Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Общественность

Примеры в контексте "Public - Общественность"

Примеры: Public - Общественность
If the public will not pay to see them, the businesses that profit from keeping animals captive will not be able to continue. Если общественность не будет платить за эти зрелища, фирмы, которые получают прибыль от содержания диких животных, не смогут продолжить свое существование.
Their general approach is to exaggerate the uncertainties of climate science and to leave the impression that climate scientists are engaged in some kind of conspiracy to frighten the public. Их общим подходом стало - преувеличить неопределённость науки о климате и создать впечатление, что климатологи вовлечены в некий заговор с целью запугать общественность.
The event should last no more than three days and it should be given great visibility, as public opinion was interested in solutions to the problem of poverty and how development could be financed. Продолжительность этого мероприятия не должна быть более трех дней, и о нем следует надлежащим образом проинформировать общественность, которая рассчитывает на решение проблемы нищеты и интересуется механизмами финансирования развития.
Unlike hunger or land mines, the cause of rectifying global trade imbalances will not touch the public enough to attract the donations that are necessary to keep NGOs afloat. В отличие от голода или наземных мин, дело выправления дисбаланса мировой торговли не тронет общественность настолько, чтобы привлечь пожертвования, необходимые для поддержания неправительственных организаций на плаву.
The Japanese public, even now, remains uncertain about the DPJ's ability to govern and is skeptical of its rosy programs of wealth redistribution, which lack solid funding. Японская общественность даже теперь все еще сомневается в способности ДПЯ руководить и скептически относится к ее розовым программам перераспределения богатства, которым не хватает надежного финансирования.
Whenever an unfolding crisis and its human tragedy break through international indifference and become newsworthy, it is to the United Nations that the public opinion of our countries looks for meaningful answers. Каждый раз, когда разворачивающийся кризис и связанная с ним человеческая трагедия пробивают международное безразличие и попадают в сводку новостей, общественность наших стран ожидает реальных действий от Организации Объединенных Наций.
So, the Japanese public is now searching for a party that can take on the tasks of reforming the country, reviving the economy, and enhancing national security. Таким образом, японская общественность теперь ищет партию, которая может взять на себя задачи реформирования страны, возрождения экономики и укрепления национальной безопасности.
Last but not least, publications should stimulate intellectual endeavour among the secretariat staff, and create public awareness of UNCTAD's role in the development debate. Наконец, но отнюдь не в последнюю очередь, публикации должны будить творческую мысль персонала секретариата и знакомить общественность с ролью ЮНКТАД в обсуждении проблем развития.
In situations of conflict the purposes of humanitarian operations, as well as their limitations, need to be better understood by the public and constantly recalled, so that they do not serve as an excuse for political inaction. В конфликтных ситуациях необходимо обеспечивать, чтобы общественность глубже понимала причины операций по оказанию гуманитарной помощи, равно как и ограничивающие их факторы, и постоянно напоминать о них, чтобы они не служили поводом для политического бездействия.
In countries that are home to contain two thirds of the world's population, the negotiations on the International Criminal Court did not raise a ripple; world public opinion was not engaged. В странах, где проживает две трети населения мира, переговоры об учреждении Международного уголовного суда не вызвали никакой реакции; мировая общественность не приняла в них участия.
Furthermore, the report offers our Secretary-General a new opportunity to present the initial results of his efforts to restore to the Organization the means and the dynamism that public opinion expects it to have. Кроме этого, этот доклад открывает перед нашим Генеральным секретарем новую возможность доложить о первых результатах своей работы, направленной на то, чтобы Организация вновь обрела средства и динамизм, которые от нее ожидает общественность.
It is concerned that there appears to be a generally low level of awareness among the general public of the emerging national legislative framework, including the provisions relating to human rights. Он обеспокоен тем, что широкая общественность, как представляется, в целом, мало осведомлена о формирующейся национальной законодательной базе, в том числе о положениях, касающихся прав человека.
A situation must not be created in which the leadership and the public in developing countries, planning to introduce nuclear power for the first time, feel intimidated by safety and threatened by safeguards. Следует избегать создания ситуации, при которой руководство и общественность развивающихся стран, планирующих впервые внедрить ядерную энергетику, испытывают опасения по поводу обеспечения безопасности и боятся гарантий.
