A third group is the general public at large with the object of encouraging women to recognize acts of violence and to report. |
Третьей группой является общественность в целом, цель взаимодействия с которой - оказание содействия тому, чтобы женщины признавали акты насилия и сообщали о них. |
CERD recommended that the public at large be properly informed about their rights and the legal remedies available if those rights were violated. |
КЛРД рекомендовал должным образом информировать широкую общественность о правах и доступных средствах правовой защиты в связи с нарушением соответствующих прав. |
The Government would, in collaboration with other stakeholders, continue to inform the public on the general international trends with regard to the death penalty. |
В сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами правительство будет и впредь информировать общественность об общих международных тенденциях в отношении смертной казни. |
It was continuously engaging the public on this issue, with the intention of reviewing its laws on capital punishment. |
Он неизменно задействует общественность в связи с этой проблемой в целях проведения обзора своего законодательства, касающегося высшей меры наказания. |
It also recommends that the State party take all preventive measure to avoid domestic accidents and to inform the public at large on these issues. |
Он рекомендует также государству-участнику принимать все меры по профилактике несчастных случаев в быту и информировать широкую общественность по этим вопросам. |
I want to assure the public that we are doing everything possible in our power to apprehend this subject. |
Заверяю общественность: мы делаем всё, что можем для решения этой проблемы. |
I see my job as making sure the press and through them, the public, is well informed. |
Я вижу свою работу в том, чтобы убедиться что пресса, и через неё общественность хорошо информирована. |
I damaged our marriage and caused the public grief, and I should be the sole carrier of the blame and outrage for this embarrassing fiasco. |
Я разрушил наш брак И разочаровал общественность и я единственный должен нести вину и порицание за это неловкое фиаско. |
As soon as we get any information, we will release it to the public. |
Как только мы получим какую-то информацию, мы известим общественность |
It's a post-Russell Edgington world, everyone, and we win back the human public one smile at a time. |
Это пост-Рассел Эдингтонский мир, конечно, и мы вернем человеческую общественность одной улыбкой, в свое время. |
That the general public reduce their movements around M street, Georgetown, for the next few hours. |
что общественность ограничила свои передвижения по М-стрит в Джорджтауне на следующие несколько часов. |
Police have asked the public not to approach the couple but to contact Syracuse PD at 800-555-0199. |
Полиция попросила общественность не приближаться к парочке, а сообщить в отдел полиции Сиракьюса по номеру 800-555-0199. |
There's nothing to suggest we are in any danger, and as soon as we find out anything more, the public will be informed. |
Ничто не указывает на какую либо опасность для нас, как только мы выясним ещё что-либо, общественность будет проинформирована. |
So how are we supposed to reassure the public |
Так как же мы должны успокоить общественность, |
4.2 Communicating at different levels - household, industry, public |
4.2 Коммуникация на различных уровнях - домохозяйства, промышленность, общественность |
Stakeholders and the public have been consulted and the Commission plans to publish a White Paper with concrete actions for adaptation at the end of 2008. |
Заинтересованные стороны и общественность провели консультации, и Комиссия планирует опубликовать Белый Научный Доклад с конкретными действиями по адаптации в конце 2008 года. |
The information as collected should be made available for other audiences than the policymakers and water managers (e.g. other sectors, the public). |
Собранная информация должна быть доступна и для других пользователей, помимо высших чиновников и водных менеджеров (например, другие сектора, общественность). |
Although the contribution of cooperatives to socio-economic development is well recognized, knowledge about the distinctive nature of cooperatives remains elusive to the general public and many decision makers. |
Хотя вклад кооперативов в социально-экономическое развитие получил широкое признание, широкая общественность и многие руководители по-прежнему плохо информированы о специфических особенностях кооперативов. |
Informs the public on the gender equality policy and develops the social and civil dialogue in its implementation. |
информирует общественность по вопросам политики в области гендерного равенства и организует социальный и гражданский диалог в процессе ее осуществления. |
Although the goals sought seem to be generally understood by the public, great scepticism prevails regarding the effectiveness of competition law and whether its goals are attained. |
Хотя общественность, по всей видимости, в целом понимает поставленные задачи, она с большим скептицизмом относится к эффективности законодательства в области конкуренции и возможности достижения поставленных в нем целей. |
The allegation that acts of genocide had been committed came after there were widespread accusations of ethnic cleansing which permeated world public opinion. |
Утверждения о том, что имели место акты геноцида, начали высказываться после того, как широкое распространение получили обвинения в проведении этнической чистки, захлестнувшие мировую общественность. |
The key target audiences for awareness raising identified in the region include policy makers in government ministries and in parliament, followed by the general public. |
Основные целевые аудитории для повышения уровня информированности, которые были выявлены в регионе, включают разработчиков политики в министерствах правительства и парламенте, за которыми следует широкая общественность. |
The Committee invites the State party to undertake awareness-raising measures aimed at the public at large to make violence against women socially and morally unacceptable. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять просветительские меры, направленные на широкую общественность, с тем чтобы насилие в отношении женщин стало социально и морально неприемлемым. |
It calls upon the State party to undertake awareness-raising campaigns targeting the public at large about the negative impact of such stereotypes on society as a whole. |
Он призывает государство-участник проводить информационные кампании, ориентированные на широкую общественность, для разъяснения негативного воздействия таких стереотипных взглядов на общество в целом. |
In addition to the general campaign for the public, police and judicial authorities receive special training designed to equip them for dealing with issues of racial discrimination. |
Помимо общей кампании, рассчитанной на широкую общественность, организован курс специальной подготовки для сотрудников полиции и судебных органов, с тем чтобы они могли заниматься решением вопросов, связанных с расовой дискриминацией. |