Politicians, the media, the public and the business community must know who is responsible for a decision, and the reasoning behind it. |
Политические деятели, СМИ, общественность и деловые круги должны знать, кто несет ответственность за то или иное решение и чем оно было продиктовано. |
One of the priorities mentioned by Belarus was to adapt the information so that it could easily reach the public at large. |
Один из приоритетов, упомянутых Беларусью, предусматривал адаптацию информации, с тем чтобы широкая общественность могла иметь простой доступ к ней. |
The delegation of Belarus observed that it was incorrectly identified in the draft review as not having a definition of "the public" in its national legislation. |
Делегация Беларуси заметила, что она была ошибочно указана в проекте обзора как не имеющая определения термина "общественность" в своем национальном законодательстве. |
Slovakia made sure that the affected Party's public was informed at an early stage by the affected Party's authorities. |
Словакия обеспечивает, чтобы общественность затрагиваемой Стороны информировалась на самом раннем этапе властями затрагиваемой Стороны. |
In France, local authorities identified the public in the affected area based on siting information provided by the Party of origin. |
Во Франции местные государственные органы определяют "общественность" в затрагиваемом районе на основе информации о характеристиках участка, которая предоставляется Стороной происхождения. |
Respondents provided examples of how, as the affected Party, their country's public had been notified (18 (c)). |
Респонденты представили примеры того, как в качестве затрагиваемой Стороны уведомлялась общественность их страны (18 с)). |
The secretariat of the Bonn Convention has a specific mandate from the Convention to provide information about the Convention and its objectives to the general public. |
Секретариат Боннской конвенции наделен в соответствии с Конвенцией конкретным мандатом информировать широкую общественность о Конвенции и ее целях. |
The public may also be indirectly involved in any follow-up to implement the compliance mechanism's findings at the national level. |
Кроме того, общественность можно косвенным образом привлекать к принятию любых последующих мер в целях реализации выводов, сделанных в рамках механизма обеспечения соблюдения, на национальном уровне. |
Sometimes, it may also be necessary to have repeated notifications so as to ensure that the public concerned has been notified. |
Иногда, вероятно, необходимо также направлять повторные уведомления для обеспечения того, чтобы заинтересованная общественность получила соответствующую информацию. |
The communicant claims also that the public has no other possibility to submit comments to the authorities, after the conclusion of the discussions organized by the developer. |
Автор сообщения также заявляет о том, что общественность не имеет другой возможности представить замечания органам власти после завершения обсуждений, организованных заказчиком. |
It is vital that the public has effective channels for input into international environmental processes as well as input at the national level. |
Жизненно важно, чтобы общественность имела эффективные каналы для предоставления вклада в процессы, касающиеся окружающей среды, на международном, а также на национальном уровне. |
Governments are the first priority target audience, in terms of their obligations, together with the general public, in terms of its rights. |
С точки зрения обязанностей наиболее приоритетной целевой аудиторией являются правительства, а с точки зрения прав - широкая общественность. |
Professional publications are specialized types of media that are strongly targeted at a particular group, such as legal and technical professionals, rather than the general public. |
Профессиональные публикации представляют собой специализированный информационный материал, четко ориентированный на конкретную группу, например на юристов и технических специалистов, а не на широкую общественность. |
Inter alia, Governments, NGOs, public, legal experts |
В частности, правительства, НПО, общественность, правовые эксперты |
He urged the State party to increase public awareness of the Committee's complaints procedure pursuant to article 14 of the Convention. |
Он настоятельно призывает государство-участник более широко информировать общественность о процедуре подачи жалоб в Комитет в соответствии со статей 14 Конвенции. |
(b) The public participation had been removed from the actual decision-making, with no real link to the Government policy and decision. |
Ь) общественность была отстранена от участия в фактическом процессе принятия решений, не имея реальных связей с проводимой правительством политикой и принимаемыми им решениями. |
Another matter was the need for close inter-ministerial cooperation among all relevant authorities and involvement of the national focal points of the Aarhus Conventions to advise on how the public should be involved. |
Кроме того, следует отметить необходимость тесного межведомственного сотрудничества между всеми соответствующими органами и участия национальных координационных центров Орхусской конвенции в предоставлении консультаций о том, каким образом следует вовлекать общественность. |
Norway also described amendments introduced to the Product Control Act that entitled the general public to receive information directly from producers, importers, processors, distributors and users of products. |
Норвегия также описала дополнения к Закону о контроле за качеством продуктов, который наделяет общественность полномочиями получать информацию напрямую от производителей, импортёров, переработчиков, распространителей и потребителей продукции. |
For instance, prospective project applicants are encouraged to identify the public concerned and to enter into discussions before applying (Armenia, Georgia). |
Например, потенциальные заявители проектов должны определить заинтересованную общественность и вступить в переговоры с ней до подачи заявки (Армения, Грузия). |
As mentioned in paragraph 2, the communicant alleges that the public was never invited to participate in the procedure leading up to the 2003 resolutions. |
Как упоминалось в пункте 2, автор сообщения утверждает, что общественность ни разу не приглашалась участвовать в процедуре, которая привела к принятию резолюций в 2003 году. |
The public was informed about the conclusion of the agreement by the City Council through its publication in the Official Journal of Murcia Region (para. 38 above). |
Общественность была проинформирована о заключении этого соглашения городским советом после его опубликования в Официальном вестнике региона Мурсия (пункт 38 выше). |
These acts were adopted by the highest executive bodies for the purpose of future nuclear projects and the public was never informed about their adoption. |
Эти нормативные акты были приняты высшими органами исполнительной власти для осуществления будущих ядерных проектов, причем об их принятии общественность не информировалась. |
The assessment aims to give policy and decision makers, as well as the general public, a clear overview of complex issues. |
Цель этой оценки состоит в том, чтобы политические и директивные органы, а также общественность могли получить четкое представление о всем комплексе сложных вопросов. |
The general public, regulators and government bodies have increasingly asked for greater protection from the risks of terrorism, hazardous materials, fraud, mistakes and accidents. |
Общественность, регулирующие органы и правительственные ведомства все более настойчиво требуют усилить защиту от рисков, связанных с терроризмом, опасными материалами, мошенничеством, ошибками и авариями. |
Regulators, government bodies and the general public are increasingly requesting the fullest protection possible from terrorism, hazardous materials, fraud, mistakes and accidents. |
Регулирующие органы, органы государственного управления и широкая общественность все в большей степени требуют наиболее полной защиты от терроризма, опасных материалов, мошенничества, ошибок и аварий. |