересов и ценностей. |
| Main users include members of the media, university students and researchers, and the general public from the subregion and beyond. | Этими услугами пользуются в основном представители средств массовой информации, учащиеся университетов и исследователи, а также широкая общественность в субрегионе и за его пределами. |
| The joint coordinators were focusing their activities on communication initiatives to build broad public awareness, special events and partner collaboration. | Назначенные координаторы совместно уделяют особое внимание своим мероприятиям в области коммуникационных инициатив, с тем чтобы широко информировать общественность, освещать специальные мероприятия и партнерские отношения. |
| Global public opinion will also be a key force in getting the job done. | Мировая общественность также будет играть ключевую роль в достижении этой цели. |
| Sustainable Development Week, held for the first time in June 2003, is aimed at the public at large. | Неделя устойчивого развития, которая впервые была проведена в июле 2003 года, ориентирована на широкую общественность. |
| Using these collections, the general public can consult United Nations documents and publications free of charge. | Пользуясь этими собраниями, широкая общественность может бесплатно знакомиться с документами и изданиями Организации Объединенных Наций. |
| There are also many users in the business and research communities, education, media and general public. | Счетами также широко пользуются в деловом и научном сообществах, в сфере образования, средствах массовой информации и широкая общественность. |
| The public must be involved in the process of law reform. | Общественность следует привлекать к процессу осуществления правовой реформы. |
| The tsunami crisis demonstrated how generous Governments, corporations and the public could be. | Кризис цунами продемонстрировал, насколько щедрыми могут быть правительства, корпорации и общественность. |
| Moreover, global polling data confirm the public's belief that the Organization is central to solving world conflicts. | Кроме того, как подтверждают данные глобальных опросов, широкая общественность убеждена в том, что Организация играет центральную роль в урегулировании мировых конфликтов. |
| This prioritization was necessary not only to secure the greatest public impact but also to ensure the optimal use of ever-dwindling resources. | Такое установление приоритетов было необходимо не только для наиболее эффективного воздействия на общественность, но и для оптимального использования постоянно сокращающегося объема ресурсов. |
| In addition, the Fund aims to be transparent and accountable to all of its stakeholders, including donors and the public. | Кроме того, Фонд стремится быть транспарентным и подотчетным для всех его участников, включая доноров и общественность. |
| It is hard for public opinion to understand that talks are not taking place. | Общественность с трудом воспринимает тот факт, что переговоры не ведутся. |
| He wished to know whether the public had also been given information about the Committee's concluding observations. | В дополнение к этому он хотел бы знать, поставлена ли общественность в известность о заключительных замечаниях Комитета. |
| Although RSLAF self-confidence is growing, the general public is yet to be fully convinced of the long-term reliability of the armed forces. | Хотя уверенность ВСРСЛ в своих силах растет, общественность еще в полной мере не верит в долгосрочную надежность вооруженных сил. |
| These tragic events have naturally focused the attention of Governments and the public on terrorism and the means used by terrorists. | Эти трагические события, вполне естественно, заставили правительства и общественность обратить внимание на проблему терроризма и используемые террористами методы. |
| Tightening of airport security is an obvious response that the public has experienced directly. | Ужесточение мер безопасности в аэропортах является одним из заметных шагов, свидетелем которых стала общественность. |
| They also help protect the public against solicitation fraud and misrepresentation. | Они также помогают защитить общественность от мошенничества и обмана при сборе пожертвований. |
| It is forbidden to influence the public by any illegal means and in order to benefit any political party or candidate. | Запрещается использовать какие-либо незаконные средства для воздействия на общественность и в интересах какой-либо политической партии или кандидата. |
| The general public, professionals and politicians no longer view these problems as being private matters. | Общественность, специалисты и политики уже не рассматривают проблемы такого рода как вопросы чисто частного характера. |
| This leaflet aims to inform the general public about current anti-discrimination legislation. | Эта брошюра призвана информировать широкую общественность о действующем законодательстве по вопросам борьбы с дискриминацией. |
| The campaign had targeted both the general public - particularly women and children - and the media. | Эта кампания была ориентирована как на широкую общественность, в частности на женщин и детей, так и на средства массовой информации. |
| The general public had also been informed of the report through the national and local media. | Широкая общественность была также информирована об этом докладе через общегосударственные и местные средства массовой информации. |
| With regard to article 6, paragraph 2, the Working Group discussed the implications of the reference to the 'public concerned'. | Что касается пункта 2 статьи 6, то Рабочая группа обсудила последствия ссылки на "заинтересованную общественность". |
| It was noted that it might be important to have certain thresholds in applying the 'public concerned' concept to the international level. | Отмечалось, что может быть важно предусмотреть определенные пороги в применении концепции "заинтересованная общественность" на международном уровне. |