At various times, as early as 1959, their aim has been to undermine the sovereignty and self-determination of the Cuban people, and they are of international public knowledge. |
В различные периоды времени, например в начале 1959 года, их цель заключалась в том, чтобы подорвать суверенитет и нарушить право на самоопределение кубинского народа, и о них знает вся мировая общественность. |
All sectors of Belgian society have been mobilized into rethinking many issues concerning the protection of children, and a public outcry over the handling of the case resulted in demands for drastic changes to be made. |
Все слои бельгийского общества приняли участие в переосмыслении многих вопросов, касающихся защиты детей, и, поскольку общественность была крайне возмущена тем, как велось производство по этому делу, она выступила с требованиями о проведении радикальных изменений. |
Several countries reported that the public had the right to appeal against a decision taken by the authorities, usually within six weeks from the date the decision was made. |
Несколько стран сообщили о том, что общественность имеет право на обжалование решения, принятого властями, обычно в течение шести недель с даты его принятия. |
The public, planners, local businesses and transport operators are the key players, if sustainable local transport and land use are to be achieved. |
Основными партнерами в деле достижения цели устойчивого развития местного транспорта и землепользования являются общественность, планирующие органы, местные предприятия и транспортные операторы. |
The Chinese legal supervisory system includes supervision by the organs of State power, by administrative bodies, by judicial organs and by the public. |
В Китае в систему правового контроля входят органы государственной власти, административные органы, судебные органы и общественность. |
As public opinion in the State does not support an increase in resources for prisons, inadequate rehabilitation and other services in correctional facilities leads to increased rates of recidivism. |
Ввиду того, что общественность штата не приветствует увеличения расходов на содержание исправительных учреждений, в них отсутствуют надлежащие условия для реабилитации и лечения заключенных, что является одной из причин роста рецидивизма. |
In addition, the Registry provided information to the media and the public, administered the legal aid system of assigning Defence Counsel to indigent accused, supervised the Detention Unit and maintained diplomatic contacts with States and their representatives. |
Кроме того, Секретариат снабжал средства массовой информации и общественность информацией, управлял системой правовой помощи в виде назначения адвокатов защиты неимущим обвиняемым, осуществлял надзор за работой Отделения содержания под стражей и поддерживал дипломатические контакты с государствами и их представителями. |
Another, speaking on behalf of a large group, said that the general public should be equally aware of the Organization's development initiatives as they were of its peacekeeping operations. |
Другой оратор, выступая от имени большой группы, заявил, что широкая общественность должна быть осведомлена об инициативах Организации в области развития в той же степени, в какой она осведомлена о ее миротворческих операциях. |
The Abkhaz separatist authorities, backed by a number of leaders of the collective Peacekeeping Forces, are carrying out an anti-Georgian campaign, aimed at convincing the public that the above-mentioned and earlier incidents have been carried out by the Georgian side. |
Власти абхазских сепаратистов при поддержке некоторых представителей командования Коллективных сил по поддержанию мира проводят антигрузинскую кампанию, направленную на то, чтобы убедить общественность в том, что организаторами вышеупомянутого и имевших место ранее инцидентов является грузинская сторона. |
In the course of its work, the Group has reached the opinion that the Cambodian public does not, at the present time, have such confidence in its judiciary. |
В ходе своей работы Группа пришла к мнению о том, что камбоджийская общественность в настоящее время не имеет такой веры в камбоджийскую судебную систему. |
The target group consists of the public, opinion leaders and forest professionals (forest managers, supervisors and forest workers). |
Деятельность ориентирована на следующие группы: общественность, отдельные лица и группы, влияющие на формирование общественного мнения, и специалисты лесного хозяйства (лесоустроители, руководители предприятий и работники лесного хозяйства). |
(c) To what extent has the public been involved in the exchanges between central and local authorities? |
с) какую роль играет общественность в процессе взаимодействия между центральными и местными органами? |
The public, in the broad sense, must be informed of the risks posed by desertification and the effects of drought and by land degradation. |
Общественность, в самом широком смысле этого слова, должна знать об опасностях, которые таят в себе опустынивание и последствия засухи, а также деградация земель. |
