This should be pretty quick, but don't try to force it. |
Все должно произойти довольно быстро, но не пытайтесь вызвать это |
This morning Sheldon fell asleep on the way to work, so I got to listen to the radio - that was pretty crazy. |
Этим утром Шелдон уснул по дороге на работу, так что я мог слушать радио которое было довольно сумашедшим. |
The truth is I've had a pretty wild past, And I've been a part of more than one scandal. |
Правда в том, что у меня довольно дикое прошлое, я была частью больше, чем одного скандала. |
I'd been moving up the ranks pretty quickly, and I guess they thought I had something to share. |
Я продвигалась по званиям довольно быстро, и, я думаю, они думали, что мне есть чем поделиться. |
Not sure that adds up to "pretty close." |
Не уверен, что это сводится к "довольно близко". |
If it were real, it'd be pretty disgusting. |
Если бы оно было реальным, это было бы довольно отвратительно. |
Well, your mother was pretty persistent, |
Ну, твоя мама была довольно настойчива |
I got myself pretty D Ray, well, he wanted me to get goin'on it. |
Я стал довольно хорошо танцевать... а Ди Рэй, он хотел, чтобы я развивался дальше. |
Even if it was, the chances of it tracking back to me were pretty slim. |
Даже если так, шансы, что это приведет ко мне, были довольно слабыми. |
Me and this young lady was pretty wild, I guess. |
я и эта леди были довольно дикими... слишком. |
It was pretty brutal, but that's how it was. |
Довольно жестоко, но так оно и было. |
Well, he fell pretty hard, too. |
Ну, он тоже довольно жестко упал.(игра слов) |
Acting is a pretty precarious profession, isn't it? |
Актер - довольно сомнительная профессия, не так ли? |
W-we share the same pretty obscure specialty - predictive economics. |
У нас была одинаковая довольно неизвестная сфера деятельности... |
I know I lay down in front of bulldozers to stop this stadium from being built, but I have to admit, it's pretty sweet. |
Я знаю, я лягу перед бульдозерами чтобы этот стадион не построили, но должна признать, что он довольно милый. |
Well, some of the things they're saying are pretty wild. |
Ну, кое-что из того, что говорят, довольно дико. |
I thought he was a pretty neat guy. |
Я тебе говорила, что он показался мне довольно милым, да? |
But I thought Obama won pretty easily last night. |
А мне показалось, что победа Обамы была довольно легкой |
I'm really sorry to hear about your troubles with Juliette. Monogamy must be challenging for a pretty young woman like Juliette. |
Мне действительно жаль слышать о твоих проблемах с Джульеттой. моногамия должно быть довольно сложной для такой молодой привлекательной женщины как Джульетта. |
'cause pretty soon, I'm going to be pulling in multiple streams of income from every which direction. |
Довольно скоро, у меня будет сразу несколько потоков дохода со всех сторон. |
Okay, it's pretty incriminating, but I don't think we should push her over the edge just yet. |
Ладно, это довольно обличительно, но, мне кажется, что нам пока не следует чересчур давить на нее. |
I haven't checked, but I'm pretty sure my balls look like two-thirds of the Blue Man Group. |
Я не проверил, но я довольно уверен, что мои шары напоминают две третей Голубой Группы Мужчин. |
What there is is pretty standard fare - protein in all the colors of the rainbow. |
У нас здесь довольно стандартная диета - протеин всех цветов радуги |
Whoever created this had access to a pretty sophisticated lab, and this one's been supercharged. |
Тот, кто это создал, имел доступ к довольно современной лаборатории, и она оснащена по высшему разряду. |
Which means the chances are pretty slim... that Sonny and Rico wouldn't have recognized any of the agents at the bust. |
Что означает, что довольно мала вероятность того... что Санни и Рико не узнали бы никого из агентов на аресте. |