| He's pretty excited about all of this stuff, so, - you know. | Его такие вещи довольно сильно волнуют, ты же знаешь. |
| Believe me, fear is a pretty powerful motivator. | Поверь, страх - довольно стимулирующая штука |
| Well, I admit I was a little resistant to having my home taken over, but it's been pretty painless. | Ну, я признаю, что я была немного против завладения моего дома, но это прошло довольно безболезненно. |
| I got to tell you, Lassie, investigating this neighborhood has been pretty bizarre - | Должен сказать тебе, Лэсси расследование в этом районе было довольно странным... |
| As I understand it, it's pretty cold outside. | Как я понимаю, снаружи довольно холодно |
| But the celebrity and the glamour... it's pretty seductive, isn't it? | Но знаменитость и очарование... это довольно обольстительно, не так ли? |
| I mean, I sense a pretty big divorce settlement | В смысле, я чую довольно крупное дело о разводе |
| We were both pretty unhappy at the time. | Мы оба были довольно несчастны в то время |
| We don't know, but he told us some pretty strange things I wanted to run by you. | Не знаем, но он рассказал нам довольно странные вещи, которые хочу уточнить у вас. |
| Saving the souls of madmen and killers is a pretty lofty ambition, wouldn't you say? | Спасение душ безумцев и убийц это довольно высокомерные амбиции, не находишь? |
| I don't know what this stuff is, but it's pretty great. | Не знаю что это было, но это довольно круто. |
| Well, he got his hands on something pretty dangerous, so, anything you could tell us would help. | Он впутался в кое-что довольно опасное, так что все, что вы расскажете, может помочь. |
| I'm pretty down in the dumps TBH. | Я в довольно плохом настроении, если честно. |
| I'm pretty shy around strangers because, when I was a kid, we moved around a lot. | Я довольно застенчив с незнакомцами, потому что, когда я был ребенком, мы часто переезжали. |
| I should probably stop pretty soon, right? | И мне довольно скоро придется остановиться, да? |
| I understand they were pretty interesting. I missed them, | Я понимаю, что это было довольно интересное время. Но я его упустил. |
| Obviously, with a virus it's pretty simple; | Очевидно, довольно просто с помощью вируса. |
| I mean, that's a pretty fascinating example of, you know, what goes on in the overall economy. | Это довольно захватывающий пример того, что происходит в экономике в целом. |
| It's not very exciting, but if you know what's there, it's pretty emotional. | С виду это не очень интересно, но если вы знаете что там, это довольно эмоционально. |
| You must have a pretty thick file on it now. | должно было уже накопиться довольно толстое досье. |
| So you've had a pretty easy time up till now - a few laughs, and all that kind of thing - in the talks to date. | Так что до сих пор все было довольно просто - несколько шуток, в таком духе - в предыдущих докладах. |
| So, you know, it's a pretty interesting world when you start looking at the world a little bit differently. | Знаете, мир довольно интересный, когда начинаешь смотреть на него немного иначе. |
| and biologists have a pretty clear idea of how this first happened. | У биологов есть довольно чёткое представление о том, как это впервые произошло. |
| It was pretty sweet, but only in retrospect, because I was able to work my way out of it, you know. | Это было довольно неплохо, но только в перспективе, Я потому что был не в состоянии пройти через это, Знаешь. |
| So last night was pretty fun, right? | Так вчера вечером было довольно весело, да? |