Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Общественность

Примеры в контексте "Public - Общественность"

Примеры: Public - Общественность
Do the affected Party/Parties or the public in that Party/those Parties have the possibility to challenge the final decision in your national courts? а) Имеет ли затрагиваемая Сторона/Стороны или общественность этой Стороны/этих Сторон возможность оспорить окончательное решение в ваших национальных судах?
An annual review is conducted by an independent commissioner on the award of such licences; this review is laid before Tynwald for the information of Members of the Legislature and the public. Ежегодно один уполномоченный сотрудник осуществляет обзор всех выданных таких разрешений; результаты этого обзора представляются парламенту, с тем чтобы с ними ознакомились члены верхней и нижней палат парламента и общественность.
He was informed by various sources that the public generally does not have sympathy for newspapers in defamation cases and is not in favour of publication of private details. Различные источники сообщили ему, что общественность обычно не испытывает симпатии к газетам, против которых подан иск о диффамации, и отрицательно относится к публикации подробностей из личной жизни.
It is equally important to weigh political realities to gain insight into how the public, politicians and media will react to policies aimed at adjusting to an ageing society, because this can help or hinder the success of any policy action. Не менее важное значение имеет и оценка политической ситуации, позволяющая получить представление о том, как общественность, политические круги и средства массовой информации могут отреагировать на политику, направленную на приспособление к реалиям стареющего общества, поскольку от этого зависит судьба любых политических решений.
Assist in the preparation of the Joint Committee seminars on Forestry meets the public; on Partnerships; and on Women in forestry. Оказание помощи в деле подготовки семинаров Объединенного комитета на темы "Лесное хозяйство и общественность", "Парнерство" и "Роль женщин в лесном хозяйстве".
Special information centers, where the public can access the information it is interested in, have been established in both the Ministry of Environment and Water and its regional bodies. Как в МООСВР, так и его региональных отделениях созданы специальные информационные центры, в которых общественность может получить доступ к интересующей ее информации.
Of course, economic forecasters have generally been far too optimistic at every turn of late, so the public is understandably leery of their prognostications. В последнее время выводы экономических прогнозистов были слишком оптимистичными в последнее время, поэтому общественность с сомнением относится к их прогнозам.
Until then, interference from China was covert and subtle, so that the public perception was that Hong Kong's Chief Executive, Tung Chee-hwa, was in charge. До тех пор вмешательство со стороны Китая было скрытым и хитрым, чтобы общественность не могла усомниться в том, что руководит всем Глава Исполнительной Власти Гонконга Танг Чихва.
It should be noted in that connection that the independent Commissioner for holding centres had provided full assurances to the Government and the public regarding the treatment of detainees and full compliance with the safeguards to which they were entitled. В этой связи следует отметить, что независимый уполномоченный, который занимается вопросами, касающимися центров содержания под стражей, заверил правительство и общественность в адекватном обращении с задержанными лицами и полном осуществлении гарантий, на которые они имеют право.
While the Kenyan public appeared to show their high regard for legal process and participatory democracy, the run-up to the referendum revealed the government's much uglier face. В то время как кенийская общественность проявляла большое уважение к этому юридическому процессу и своему праву участия в управлении государством, период подготовки к референдуму показал уродливое лицо правительства.
If the public is not happy about high superstar incomes, the obvious remedy is to improve the tax system, including for powerful sports-team owners, many of whom benefit from huge tax breaks in their day jobs. Если общественность не в восторге от высоких доходов суперзвезд, очевидное средство заключается в совершенствовании налоговой системы, в том числе для влиятельных владельцев спортивных команд, многие из которых пользуются огромными налоговыми льготами в их повседневной работе.
The Commission agreed that to accomplish this objective a broad spectrum of the user community, including policy decision makers, mass media, research institutions, universities and the public at large, needs to be engaged. Комиссия согласилась с тем, что для достижения этой цели требуется участие широкого спектра пользователей, включая руководителей, ответственных за принятие директивных решений, средства массовой информации, научно-исследовательские учреждения, университеты и широкую общественность.
ESCWA will organize media campaigns targeting society and the public at large, as well as decision makers and will make use of web sites for collaboration and for sharing and disseminating information. Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии будет организовывать кампании средств массовой информации, ориентированные на общество, широкую общественность и руководителей, а также использовать веб-сайты для сотрудничества и обмена информацией и ее распространения.
It might be more accurate to say that public attention is over-focused on some recent price changes, or over-accepting of some high market values. Более точно было бы сказать, что общественное внимание чрезмерно сфокусировано на отдельных последних изменениях цены или что общественность чрезмерно уверовала в высокие рыночные цены.
