It's pretty far, but I think we can make it. | Это довольно далеко, но, я думаю, долетим. |
This morning Sheldon fell asleep on the way to work, so I got to listen to the radio - that was pretty crazy. | Этим утром Шелдон уснул по дороге на работу, так что я мог слушать радио которое было довольно сумашедшим. |
But she's got you carrying a pretty heavy load right now, and I think it's about time you started sharing it. | Но в данный момент она заставляет тебя нести довольно тяжелый груз, и мне кажется, что тебе самое время начинать делиться им. |
His handwriting's pretty distinctive. | Его почерк довольно своеобразен. |
It's Dutch hard-core, pretty niche. | Голландский жесткач, довольно специфичный. |
It felt like you were tapping into something pretty dark, but also pretty real. | Мне показалось, что ты писала о чем-то очень темном, но в тоже время о чем-то очень настоящем. |
You know, she's pretty messed up right now. | Вы знаете, она очень расстроена. |
Sweets was pretty thorough in his report, you know? | Свитс очень подробно писал отчеты, ты знал? |
Well, but this year I told them we'd be here, And they all seemed pretty excited about it, Except for that guy on six who never makes eye contact. | Ну, а в этом году я сказал им, что мы будем здесь, и все были очень рады этому, кроме того парня на шестом этаже, который никогда не смотрит никому в глаза. |
This is a very pretty table. | Это очень красивый стол. |
You know, you have a very pretty voice. | Знаете, у вас красивый голос. |
Look at the pretty photo, uncle. | Смотри, дядя, какой красивый снимок. |
That's a very pretty cardigan you have on today, Dot. | На тебе сегодня потрясающе красивый жакет, Дот. |
The flower is pretty. | Ну, например, например цветок красивый. |
Pretty pink bike, boss. | Красивый розовый велосипед, босс. |
Well, come on, pretty boy. | Так, давай, милый мальчик. |
He was as pretty as you. | Он был такой же милый как ты. |
David, my dear, you're very pretty but you need beefing up. | Дэвид, милый, ты красавец, но тебя надо откормить. |
But it's pretty expensive, sweety. | Но она слишком дорогая, милый! |
It's very pretty, Esther. | Он очень милый, Луиза. |
I'm too pretty to be in jail. | Я слишком симпатичный для тюрьмы. |
That negligee is very pretty. | Этот пеньюар очень симпатичный. |
Unless you're, like, really pretty and then I'll probably get over it. | Но если вы симпатичный, то ничего, я переживу. |
Please let a pretty boy Walk in... | Пожалуйста, пусть войдет симпатичный юноша... |
I'm pretty sure there's a handsome young man actually upstairs... at the front door waiting for you now. | Уверен, этот симпатичный молодой человек, наверху, хочет составить тебе пару. |
You know, Susan, the judge seemed pretty reasonable. | Сьюзан, по-моему, судья достаточно адекватная. |
Something that's pretty hard to talk about. | Что-то, о чём достаточно сложно говорить. |
It looks pretty amazing so far. | Пока всё выглядит достаточно неплохо. |
Marian, you're pretty enough, come on. | Ну ладно, Мириам, ты уже достаточно навела красоту, поехали. |
Well, it'd have to be somebody pretty smart... | Это кто-то очень умный... достаточно умный, чтобы получить степень магистра управления бизнесом. |
But I'm pretty sure that'd be considered assault. | Но я вполне уверена, что это считается физическим насилием. |
I don't know, they seem like a pretty together bunch. | Ну не знаю, они похожи на вполне целеустремленную кучку. |
It's pretty clear he wants both of us eliminated. | Вполне понятно, что он хочет уничтожить нас обоих. |
Derek was pretty sure that this guy is somehow connected to the family. | Дерек вполне уверен, что мальчик как-то связан с семьей |
As a child, I had a pretty normal life: I would go to school, play with my friends and cousins. | Будучи ребенком, я жил вполне обыкновенной жизнью: ходил в школу, играл со своими друзьями и братьями. |
I hear some pretty fascinating stuff goes on out there. | Я слышал там происходят весьма интересные вещи. |
Well, you were pretty polite about it, all things considered. | При этом вы были весьма вежливы, учитывая все обстоятельства. |
We're pretty selective about taking on new artist. | Мы весьма избирательны к новым художникам. |
