| Complaints of threats, intimidation and violence against human rights activists increased, and drew public attention to the possible involvement of clandestine groups. | Количество жалоб на угрозы, запугивание и насилие в отношении правозащитников возросло, и общественность обратила внимание на возможную причастность к этому подпольных групп. |
| The Committee invites the State party to undertake awareness-raising measures aimed at the public at large to make such violence socially and morally unacceptable. | Комитет предлагает государству-участнику осуществить меры по повышению осведомленности с ориентацией на общественность в целом, с тем чтобы сделать социально и морально неприемлемыми такие формы насилия. |
| Plenipotentiaries for transboundary waters are free to establish working groups, call upon expert advice and involve academia, private sector and the public in their activities. | Уполномоченные по трансграничным водам могут по собственному усмотрению создавать рабочие группы, привлекать экспертов и вовлекать в свою деятельность научные круги, частный сектор и общественность. |
| Article 16 and other relevant provisions of the Convention do not define or clarify the meaning of the term "the public". | Статья 16 и другие соответствующие положения Конвенции не содержат определения и не поясняют значение термина «общественность». |
| Translation was, and still is, an integral part of journalism, in order for the public to be made aware of influential events happening in the world. | Перевод был и остается неотъемлемой частью журналистики, для того чтобы общественность была осведомлена о важных событиях, происходящих в мире. |
| These programs allow the developers to discover and resolve bugs before the general public is aware of them, preventing incidents of widespread abuse. | Эти программы позволят разработчикам обнаружить и устранить ошибки, прежде чем широкая общественность узнает о них, предотвращая случаи массовых злоупотреблений. |
| Use of the notice informs the public that a work is protected by copyright, identifies the copyright owner, and shows the year of first publication. | Использование уведомления информирует общественность о том, что работа защищена авторским правом, идентифицирует владельца авторских прав и указывает год первой публикации. |
| At the time of their marriage, the press and public were unaware that the two even knew each other. | Ко времени их женитьбы пресса и общественность не знали, что эти двое были уже знакомы. |
| In the 1970s, the public learned about COINTELPRO and other secret FBI programs established to infiltrate and disrupt civil rights organizations during the 1950s and 1960s. | В семидесятых годах общественность узнала о COINTELPRO и других секретных программах ФБР, созданных для проникновения и последующего разрушения организаций борцов за гражданские права чернокожих. |
| This case deeply shocked public opinion at home and abroad, including some members of the Government whom the Special Rapporteur met. | Информация об этом процессе глубоко потрясла местную общественность и международное общественное мнение, включая ряд членов правительства, с которыми встречалась Специальный докладчик. |
| Agenda-setting caused a paradigm shift in the study of media effects from persuading to informing by its connection of media content and its effects on the public. | Повестка дня вызвала смену парадигмы в изучении эффектов масс-медиа: от убеждения к информированию посредством соединения медиаконтента и его влияния на общественность. |
| Prior to 1994 public and separate school authorities in Alberta had the legislative authority to levy a local tax on property, as supplementary support for local education. | До 1994 года общественность и отдельные школьные советы в провинции Альберта приняли законодательные полномочия взимать налог на имущество, в качестве дополнительной поддержки местного образования. |
| One of the initiators of the vote of the Legislative Assembly, Deputy Alexei Kovalev, said that Nazarov "misled the public". | Один из инициаторов вотума депутат Заксобрания Алексей Ковалев заявил, что Назаров «вводил общественность в заблуждение». |
| Sweden, as a rule, attempted to invite the public from both Parties to the same hearing, arranging for interpretation if necessary. | Швеция, как правило, стремится приглашать общественность обеих Сторон для участия в одних и тех же слушаниях и обеспечивать, при необходимости, перевод. |
| Switzerland underlined that, while the Swiss public could, under certain conditions, appeal the decision, this right was not granted to the affected Party under the Convention. | Швейцария подчеркнула, что, хотя швейцарская общественность может при определенных обстоятельствах обжаловать такое решение, это право не гарантируется затрагиваемой Стороне по Конвенции. |
| On the other hand, if the SEA was carried out, then the public was informed about each step and allowed to participate. | С другой стороны, если СЭО проводится, то общественность информируется о каждом этапе и получает возможность участвовать в этом процессе. |
| Slovakia considered that seminars, workshops, leaflets and information for authorities, SEA experts and the general public could help to improve application of the Protocol. | Словакия посчитала, что способствовать улучшению применения Протокола могли бы семинары, рабочие совещания, брошюры и информация для компетентных органов, эксперты по СЭО и широкая общественность. |
| Unlike the Inter-American Court, this Committee operates under rules of confidentiality that deny the general public knowledge of pending cases and the opportunity to provide alternative perspectives to the Committee. | В отличие от Межамериканского суда по правам человека, Комитет связан нормами конфиденциальности, в силу которых широкая общественность не владеет информацией о рассматриваемых делах и, следовательно, не может заявлять иные точки зрения. |
| There was no public scrutiny of the investigation, the hearing or the decision, and no appeal mechanism was open to the author. | Общественность не осуществляла никакого надзора за расследованием, слушанием или принятием решения, и автор не имела доступа к механизму обжалования. |
| If the public gets even a hint of what Division has done, my entire agenda becomes an afterthought. | Если общественность получит хотя бы намек о том, что натворил Отдел, все мои планы пойдут под откос. |
| As imperfect as our governance systems are, at some point the public and its leaders may demand that we confront the truth about global warming. | Такие же несовершенные, как и наши правительства, общественность и ее лидеры в какой-то момент все же смогут потребовать, чтобы мы столкнулись с правдой о глобальном потеплении. |
| But at least then the public would have understood the reality of the situation, while restructured and recapitalized banks would have been in a position to start lending again. | Но по крайней мере тогда общественность бы поняла реальность ситуации, а реструктурированные и рекапитализированные банки были бы в состоянии вновь начать кредитование. |
| On the whole, though, the public seemed to support the decision. | В целом, тем не менее, общественность, казалось, поддерживала это решение. |
| So, why is the public buying more books by professional economists? | Так почему же общественность покупает больше книг профессиональных экономистов? |
| And, in truth, the public is right: while there is a somewhat scientific basis for these models, they can go spectacularly wrong. | И, по правде говоря, общественность права: в то время как в этих моделях есть некоторая научная основа, они могут привести к очевидно неправильным результатам. |