Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Общественность

Примеры в контексте "Public - Общественность"

Примеры: Public - Общественность
It is crucial that human rights standards are respected, that the impartiality and independence of the judiciary are preserved and that the public perceives this to be the case. Необходимо обеспечить соблюдение стандартов в области прав человека и сохранение беспристрастности и независимости судебных органов, и крайне важно, чтобы общественность видела результаты прилагаемых в этом направлении усилий.
The Law on Environmental Protection; the Law on Environmental Impact Assessment; and the Administrative Procedure Law an interpretation of the term "the public". Определение термина "общественность" содержится в Законе об охране окружающей среды; Законе об оценке воздействия на окружающую среду; и Законе об административной процедуре.
The Truth Commission is endowed with the responsibility to report the results of its investigation on a suspicious death to the President within one month of its completion, and to announce the findings to the public. На Комиссию по установлению истины возложена обязанность сообщать президенту результаты своих расследований относительно подозрительных смертных случаев в течение одного месяца после их завершения и информировать общественность о своих заключениях.
As we approach that commemoration, it is worth emphasizing that it is to the Security Council that the international community, the public and, especially, victims of atrocities turn for leadership and justice for the redress of atrocities. По мере приближения этой даты следует подчеркнуть, что международное сообщество, общественность и, особенно, пострадавшие от этих зверств обращаются за указаниями и справедливостью для наказания лиц, виновных в совершении жестокостей, именно в Совет Безопасности.
Many respondents reported that there was heightened awareness among the general public on issues related to a culture of peace and specifically on issues such as equality between men and women, the environment and human rights and the prevention of violence. Многие респонденты отмечали, что в своей массе общественность лучше осведомлена о вопросах, касающихся культуры мира, в частности, таких, как равенство между мужчинами и женщинами, окружающая среда и права человека и предотвращение насилия.
To continue to press Governments to ratify and remove reservations and to raise public awareness of the importance of so doing. продолжать оказывать давление на правительства, с тем чтобы добиться ратификации и снятия оговорок, и широко информировать общественность о важном значении этих мер.
In the case of Finland, for example, the fact that no complaints had been received was perhaps because the general public was not aware of the procedure; complaints had been received under article 14 from other Nordic countries. В случае Финляндии, например, тот факт, что жалоб получено не было, как раз, возможно, и имеет место потому, что широкая общественность не осведомлена об этой процедуре; жалобы, в соответствии со статьей 14 были получены от других стран Северной Европы.
However, among policy-makers, social partners, researchers and the general public, employment growth and labour market reforms have given rise to the question as to whether or not the "quality" of jobs created is improving parallel to the increase of employment. Однако в связи с ростом уровня занятости и реформами рынка рабочей силы директивные органы, их социальные партнеры, научно-исследовательские организации и широкая общественность задают вопрос о том, повышается ли "качество" создаваемых рабочих мест одновременно с увеличением уровня занятости.
The Committee also notes with satisfaction that the State party has made the declaration under article 14 of the Convention recognizing the competence of the Committee to receive and consider communications and expects that the public at large will be appropriately informed of this fact. Комитет также с удовлетворением отмечает, что государство-участник сделало заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции, признав компетенцию Комитета получать и рассматривать сообщения, и рассчитывает на то, что широкая общественность будет надлежащим образом проинформирована об этом обстоятельстве.
Some CTIED publications, for example the Surveys of the Chemical and Steel industries and various statistical publications share their readership among governments, the private sector and the public at large. ЗЗ. Читателями некоторых публикаций КРТПП, например Обзоров химической и сталелитейной промышленности и различных статистических публикаций, являются и правительства, и частный сектор, и широкая общественность.
The Committee is concerned that insufficient efforts have been made to disseminate the principles and provisions of the Convention and that professional groups, children, parents and the public at large are generally not sufficiently aware of the Convention and the rights-based approach enshrined therein. Комитет обеспокоен недостаточно активными усилиями, предпринимаемыми для распространения принципов и положений Конвенции, а также тем, что группы специалистов, дети, родители и широкая общественность недостаточно хорошо знакомы с Конвенцией и предусмотренными в ней правами.
While Judge M. was not the trial judge, he was a known and respected legal figure whose views on a case prior to its definitive conclusion had the capacity of influencing both jurors and the wider public. Хотя судья М. и не был судьей, участвовавшим в рассмотрении дела, он был известным и уважаемым юристом, мнения которого по определенному делу до окончательного завершения его разбирательства могли повлиять как на присяжных, так и на более широкую общественность.
After hearing the answer to question 3, his question was what was the Government doing to make the public and the various branches of Government aware that the rule of law included compliance with international obligations as well as with the national Constitution. Выслушав ответ на вопрос 3, он спрашивает, что делает правительство, чтобы общественность и различные ветви власти поняли, что господство права включает в себя не только соблюдение Конституции страны, но и международных обязательств.