It is a pretty astonishing animal. (LAUGHS) | Назовём его "Весьма бесполезно". |
Pretty elegant. Nothing like a crash to end a joke. That completes my oeuvre. | Весьма элегантно. Ничто так не венчает шутку, как крах. Это завершает моё творчество. |
Kill them all and bring me the pretty sword. | Убить их всех и принести мне тот хорошенький меч. |
And you're not just a pretty face, you're also a peach of an actor. | И вы не просто хорошенький, вы также прекрасный актер. |
Pretty "business as usual," considering your partner was just killed. | Хорошенький "бизнес в любом случае", учитывая, что ваш партнер только что был убит. |
It's all love, pretty boy. | Это все любовь хорошенький мальчик |
Let's go, pretty boy. | Давай, мой хорошенький мальчик. |
Well, Penny can be pretty persuasive. | Ну, Пенни умеет быть чертовски убедительной. |
All right, so it may not be a real helicopter And a lot of it is made from plywood, But I'd have to say it's a pretty darn good helicopter | Ну что же, может это и не настоящий вертолет, и большая его часть сделана из фанеры, но все же это чертовски хороший вертолет, учитывая то время, которое у меня было. |
It's pretty bloody difficult, Karen. | Это чертовски трудно, Карен. |
Actually, I'm pretty tired. | Вообще-то, я чертовски вымотался. |
My grade point average is pretty darn good. | Мой средний балл достаточно чертовски хорош. |
Your prisoner hit you pretty hard. | Ваш пленник довольно сильно Вас ударил. |
We dropped a pretty big bomb over there today. | Сегодня мы его достаточно сильно разворошили. |
I mean, you guys probably haven't noticed anything, but I've been acting pretty unstable lately. | Вы-то наверное ничего не заметили, но я в последнее время был сильно неадекватен. |
That's pretty amazing to me. | Это сильно удивляет меня. |
Parker's coworkers are pretty upset. | Коллеги Паркера сильно расстроены. |
Knew you were too pretty to be a Skunk Ape. | Знала, что ты слишком красива, чтобы быть Обезьяно-Скунсом. |
Overall, it was a pretty low-key affair. | Да и дело было не слишком громким. |
Too pretty for Wisconsin? | Слишком хороша для Висконсина? |
I mean, this neighborhood is pretty vanilla for a cartel shooting. | Этот район слишком слащав для бандитских разборок. |
Pretty mean of me to do that to them. | Слишком низко по отношению к ним |
Peggy's mom isn't blue but she's pretty anyway. | Мама Пегги совсем не голубая, но все равно красивая. |
I can't be sure it was him, but pretty certain. | Я не совсем уверен, что это был именно он. |
We can help our Cinderelly We can make the dress so pretty | Мы поможем Синдерелле Платье шить совсем несложно |
He looked pretty dead. | Он был совсем мёртвый! |
Like, if I wasn't a big shot? Well, not as much, but pretty close. | Ну, вообще-то не совсем. но очень близко. |
Actually, it's pretty awesome. | На самом деле это довольно-таки круто. |
We're pretty sure Angie's a spy, Chance. | Мы довольно-таки уверены что Энджи - шпион, Ченс. |
Unfortunately, square point shovels are pretty commonplace, so that clue gets us nowhere. | К сожалению, квадратная лопата довольно-таки обычное явление, она нас никуда не выведет. |
And Murphy, I mean daddy, he had a pretty cool crown too. | И у Мёрфи, то есть папы, и у него тоже была довольно-таки крутая корона. |
For a minute there, he was looking like a pretty dark dude. | Временами казалось, что он довольно-таки плохой парень. |
I tell him it is pretty. | Я говорю ему "Он такой миленький". |
I got this sweater and a pretty sweet bowling ball. | Я урвал этот свитер и миленький шар для боулинга. |
Shut that pretty mouth, baby. | Захлопни свой миленький ротик, малыш. |
He is, how you say, small, pretty? | Он... как это сказать... маленький, миленький? |
The dog was so pretty. | Такой миленький щенок был. |
You're way too pretty to be out here all by yourself. | Ты слишком миловидный чтобы быть здесь самому. |
Pour with a heavy hand, got that good music on the box, and a young, pretty staff that's real friendly. | Следим за алкоголем, хорошая музыка по ящику, и молодой, миловидный персонал, очень приветливый. |
I mean, we're looking for a pretty big piece of property here. | Я имею в виду, что мы ищем здесь большой миловидный дом. |
But a pretty boy like that... | Но такой миловидный парень... |