| The public could be members of the Implementation Committee as such and/or otherwise be able to participate actively in its work. | Общественность может иметь своих членов как таковых в Комитете по осуществлению и/или иметь возможность активно участвовать в его работе. |
| For example, public participation started early in the UNECE development and negotiation of the Aarhus Convention. | Например, общественность начала участвовать в организованном ЕЭК ООН процессе разработки Орхусской конвенции и ведения переговоров по ней уже на начальном этапе. |
| There are many different ways in which international forums do and can involve the public in their decision-making. | Существуют многочисленные способы, с помощью которых международные форумы привлекают и могут привлекать общественность к осуществляемому в их рамках процессу принятия решений. |
| Any amendments or updates to the list are notified to industry, and made public. | Деловые круги и широкая общественность уведомляются о любых изменениях списка или его обновления. |
| There is an increased role for the public in the determination of environmental health conditions and actions. | Общественность призвана играть более активную роль в определении санитарного состояния окружающей среды и принятии соответствующих мер. |
| These opinions are open to the public. | С этими заключениями может ознакомиться и общественность. |
| Decision makers (politicians and their representatives in negotiations), stakeholders and the public. | с) лица, принимающие решения (политики и их представители на переговорах), заинтересованные стороны и общественность. |
| Finally, the public could also play a role in the validation of data. | Наконец, определенную роль в процессе проверки данных может сыграть общественность. |
| Thus professional organizations as well as public had access to the data. | Таким образом, к ним имеют доступ как профессиональные организации, так и общественность. |
| Under a PRTR mechanism, the public has no duties imposed by law. | В рамках механизма РВПЗ на общественность законом не возлагается каких-либо обязательств. |
| The truth of the suspicion does not matter: what impacts on the man's honour is the public perception. | Истинность подозрения не имеет значения: честь мужчины затронута уже тем, что может подумать общественность. |
| Most importantly, the public must have confidence and trust in the institution of government. | Что особенно важно, общественность должна доверять и верить государственным институтам. |
| These users will include the Appeals Unit at The Hague, the Office of the Prosecutor in Kigali and the general public. | К числу таких пользователей относятся Группа по апелляциям в Гааге, Канцелярия Обвинителя в Кигали и широкая общественность. |
| B. Media, capitals and the general public | В. Средства массовой информации, столицы и общественность в целом |
| The Government strived to raise public awareness about the phenomenon of migration and to combat negative attitudes against migrants. | Правительство стремится к тому, чтобы общественность была более широко осведомлена о явлении миграции, и принимает меры для борьбы с негативным отношением к мигрантам. |
| The Tribunal continues to provide information to the Rwandan public, in particular, through its outreach programme to Rwanda. | Трибунал продолжает снабжать руандийскую общественность информаций, в частности по линии своей просветительной программы в Руанде. |
| A few years ago, considerable public and media attention was devoted to the association between migrants and HIV/AIDS. | Несколько лет назад широкая общественность и средства массовой информации были серьезно обеспокоены наличием возможной связи между мигрантами и ВИЧ/СПИДом. |
| The public also has an interest in ensuring that artistic creations are not damaged or destroyed. | В недопущении порчи или уничтожения художественных произведений заинтересована также общественность. |
| This is particularly important where an informed public could avoid further spread of the disease by those intent on spreading it around. | Это особенно важно там, где информированная общественность могла бы избежать распространения заболевания со стороны тех, кто стремится к его распространению. |
| There has been public disquiet over the fact that Governments accused of gross violations of human rights are admitted to membership in the Commission. | Общественность выразила беспокойство по поводу того, что членами Комиссии становятся правительства, которые обвиняются в грубых нарушениях прав человека. |
| She opined that the public was not sufficiently educated about the financial and social benefits of having the international community in New York. | Она выразила мнение о том, что общественность недостаточно хорошо осведомлена о финансовых и социальных выгодах от пребывания международного сообщества в Нью-Йорке. |
| Academic community and public laboratories seek more protection for their results because they realised that some long-term research can bring large commercial pay-offs. | Академическая общественность и публичные лаборатории стремятся добиться большей защищенности результатов их деятельности, поскольку они поняли, что некоторые долгосрочные исследования могут принести им значительную коммерческую компенсацию. |
| Along with Governments and international organizations, the public at large must be involved and kept informed of the fight against transnational crime. | Наряду с правительствами и международными организациями к борьбе с транс-национальной преступностью следует привлекать широкую общественность, которую необходимо постоянно информировать о всех перипетиях этой борьбы. |
| It is expected that all documents on ODS will be made freely accessible to the public by 2004. | Ожидается, что широкая общественность получит свободный доступ ко всем документам, содержащимся в СОД, к 2004 году. |
| Our communications efforts have been directed not only at the media, but also at the public at large. | Наши усилия в области коммуникации были направлены не только на средства массовой информации, но также и на широкую общественность. |