The public must accept that torture must be stopped, decision-makers must demonstrate the necessary political will, opinion-makers must lend their support, and civil servants must obey the rules. Общественность должна согласиться с необходимостью прекращения практики пыток, руководители должны продемонстрировать должную политическую волю при поддержке средств массовой информации, а государственные должностные лица должны следовать установленным правилам.
It was true that Mexican public opinion continued to denounce the use of torture to obtain confessions, but she assured the Committee that magistrates now took care to ensure that confessions were not accepted where there was no corroborating or supporting evidence. Разумеется, общественность Мексики по-прежнему отвергает практику применения пыток для получения признаний, и г-жа Перес Дуарте И Н. заверяет Комитет о том, что судьи принимают сегодня меры к тому, чтобы признания, если они ничем не подтверждаются, не принимались во внимание.
These subjects exist - we know that - and I hope we will be able to complete this task as soon as possible, with the meaningful progress that is expected by public opinion, our parliaments and our Governments. А эти вопросы существуют - нам это ведомо, и я надеюсь, что мы сумеем как можно скорее свершить эту задачу, увенчав ее существенным прогрессом, какого ожидают общественность, наши парламенты и наши правительства.
(a) In Norway, a national anti-bullying campaign enlisted the support of school personnel, parents, the public and school children to identify and stop bullying; а) в Норвегии в рамках национальной кампании по борьбе с хулиганством для выявления и пресечения случаев хулиганства привлекаются школьные работники, родители, общественность и сами учащиеся;
Her Government noted that the Argentine public lacked a clear awareness of the power relationships between men and women, and in particular, of the obstacles blocking their participation on a par with men in the production process and in the distribution of wealth. Ее правительство отмечает, что аргентинская общественность не имеет четкого представления о взаимоотношениях между мужчинами и женщинами, в рамках которых главенствующую роль играют мужчины, и, в частности, о препятствиях, мешающих их участию наравне с мужчинами в процессе производства и распределении богатств.
Wikileaks, which describes itself as "an anonymous global avenue for disseminating documents the public should see," released 92,000 documents related to the war in Afghanistan, including military reports on incidents, and intelligence reports. Организация Wikileaks, которая описывает себя как "анонимное глобальное авеню для распространения документов, которые должна видеть общественность", выпустила 92000 документов, связанных с войной в Афганистане, включая военные доклады относительно инцидентов и доклады разведки.
The location of the ICTR outside Rwanda has often led the Rwandan public to doubt its existence and its commitment to mete out justice on the Rwandan people's behalf, as for a long time they knew very little or nothing about its proceedings. Размещение МУТР за пределами Руанды зачастую заставляет руандийскую общественность сомневаться в его существовании и в его готовности вершить правосудие от имени руандийского народа, ибо на протяжении долгого времени ему было известно очень мало или совсем ничего не известно о его деятельности.
They have also been made generally available on the grounds that the public has a right to know what is being said and done in its name and to use the information and ideas so disseminated. Они также распространялись для широкой читательской аудитории, исходя из того, что общественность имеет право знать, что говорится и делается от ее имени, и использовать распространяемые таким образом сведения и идеи.
The keystone to an effective legal system is an independent judiciary operating in an environment in which judicial personnel are well trained and the general public is educated and knowledgeable about the law and judicial processes. Краеугольным камнем эффективной правовой системы является независимая судебная власть, действующая в условиях, когда кадры судебных органов хорошо подготовлены, а общественность просвещена и осведомлена в вопросах закона и судебных процедур.
Argentina considers it essential that the Security Council reform its working methods and that it become a more transparent organ, so that national parliaments and public opinion can appreciate its vitally important work. По мнению Аргентины, необходимо, чтобы Совет Безопасности реформировал свои методы работы и стал более транспарентным органом, с тем чтобы национальные парламенты и общественность могли оценить его жизненно важную деятельность.
The participants, recognizing the threat to optical astronomy posed by unbridled growth of artificial night sky background illumination, noted that astronomers needed to make strong joint efforts to educate the public and local governments in order to ensure the preservation of the night sky for such investigations. Участники отметили, что в связи с угрозой для оптической астрономии, вызываемой безудержным ростом искусственной освещенности ночного неба, астрономическим кругам необходимо объединить свои усилия и информировать общественность и местные органы власти о необходимости сохранения ночного неба для проведения астрономических исследований.
Organizations with specialized interests and competencies should not only support government actions, but should also monitor and assess them within their areas of competence and keep the public informed of both progress and problems. Организации, имеющие специализированные интересы и сферы компетенции, должны не только поддерживать действия правительств, но и отслеживать и оценивать их в пределах своей компетенции, а также информировать общественность как о достигнутом прогрессе, так и о сохраняющихся проблемах.