Well, the way you've described her, she seems like a pretty tough cookie. |
Ну, судя по тому как ты ее описал, она похоже довольно крепкий орешек |
Your father, myself and Carlos Jimenez, we were... pretty close, not quite the Musketeers, but close. |
Твой отец, я и Карлос Хименес, мы были... довольно близки, не то чтобы мушкетеры, но близки. |
That's a pretty weighty experiment to take on, don't you think? |
Это довольно серьезный эксперимент, ты так не думаешь? |
Looking out of the barren desert it's pretty hard not to wonder: is this a future? |
Смотря на эту бесплодную пустыню, довольно трудно не задаться вопросом: это будущее? |
You're pretty sure of yourself, aren't you? |
А ты довольно самоуверен, а? |
20 to 60 years, probably, but there's some extra charges, so he'll be a pretty old guy by the time he gets out. |
Возможно дадут от 20 до 60 лет, плюс еще пару обвинений, так что к тому времени, когда он выйдет, он будет довольно старым. |
But you must admit a little evil leprechaun running around, - pretty disturbing, no? |
Но ты должен признать, что небольшой злой лепрекон, бегающий вокруг, это довольно тревожно, нет? |
He installed a pretty sophisticated piece of malware on Sandra Cutler's laptop, and so he was able to have access to all of her work files, e-mails, everything. |
Он установил довольно изощренную хакерскую программу на ноутбук Сандры Катлер, так что он получил доступ ко всем ее рабочим файлам, почте, всему. |
Well, it's getting pretty late. |
Что ж, уже довольно поздно. |
You know, I wouldn't necessarily drink beer like this at a bar, but if you're just chilling at home watching tube, it's pretty sweet. |
Знаешь, я бы не стал пить так пиво в баре, но когда мы дома прохлаждаемся глядя телевизор, это довольно таки прикольно. |
And at dinner she started to tell this joke, and I guess she thought it was pretty funny, but nobody else did and no one laughed. |
И за ужином она начала рассказывать один анекдот и мне показалось, что она подумала, что это будет довольно весело, но никому не было смешно и никто не засмеялся. |
You dated a lot of puerto rican girls, which I thought was pretty progressive given that it was the 1960s. |
Ты встречался с кучей молодых пуэрториканок, которые, я думаю, были довольно прогрессивны, поскольку это были 60-е. |
I'm pretty not with cheating on cards. |
Я довольно терпимый, но шулерства не перевариваю! |
Your bar for having it together is set pretty low. |
У тебя довольно низкая планка этого понятия. (организованности) |
You've got a pretty cynical attitude to life, haven't you, Duggan? |
У вас довольно циничное отношение к жизни, не так ли, Дагган? |
Because she was an incredibly competitive woman who didn't like to see me do very well at anything, but I think it's pretty clear who won. |
Потому что она была невероятно конкуретной женщиной, которой не нравилось видеть, как у меня что-то получается, но я думаю, это и так довольно ясно, кто выиграл. |
And she'd had a pretty rough life, I mean... She'd spent time in juvenile detention, and she was arrested for petty crimes. |
И у нее была довольно трудная жизнь, она была в колонии для несовершеннолетних и ее арестовывали за мелкие преступления. |
He's a pretty rugged customer, isn't he? |
А он довольно выносливый пациент, не так ли? |
See, you know, if you're going to go out in public you should change back because you look pretty funny. |
Нет-нет, понимаешь, если ты хочешь выйти на люди, тебе нужно переодеться, потому что ты довольно смешно выглядишь. |
'These are pretty hard core.' Isn't that right, father? |
Они довольно сильнодействующие. Не так ли, отец? |
I think one of the reasons that they really beat the out of us today was the fact that their dishes were pretty straightforward. |
Я думаю, что одной из причин что они действительно выиграли [пип] у нас сегодня было то, что их блюда были довольно просты. |
Well, you know what, I'm a pretty bright guy and I don't need no one coming in here and telling me I'm no good at this. |
Знаете, я довольно неглупый человек, и не нуждаюсь в людях, которые говорят, что это не мой хлеб. |
There's a small passageway about 200 yards over there, but... it goes for a long long way and it's pretty steep. |
В 200 ярдах отсюда есть небольшой проход, но путь до него очень длинный и довольно крутой. |
You have no idea how much you've wasted your life being afraid of the dead, because pretty soon, you're going to be one of them. |
Ты понятия не имеешь, сколько ты впустую боялась мёртвых, потому что довольно скоро, ты станешь одной из них. |
It is pretty boring, don't you think? What? |
Это довольно скучно, тебе так не кажется? |