Despite the fact that migrants taking up irregular employment were contributing to the economic prosperity of the host society, public perceptions about irregular migration were often extremely negative and were fuelling xenophobic or racist reactions. |
Несмотря на тот факт, что нелегально работающие мигранты способствуют экономическому процветанию принимающей страны, во многих случаях общественность чрезвычайно негативно относится к нелегальной миграции, которая вызывает у них ксенофобию или расистские настроения. |
In some countries (Czech Republic, Hungary and Poland), draft environmental laws, regulations and policy documents are also regularly made accessible to the public. |
В некоторых странах (Венгрии, Польше и Чешской Республике) общественность также регулярно получает информацию, касающуюся проектов природоохранных законов, правил и политических документов. |
In most CEEC, there has been a possibility for the public, regularly or on a case-by-case basis, to comment on major environmental strategies, programmes and plans. |
В большинстве СЦВЕ общественность на регулярной основе или в каждом конкретном случае может представлять свои замечания по основным стратегиям, программам и планам в области охраны окружающей среды. |
The public is notified about the decision-making process and has the right to get information about a proposed project and to comment on it within six weeks. |
Общественность уведомляется о процессе принятия решений и имеет право получать информацию о предлагаемом проекте и высказывать свои замечания по нему в течение шестинедельного периода времени. |
The discussion on the possibility of constructing a new pipeline for the transport of crude oil should involve the relevant environmental institutions, interested NGOs, as well as the general public at the earliest possible time. |
В обсуждение возможности сооружения нового трубопровода для транспортировки сырой нефти следует как можно скорее вовлечь соответствующие природоохранные учреждения, заинтересованные НПО, а также широкую общественность. |
Citizens and the public at large should be made aware of their duties and existing measures and practices so that they: |
Граждане и широкая общественность должны быть информированы об их обязанностях и предусмотренных мерах и процедурах, с тем чтобы они: |
Events aimed at the public in general and the business sector in particular have also been organized as a means of promoting competition policy in Mexico. |
Помимо этого проводятся и разрабатываются мероприятия, сориентированные на широкую общественность и предпринимателей, в частности в рамках эффективной стратегии в поддержку политики поощрения конкуренции в Мексике. |
As the general public continued to regard the competition authority as yet another part of the State bureaucracy, there was a need to give it with a positive image, which could be achieved only on the basis of its highly professional work performance. |
Поскольку широкая общественность по-прежнему рассматривает орган, занимающийся вопросами конкуренции, как еще одну часть государственного бюрократического механизма, необходимо содействовать формированию положительного представления о его функциях, что может быть достигнуто лишь благодаря высокопрофессиональной работе. |
In the following decades, owing to an increasing awareness that the environment had become one of the major issues in international public opinion, many other United Nations agencies started to involve themselves in the environmental field. |
В последующие десятилетия в связи с углублением понимания того, что окружающая среда стала одним из основных вопросов, интересующих международную общественность, многие другие учреждения Организации Объединенных Наций начали заниматься деятельностью в экологической области. |
Also invites Member States to observe the International Day for Tolerance annually on 16 November with appropriate activities directed towards both educational establishments and the wider public; |
предлагает государствам-членам ежегодно 16 ноября отмечать Международный день, посвященный терпимости, приурочивая к нему соответствующие мероприятия, ориентированные как на учебные заведения, так и на широкую общественность; |
The Centre Director participated in a meeting on human rights education in Europe attended by 300 people representing the media, academic institutes, NGOs and the general public. |
Директор Центра принял участие в совещании по вопросам прав человека в Европе, на котором присутствовало 300 человек, представлявших средства массовой информации, академические учреждения, НПО и общественность. |
The Central Electoral Commission of Kazakhstan keeps Kazakh citizens and public opinion well informed about the electoral process, deadlines for nominating and registering candidates, and other election-related issues. |
Центральная избирательная комиссия (ЦИК) Республики Казахстан широко информирует граждан и общественность страны об избирательном процессе, сроках выдвижения, регистрации кандидатов и других вопросах, связанных с проведением выборов. |