In this section, the Special Rapporteur has relied on information and documents provided to him by the Nadesan Centre, a Sri Lankan non-governmental organization which keeps track of all the changes and informs the public. В настоящем разделе Специальный докладчик опирался на информацию и документы, представленные ему центром "Надесан" - неправительственной организации в Шри-Ланке, которая следит за всеми изменениями и информирует о них общественность.
Statements to the press by the President have therefore proved to be effective tools available to the Council to immediately share its perspective on an issue with the general membership, but especially with the public at large. Поэтому заявления Председателя для прессы оказались эффективным средством, позволяющим Совету незамедлительно информировать всех членов Организации и в особенности широкую общественность о своей точке зрения на ту или иную проблему.
Ms. Hampson recalled the danger of wrongful convictions, which were all the more likely in cases in which individuals were convicted of terrible criminal offences compounded with pressure of public opinion to punish the perpetrators. Г-жа Хэмпсон напомнила об опасности неправосудных приговоров, вероятность вынесения которых наиболее высока при рассмотрении дел лиц, обвиняемых в тяжких уголовных преступлениях, когда общественность настоятельно требует наказания преступников.
In dealing with a resource in which the public interest is high and whose environmental role is vital, certain principles of equity, transparency, efficiency and sustainability should be respected. При использовании того или иного вида ресурсов, к которому общественность проявляет повышенный интерес и который играет важную экологическую роль, требуется соблюдать определенные принципы равенства, транспарентности, эффективности и устойчивости.
A vigilant and informed world public represents a powerful counterweight to the vested interests that appear, at present, to have the upper hand on many issues. Бдительная и хорошо информированная международная общественность является мощным противовесом эгоистическим интересам отдельных групп, которые в настоящее время, как представляется, берут верх при решении многих вопросов.
Naturally, after ratification by the Islamic Consultative Assembly and approval by the Council of Guardians, international conventions on human rights become domestic law and are announced to the public through publications, especially the Official Gazette. Естественно, после ратификации Исламской консультативной ассамблеей и утверждения Советом стражей исламской революции международные конвенции по правам человека становятся частью внутригосударственного права, и общественность может ознакомиться с ними в публикациях, особенно в Официальной газете.
As regards the government media, the Special Rapporteur emphasizes that in the period prior to elections, they must inform the public about the political parties, candidates, campaign issues and voting processes and provide voter education. Что касается государственных средств массовой информации, то Специальный докладчик подчеркивает, что в период, предшествующий выборам, они должны информировать общественность о политических партиях, кандидатах, вопросах выборной кампании и процедурах голосования и обеспечивать просвещение избирателей.
Although from the legal viewpoint the new law would in fact give more protection to the individual, from the public relations viewpoint it unfortunately gave a bad impression. Хотя с правовой точки зрения новый закон будет обеспечивать более широкую защиту прав индивида, на общественность он произведет явно неблагоприятное впечатление.
This is precisely where the Conference should once again respond to what the international community and international public opinion expect from an organ of this kind, by facilitating a gradual move towards achieving the final aim of the Convention. И вот в этом контексте Конференции и надо бы вновь откликнуться на те ожидания, которые связывают с такого рода органом международное сообщество и мировая общественность, обеспечив возможность для постепенного продвижения вперед к достижению цели данной Конвенции.
Despite the United Nations's many achievements and the respect it enjoyed in many quarters, the Organization still had difficulties in ensuring that the public in some Member States fully understood and appreciated its activities. Несмотря на многочисленные достижения Организации Объединенных Наций и то уважение, которым она пользуется во многих частях мира, Организация по-прежнему сталкивается с трудностями в деле обеспечения того, чтобы общественность в некоторых государствах-членах осознавала и ценила ее деятельность.
Coordination between the various United Nations departments needed to be further strengthened so that the world public could form a clear and compelling idea of the Organizations's work. Она считает, что необходимо обеспечить дальнейшее укрепление координации между различными департаментами Организации Объединенных Наций, с тем чтобы мировая общественность могла составить четкое и убедительное представление о ее деятельности.
The UNESCO/IOC Ocean Portals will provide access to information and data on all aspects of ocean/coastal research and management for the benefit of various communities such as decision makers, the private sector, the education community and the general public. Океанические порталы ЮНЕСКО/МОК будут обеспечивать доступ к информации и данным по всем аспектам океанических/прибрежных научных исследований и управления в интересах различных сторон, таких, как директивные органы, частный сектор, ученые и общественность.