Английский - русский
Перевод слова Pretty
Вариант перевода Довольно

Примеры в контексте "Pretty - Довольно"

Примеры: Pretty - Довольно
Well, the way you've described her, she seems like a pretty tough cookie. Ну, судя по тому как ты ее описал, она похоже довольно крепкий орешек
Your father, myself and Carlos Jimenez, we were... pretty close, not quite the Musketeers, but close. Твой отец, я и Карлос Хименес, мы были... довольно близки, не то чтобы мушкетеры, но близки.
That's a pretty weighty experiment to take on, don't you think? Это довольно серьезный эксперимент, ты так не думаешь?
Looking out of the barren desert it's pretty hard not to wonder: is this a future? Смотря на эту бесплодную пустыню, довольно трудно не задаться вопросом: это будущее?
You're pretty sure of yourself, aren't you? А ты довольно самоуверен, а?
20 to 60 years, probably, but there's some extra charges, so he'll be a pretty old guy by the time he gets out. Возможно дадут от 20 до 60 лет, плюс еще пару обвинений, так что к тому времени, когда он выйдет, он будет довольно старым.
But you must admit a little evil leprechaun running around, - pretty disturbing, no? Но ты должен признать, что небольшой злой лепрекон, бегающий вокруг, это довольно тревожно, нет?
He installed a pretty sophisticated piece of malware on Sandra Cutler's laptop, and so he was able to have access to all of her work files, e-mails, everything. Он установил довольно изощренную хакерскую программу на ноутбук Сандры Катлер, так что он получил доступ ко всем ее рабочим файлам, почте, всему.
Well, it's getting pretty late. Что ж, уже довольно поздно.
You know, I wouldn't necessarily drink beer like this at a bar, but if you're just chilling at home watching tube, it's pretty sweet. Знаешь, я бы не стал пить так пиво в баре, но когда мы дома прохлаждаемся глядя телевизор, это довольно таки прикольно.
And at dinner she started to tell this joke, and I guess she thought it was pretty funny, but nobody else did and no one laughed. И за ужином она начала рассказывать один анекдот и мне показалось, что она подумала, что это будет довольно весело, но никому не было смешно и никто не засмеялся.
You dated a lot of puerto rican girls, which I thought was pretty progressive given that it was the 1960s. Ты встречался с кучей молодых пуэрториканок, которые, я думаю, были довольно прогрессивны, поскольку это были 60-е.
I'm pretty not with cheating on cards. Я довольно терпимый, но шулерства не перевариваю!
Your bar for having it together is set pretty low. У тебя довольно низкая планка этого понятия. (организованности)
You've got a pretty cynical attitude to life, haven't you, Duggan? У вас довольно циничное отношение к жизни, не так ли, Дагган?
Because she was an incredibly competitive woman who didn't like to see me do very well at anything, but I think it's pretty clear who won. Потому что она была невероятно конкуретной женщиной, которой не нравилось видеть, как у меня что-то получается, но я думаю, это и так довольно ясно, кто выиграл.
And she'd had a pretty rough life, I mean... She'd spent time in juvenile detention, and she was arrested for petty crimes. И у нее была довольно трудная жизнь, она была в колонии для несовершеннолетних и ее арестовывали за мелкие преступления.
He's a pretty rugged customer, isn't he? А он довольно выносливый пациент, не так ли?
See, you know, if you're going to go out in public you should change back because you look pretty funny. Нет-нет, понимаешь, если ты хочешь выйти на люди, тебе нужно переодеться, потому что ты довольно смешно выглядишь.
'These are pretty hard core.' Isn't that right, father? Они довольно сильнодействующие. Не так ли, отец?
I think one of the reasons that they really beat the out of us today was the fact that their dishes were pretty straightforward. Я думаю, что одной из причин что они действительно выиграли [пип] у нас сегодня было то, что их блюда были довольно просты.
Well, you know what, I'm a pretty bright guy and I don't need no one coming in here and telling me I'm no good at this. Знаете, я довольно неглупый человек, и не нуждаюсь в людях, которые говорят, что это не мой хлеб.
There's a small passageway about 200 yards over there, but... it goes for a long long way and it's pretty steep. В 200 ярдах отсюда есть небольшой проход, но путь до него очень длинный и довольно крутой.
You have no idea how much you've wasted your life being afraid of the dead, because pretty soon, you're going to be one of them. Ты понятия не имеешь, сколько ты впустую боялась мёртвых, потому что довольно скоро, ты станешь одной из них.
It is pretty boring, don't you think? What? Это довольно скучно, тебе так не кажется?