The EIA legislation of Albania has provisions on public debate over projects and the associated EIA reports, with participation of various agencies and stakeholders including "interested people environmental not-for-profit organizations". Если статья 20 действует применительно к этапу подготовку доклада по ОВОС, то статья 26 предусматривает, что заинтересованная общественность и некоммерческие природоохранные организации могут участвовать во всех этапах процесса принятия решений по оценке воздействия на окружающую среду.
While the public remains negative about Chinese outbursts against Japan, a recent survey indicates that more than 70% of Japanese view the current state of Japan-China relations as unacceptable. В то время, как общественность остается негативно настроенной по отношению к китайским вспышкам против Японии, недавний опрос указывает, что более 70% японцев считают текущее состояние отношений между Японией и Китаем недопустимым.
So let us take advantage of this moment of promise, when all of these "stars" - the Member States, a supportive global public, a rededicated staff - seem to be in alignment. Давайте же воспользуемся этим многообещающим моментом, когда все эти "звезды": государства-члены, поддерживающая их мировая общественность, проникшийся новым духом персонал - похоже, образуют собой единое целое.
Mr. Bacye (Burkina Faso) said that public opinion had heralded the establishment of the International Criminal Court as a diplomatic success whose importance was matched only by the founding of the United Nations. ЗЗ. Г-н БАСЬЕ (Буркина-Фасо) говорит, что общественность приветствовала учреждение Международного уголовного суда, расценивая это событие как дипломатический успех, не уступающий по своей значимости созданию Организации Объединенных Наций.
In view of the foregoing, the Government of the Republic wishes to impress upon national and international public opinion that it is neither directly nor indirectly involved in this cycle of violence, which has again plunged the Ituri region into a grave humanitarian disaster. В связи с вышеизложенным правительство Республики хотело бы заверить как национальную, так и международную общественность в том, что оно не имеет никакого отношения к этой волне насилия, которая вновь захлестывает округ Итури, создавая серьезную гуманитарную ситуацию.
After Equal Opportunities Year in 2002, a campaign by the Office for Women's Issues was run in Upper Austria in autumn 2003 to sensitise the public to equal sharing of unremunerated work in the family (). После проведения в 2002 году Года равных возможностей Управление по делам женщин осенью 2003 года провела кампанию в провинции Верхняя Австрия с целью убедить общественность в необходимости равного распределения неоплачиваемой работы в рамках семьи ().
In December 1997, Canada's First Ministers asked the FederalProvincialTerritorial Council of Ministers on Social Policy Renewal to engage the public in developing a shared vision for enhancing the well-being of Canada's children. В декабре 1997 года премьер-министры правительств Канады предложили Совету федеральных, провинциальных и территориальных министров по вопросам обновления социальной политики привлечь общественность к разработке общей концепции повышения благосостояния канадских детей.
The disarmament website () has grown exponentially in content and is being used more and more by Member States, conference participants, non-governmental organizations and the general public alike to access daily updates of documents and statements, including video messages. Объем материалов веб-сайта по разоружению () значительно возрос, и им все активнее пользуются государства-члены, участники конференций, неправительственные организации и широкая общественность, в распоряжение которых также предоставляются ежедневно обновляемые документы, заявления и видеосообщения.
Since its establishment, the NCCD has tried to keep the public well informed about its tasks and competences so that every person can be aware of the existence of an institution that protects them against discrimination. С момента своего учреждения НСБД стремится в полной мере информировать общественность о своих задачах и полномочиях, с тем чтобы добиться всеобщей осведомлённости о существовании такой инстанции, которая защищает людей от дискриминации.
Continued monitoring and efficient public communication of risks and the possible health effects of the Fukushima accident are essential, and the involvement of international organizations is important to ensure the transparency and credibility of the assessments and interventions implemented by national authorities. Необходимо вести непрерывный мониторинг рисков и возможных медицинских последствий, связанных с аварией на АЭС «Фукусима», и эффективно информировать общественность о них, а также привлекать международные организации к проведению оценок и осуществлению мер реагирования национальными властями в целях обеспечения их транспарентности и надежности.
Recent opinion polls continue to show that, while there is an appetite for peace in both communities, public scepticism continues to grow regarding the potential success of the ongoing negotiations in reaching a lasting agreement. Недавние опросы общественного мнения, как и прежде, показывают, что, хотя обе общины жаждут мира, общественность со все большим скептицизмом наблюдает за ходом переговоров и все больше сомневается в том, что они приведут к долгосрочному урегулированию.