I've always felt like I had a pretty full life, and then you swooped in and... obviously need me. |
Я всегда считал свою жизнь довольно полноценной, и когда ты ворвалась в нее и... очевидно, я нужен тебе... |
That was pretty cool, what I did, right? |
То, что я сделал, было довольно круто, да? |
I tried to get you a room on the ward, but day patients are pretty low on the totem pole. |
Пыталась найти тебе палату в этом крыле, но пациенты дневного стационара довольно суеверны. |
But I have never had the slightest interest in pretty young men! |
Но я никогда не имел малейшего интереса в довольно молодых мужчин! |
[exhales] just because my pretty face has turned your head, |
[Выдыхает] только потому, что мой довольно лицо превратилось голову, |
If we want to know what's on Cindy's phone, it seems like a pretty easy problem to solve. |
(рави) Если мы хотим узнать, что было в телефоне СИнди, это довольно просто. |
This must be pretty exciting for these youngsters. |
Для этих юношей это будет довольно захватывающим |
Well, from what I've been able to decipher, it's pretty clear. |
Ну, из того, что я расшифровал, это довольно ясно. |
Which, if you think about it, is pretty funny, considering here on Earth, it means change. |
Что, если подумать, довольно забавно, с учетом того, что тут на земле оно означает изменения. |
I heard that Jared guy was pretty relentless. |
Я слышал, что Джаред довольно жёсткий в этом |
It's a pretty easy essay topic, right? |
Это довольно простая тема для эссе, правда? |
It was pretty hard watching them go, you know? |
Было довольно тяжко смотреть, как они уезжают. |
The solution's pretty simple, don't you think? |
Решение довольно простое, тебе не кажется? |
In fact, if you did everything on the Murtaugh List, I'd call that a pretty fun weekend. |
К тому же, если бы ты сделал всё, что есть в списке Мертока, я бы назвал это довольно весёлыми выходными. |
That's not a very helpful model for arguing, but it's a pretty common and entrenched model for arguing. |
Это не очень продуктивная модель спора, но довольно распространённая и привычная. |
If you've ever seen the show "Intervention," it's a pretty simple premise. |
Если вы не видели шоу «Интервенция», то идея довольно проста. |
I know I'm a pretty evil fellow killed people in the war and got drunk and chewed up municipal property and the like. |
Знаю, я довольно злобный парень убивал людей на войне и пьянствовал испортил муниципальную собственность и всё такое. |
It's a pretty big deal, you know? |
Это довольно заманчивое предложение, знаешь ли? |
Rather pretty shade, I've been told. |
овор€т, довольно красивый оттенок. |
Now go down to the mouth of the Missouri, near St. Louis, and it's pretty obvious that that river is a big deal. |
Теперь спустимся в устье реки Миссури, рядом с Сент-Луисом, и совершенно очевидно, что река довольно серьёзная. |
It was a pretty dangerous place, not the kind of place where you'd want to travel to if you had a time machine. |
Довольно опасное это было место, вряд ли вы захотели бы туда попасть, будь у вас машина времени. |
well, this camera's pretty powerful for its size. |
Для этого размера камера довольно мощная. |
And OK, I didn't learn anything new there as well - that's pretty obvious. |
Я там тоже не узнал ничего нового - это довольно очевидно. |
But - and it's a pretty big but - we forget. |
Но - и это довольно большое "НО" - мы забываем. |
It's pretty weird to bring in the FBI, right? |
Это довольно странно принести в ФБР, верно? |